登陆注册
19002500000153

第153章 XXXI.(5)

Magloire, who usually allows no opportunity to escape, but is sure to profit by the smallest incident.

The proceedings are not exactly suspended; but there is a pause, whilst the ushers cover the articles on the table once more with red cloth, and, after several comings and goings, roll a large arm-chair in front of the judge's seat.

At last one of the ushers comes up to the president, and whispers something into his ear.

The president only nods his head.

When the usher has left the room, M. Domini says,--"We shall now proceed to hear the witnesses, and we propose to begin with Count Claudieuse. Although seriously indisposed, he has preferred to appear in court."At these words Dr. Seignebos is seen to start up, as if he wished to address the court; but one of his friends, sitting by him, pulls him down by his coat. M. Folgat makes a sign to him, and he sits down again.

P.--Sheriff, bring in Count Claudieuse.

[Examination of Witnesses.]

The small door through which the armorer Maucroy had been admitted opens once more, and Count Claudieuse enters. Supported and almost carried by his man-servant.

He is greeted by a murmur of sympathetic pity. He is frightfully thin; and his features look as haggard as if he were about to give up the ghost. The whole vitality of his system seems to have centred in his eyes, which shine with extraordinary brilliancy.

He takes the oath in an almost inaudible voice.

But the silence is so deep, that when the president asks him the usual question, "Do you swear to tell the whole truth?" and he answers, "I swear," the words are distinctly heard all over the court-room.

P.--(Very kindly.) We are very much obliged to you, sir, for the effort which you have made. That chair has been brought in for you: please sit down.

COUNT CLAUDIEUSE.--I thank you, sir; but I am strong enough to stand.

P.--Please tell us, then, what you know of the attempt made on your life.

C.C.--It might have been eleven o'clock: I had gone to bed a little while before, and blown out my light. I was in that half state which is neither waking nor sleeping, when I saw my room lighted up by a dazzling glare. I saw it was fire. I jumped out of bed, and, only lightly dressed, rushed down the stairs. I found some difficulty in opening the outer door, which I had locked myself. At last I succeeded. But I had no sooner put my foot outside than I felt a terrible pain in my right side, and at the same time I heard an explosion of fire-arms. Instinctively Irushed towards the place from which the shot seemed to have been fired; but, before I had taken three steps, I was struck once more in my shoulder, and fell down unconscious.

P.--How long a time was there between the first and the second shots?

C.C.--Almost three or four seconds.

P.--Was that time enough to distinguish the murderer?

C.C.--Yes; and I saw him run from behind a wood-pile, where he had been lying in ambush, and escape into the country.

P.--You can tell us, no doubt, how he was dressed?

C.C.--Certainly. He had on a pair of light gray trousers, a dark coat, and a large straw hat.

At a sign from the president, and in the midst of the most profound silence, the ushers remove the red cloth from the table.

P.--(Pointing at the clothes of the accused.) Does the costume which you describe correspond with those cloths?

C.C.--Of course; for they are the same.

P.--Then you must have recognized the murderer.

C.C.--The fire was so large at that time, that it was as bright as daylight. I recognized M. Jacques de Boiscoran.

There was, probably, in the whole vast audience assembled under that roof, not a heart that was not seized with unspeakable anguish when these crushing words were uttered.

We were so fully prepared for them, that we could watch the accused closely.

Not a muscle in his face seemed to move. His counsel showed as little any signs of surprise or emotion.

Like ourselves, the president also, and the prosecuting attorney, had been watching the accused and his counsel. Did they expect a protest, an answer, any thing at all? Perhaps they did.

But, as nothing came, the president continued, turning to witness,--P.--Your declaration is a very serious one, sir.

C.C.--I know its weight.

P.--It is entirely different from your first deposition made before the investigating magistrate.

C.C.--It is.

P.--When you were examined a few hours after the crime, you declared that you had not recognized the murderer. More than that, when M. de Boiscoran's name was mentioned, you seemed to be indignant of such a suspicion, and almost became surety yourself for his innocence.

C.C.--That was contrary to truth. I felt a very natural sense of commiseration, and tried to save a man who belonged to a highly esteemed family from disgraceful punishment.

P.--But now?

C.C.--Now I see that I was wrong, and that the law ought to have its course. And this is my reason for coming here,--although afflicted by a disease which never spares, and on the point of appearing before God--in order to tell you M. de Boiscoran is guilty. I recognized him.

P.--(To the accused.) Do you hear?

