登陆注册
19002500000068

第68章 X.(4)

She waited for some seconds; and, as he did not reply, she said, not without a slight accent of bitterness in her voice,--"Is it not the first duty of an innocent man to establish his innocence?"The prisoner, with a movement of despair, clasped his hands over his brow. Then bending over Dionysia, so that she felt his breath in her hair, he said,--"And when he cannot, when he cannot, establish his innocence?"She drew back, pale unto death, tottering so that she had to lean against the wall, and cast upon Jacques de Boiscoran glances in which the whole horror of her soul was clearly expressed.

"What do you say?" she stammered. "O God!"He laughed, the wretched man! with that laugh which is the last utterance of despair. And then he replied,--"I say that there are circumstances which upset our reason; unheard-of circumstances, which could make one doubt of one's self. I say that every thing accuses me, that every thing overwhelms me, that every thing turns against me. I say, that if I were in M. Galpin's place, and if he were in mine, I should act just as he does.""That is insanity!" cried Dionysia.

But Jacques de Boiscoran did not hear her. All the bitterness of the last days rose within him: he turned red, and became excited. At last, with gasping vice, he broke forth,--"Establish my innocence! Ah! that is easily said. But how? No, I am not guilty: but a crime has been committed; and for this crime justice will have a culprit. If it is not I who fired at Count Claudieuse, and set Valpinson on fire, who is it? 'Where were you,' they ask me, 'at the time of the murder?' Where was I? Can I tell it? To clear myself is to accuse others. And if I should be mistaken? Or if, not being mistaken, I should be unable to prove the truthfulness of my accusation? The murderer and the incendiary, of course, took all possible precautions to escape detection, and to let the punishment fall upon me. I was warned beforehand. Ah, if we could always foresee, could know beforehand! How can I defend myself? On the first day Isaid, 'Such a charge cannot reach me: it is a cloud that a breath will scatter.' Madman that I was! The cloud has become an avalanche, and Imay be crushed. I am neither a child nor a coward; and I have always met phantoms face to face. I have measured the danger, and I know it is fearful."Dionysia shuddered. She cried,--

"What will become of us?"

This time M. de Boiscoran heard her, and was ashamed of his weakness.

But, before he could master his feelings, the young girl went on, saying,--"But never mind. These are idle thoughts. Truth soars invincible, unchangeable, high above all the ablest calculations and the most skilful combinations. Jacques, you must tell the truth, the whole truth, without subterfuge or concealment.""I can do so no longer," murmured he.

"Is it such a terrible secret?"

"It is improbable."

Dionysia looked at him almost with fear. She did not recognize his old face, nor his eye, nor the tone of his voice. She drew nearer to him, and taking his hand between her own small white hands, she said,--"But you can tell it to me, your friend, your"--He trembled, and, drawing back, he said,--"To you less than anybody else."

And, feeling how mortifying such an answer must be, he added,--"Your mind is too pure for such wretched intrigues. I do not want your wedding-dress to be stained by a speck of that mud into which they have thrown me."Was she deceived? No; but she had the courage to seem to be deceived.

She went on quietly,--

"Very well, then. But the truth will have to be told sooner or later.""Yes, to M. Magloire."

"Well, then, Jacques, write down at once what you mean to tell him.

Here are pen and ink: I will carry it to him faithfully.""There are things, Dionysia, which cannot be written."She felt she was beaten; she understood that nothing would ever bend that iron will, and yet she said once more,--"But if I were to beseech you, Jacques, by our past and our future, by that great and eternal love which you have sworn?""Do you really wish to make my prison hours a thousand times harder than they are? Do you want to deprive me of my last remnant of strength and of courage? Have you really no confidence in me any longer? Could you not believe me a few days more?"He paused. Somebody knocked at the door; and almost at the same time Blangin the jailer called out through the wicket,--"Time is passing. I want to be down stairs when they relieve guard. Iam running a great risk. I am a father of a family.""Go home now, Dionysia," said Jacques eagerly, "go home. I cannot think of your being seen here."Dionysia had paid dear enough to know that she was quite safe; still she did not object. She offered her brow to Jacques, who touched it with his lips; and half dead, holding on to the walls, she went back to the jailer's little room. They had made up a bed for her, and she threw herself on it, dressed as she was, and remained there, immovable, as if she had been dead, overcome by a kind of stupor which deprived her even of the faculty of suffering.

It was bright daylight, it was eight o'clock, when she felt somebody pulling her sleeve. The jailer's wife said to her,--"My dear young lady, this would be a good time for you to slip away.

Perhaps they will wonder to see you alone in the street; but they will think you are coming home from seven o'clock mass."Without saying a word, Dionysia jumped down, and in a moment she had arranged her hair and her dress. Then Blangin came, rather troubled at not seeing her leave the house; and she said to him, giving him one of the thousand-franc rolls that were still in her bag,--"This is for you: I want you to remember me, if I should need you again."And, dropping her veil over her face, she went away.

同类推荐
热门推荐
  • 佣兵成相

    佣兵成相

    她,现代首席佣兵,狠戾无情,出手毒辣,凶名为各国特种军官所知,当生命走到尽头时,人生亦是就此重谱。他,凤朝重臣,却功高盖主,为帝王忌。一朝红颜内敛,官服披就,她与他生命就此纠缠。爱,可以粗茶淡饭,亦可以坐拥天下···她,从来不知道,这样的自己是如何能令得他的目光停驻,只是,当习惯了那个人的守候后,自己是否还能承受得了所谓的生离死别!*****************************************************************厚着脸皮各种求!!喵喵~~~
  • 补酒大全

    补酒大全

    盖人体五脏六腑之气,为肺所主,来自中焦脾胃水谷之精气,由上焦宣发,输布全身,所以气虚多责之于肺、脾二脏。故补气药酒是为肺、脾气虚病症而设,适用于久病体虚,劳累,年老体弱等因素引起的脏腑组织机能减退所表现的症候。常见的主要表现为神疲乏力、声低(少气)、懒言、头晕、目眩、面色淡白,自汗怕风,大便滑泄,活动时诸症加剧,舌淡苔白,脉虚或虚大无力……
  • 星妻登场:做你背后的男人

    星妻登场:做你背后的男人

    他是一个军人,一生从未奢望娶到十全十美的美娇娘。她是一个明星,一直为自己的事业在娱乐圈奋力打拼。当正儿八经遇上了美艳动人,当枪支弹药擦到了闪亮之星,那激情可想而知。可谁知……褪去军服,换上西装,他该如何玩转职场,保护美娇娘。爱意填恨,满心疮痍,她该如何驾驭情仇,换得个逍遥。
  • 华夏意志

    华夏意志

    一个美丽山村纯真善良的孩童不幸突遭横祸失去了双亲,机缘巧合下被公孙族一户人家收养,并传授其修道法门,少年为了心中父母的仇恨养成了坚毅的性格,同时在新家庭的温暖下性格却是格外开朗,成长期间经历少年开始迷茫,他不知道这些因何发生,为何发生,有什么一定的理由,面对世间贪婪、欲望、自私,冷血、疯狂,少年发出种种对人生的疑问对真理对道的疑问,司空北星与他的小伙伴们一起踏上寻找答案的旅程
  • 黄帝阴符经注

    黄帝阴符经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 无剑也枉生

    无剑也枉生

    我有剑,所以我很贱。我不是英雄,我只是剑客。我不想逆天改命,我只想活的开心。
  • 最囧蛇宝:毒辣娘亲妖孽爹

    最囧蛇宝:毒辣娘亲妖孽爹

    她是嚣张猎蛇师,他是腹黑妖孽蛇王,她将他扛回家,结果一夜之后发现不知身在何处,而且最要命的是她居然将一个男人当垫背用了!在她准备离开这莫名其妙的地方,却被告知那一颗蛋是她下的,尼玛,老娘只生人不生蛋好吗?靠,想用一个蛇蛋就绑住她吗?没门!“你别动,否则我就把蛋捏碎!”还没有出生的蛇宝宝饱受摧残,爹不疼娘不爱,有没有比他还有苦逼的小孩?
  • 九尾记二

    九尾记二

    世事一场大梦空,人间始终离别苦.记前事不可追,逝去不能挽。曾经是多么地年轻,年轻得以为自己不会失去任何东西。如果可以,逆流时光,变异世事,扭转乾坤……我想,我愿意为此付出一切。
  • 大学日记之恋爱花事

    大学日记之恋爱花事

    艳丽是最终的出彩,花茎顽强托起花蕊,向上是她的执着,等待花开的季节。花儿不会轻易错过花季,花事记载每一段美丽的故事。每一朵花开的背后,都有着一段不同寻常的花事,只有花儿知道,赏花的人也知晓。花事如同蝴蝶翩翩双飞,沉浸在花开时节的人儿,传递的是幸福的气息;蔓延的纠葛缠绕,是花事的脉络,也是花事走过的芳香;花儿能记住花事的印迹,还有翩翩的人儿;若干年后还能记得曾经的印迹吗?
  • 孤独星际

    孤独星际

    一对兄妹,一双孤儿,阴阳两隔,后会无期,义结金兰,生无所息,为生而战,探寻“客栈”,往事如烟,曲终人散……