The accused rises and says,--

A.--By all that is dear and sacred to me in the world, I swear that I am innocent. Count Claudieuse says he is about to appear before God: I appeal to the justice of God.

Sobs well-nigh drown the voice of the accused. The Marchioness de Boiscoran is overcome by a nervous attack. She is carried out stiff and inanimate; and Dr. Seignebos and Miss Chandore hasten after her.

A.--(To Count Claudieuse.) You have killed my mother!

Certainly, all who had hoped for scenes of thrilling interest were not disappointed. Everybody looks overcome with excitement. Tears appear in the eyes of almost all the ladies.

And yet those who watch the glances which are exchanged between M.

同类推荐
热门推荐
  • 仙莫

    仙莫

    一本书写的是一种心情,一种思想,若你懂我所言,那如你所想,若是不懂,亦可仅仅表达我内心所想,希望能把自己的思想和大家分享。简介:人生真的是处处都是谎言,你问我可曾后悔,可愿睁开自己的双眼看这个世界;回望来时的路,莫言为仙,也许睁开自己的双眼,是自己看到的世界.....怎奈风已去.....看透人生百态,终是看不清自己这一态....
  • 鸿蒙道

    鸿蒙道

    当年盘古大神在混沌中游历时曾经收了十二颗诸天定海珠,后来给了十二祖巫,成为了他们掌控十二系本源能量的源珠。但是数千万年后,这些源珠全部流失到了那个魔法空间的最下层上,不过却无人能够真正发挥出它们的作用来。黄天玄走了大运,被雷劈后居然得到了从那个世界里穿越过来的两颗源珠,还得到了那个世界修练魔武技能的功法,从此走上了不同的人生道路……
  • 斩王

    斩王

    兵,儒,仙,武,佛,阴阳六宗争魁。北燕,南楚,魏晋,大蜀四家王朝逐鹿中原。在这刀兵齐举的乱世春秋中,试看那位名不见经传的小乞儿,如何在坎坷崎岖中,执牛耳,掌天下,打拼出自己不可一世的跋扈。万仞山河,一袭金鳞九爪黄袍,坐拥天下。手中屠刀滴血,斩尽天下王!
  • 彼岸花开故人归未

    彼岸花开故人归未

    他本是一届凡人,却有着一双紫色的眼瞳,而就是这对紫色的眼瞳,让他的生活从一出生就注定不平凡……
  • 新安志

    新安志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最后的降头师

    最后的降头师

    刚出生的那一刻起我就被下了降头,直到我身体里的第一个降头发作以后,村子里开始怪事不断,为此,我不得不走上了降头师的道路……神秘的降头巫术,离奇的死亡鬼尸,恐怖的百年诅咒,揭开最神秘的降头师背后的真面目!
  • 长歌仙途

    长歌仙途

    天欲众生平等,有舍有得,轮回不止。而人不愿,故欲修仙夺造化!众生争渡,魂落九渊。我若修成,必正天则!
  • 青少年健全人格教育故事全集

    青少年健全人格教育故事全集

    一直以来,简单、轻松、活泼、表现力强的故事,始终为广大青少年所喜闻乐见,而富含哲理的人格故事更因其对人的启发和指导意义而为人们所推崇。《青少年健全人格教育故事全集》通过轻松幽默的故事将道理阐述出来,更容易为青少年所接受。书中,每一个生动的故事都蕴藏着一个做人的道理,让读者学会科学地判断事物的美与丑、好与坏。会激发青少年去遵循并实践人格行为,从而在实际行动中形成良好的人格风范,并养成积极的行为习惯。衷心希望每一位青少年朋友,通过品读书中感人肺腑的故事,细细咀嚼其中的韵味、精华,让涓涓细流般的感悟汇聚成浩瀚的心灵海洋,为自己创造一个洒满阳光的人生。
  • 乱世佳人传

    乱世佳人传

    生于乱世演绎着一段惊天动地的世界与一段凄苦的爱情。经历了许多生死关头,终于明白什么是真爱。最终有情人终成眷属。
  • 别让口才毁了你

    别让口才毁了你

    《别让口才毁了你》大致讲述口才是一门天入地的大学问,足以立身,足以成事。但也不必走向另一个极端,把口才能力看得高不可攀,实际上,口才水平完全可以通过后天的修炼达到你自己都想象不到的高度。口才是人生必须修炼的大智慧,也是做人成事的不可缺少的技巧。《别让口才毁了你》主要讲述了一些在日常生活和社交中,关键是工作当中,如何交谈,和不同的人群如何交流,告诉你说话并不是一件简单的事,其中包含着很多复杂的道理。