登陆注册
19002500000152

第152章 XXXI.(4)

A.--But, sir, I smoked five or six cigars during the evening, which means that I had to repeat the operation a dozen times at least, and in different places,--in the woods and on the high-road. Each time I quenched the fire with my fingers; and, as the powder is always greasy, my hands naturally became soon as black as those of a charcoal-burner.

The accused gives this explanation in a perfectly natural but still rather excited manner, which seems to make a great impression.

P.--Let us go on to your gun. Do you recognize it?

A.--Yes, sir. May I look at it?

P.--Yes.

The accused takes up the gun with feverish eagerness, snaps the two cocks, and puts one of his fingers inside the barrels.

He turns crimson, and, bending down to his counsel, says a few words to them so quickly and so low, that they do not reach us.

P.--What is the matter?

M. MAGLOIRE.--(Rising.) A fact has become patent which at once establishes the innocence of M. de Boiscoran. By providential intercession, his servant Anthony had cleaned the gun two days before the day of the crime. It appears now that one of the barrels is still clean, and in good condition. Hence it cannot be M. de Boiscoran who has fired twice at Count Claudieuse.

During this time the accused has gone up to the table on which the objects are lying. He wraps his handkerchief around the ramrod, slips it into one of the barrels, draws it out again, and shows that it is hardly soiled.

The whole audience is in a state of great excitement.

P.--Do the same thing to the other barrel.

The accused does it. The handkerchief remains clean.

P.--You see, and still you have told us that you had burnt, perhaps, a dozen cartridges to light your cigars. But the prosecution had foreseen this objection, and they are prepared to meet it. Sheriff, bring in the witness, Maucroy.

Our readers all know this gentleman, whose beautiful collection of weapons, sporting-articles, and fishing-tackle, is one of the ornaments of our great Square. He is dressed up, and without hesitation takes the required oath.

P.--Repeat your deposition with regard to this gun.

WITNESS.--It is an excellent gun, and very costly: such guns are not made in France, where people are too economical.

At this answer the whole audience laughs. M. Maucroy is not exactly famous for cheap bargains. Even some of the jurymen can hardly control their laughter.

P.--Never mind your reflections on that object. Tell us only what you know about the peculiarities of this gun.

WITNESS.--Well, thanks to a peculiar arrangement of the cartridges, and thanks, also, to the special nature of the fulminating material, the barrels hardly ever become foul.

A.--(Eagerly.) You are mistaken, sir. I have myself cleaned my gun frequently; and I have, just on the contrary, found the barrels extremely foul.

WITNESS.--Because you had fired too often. But I mean to say that you can use up two or three cartridges without a trace being left in the barrels.

A.--I deny that positively.

P.--(To witness.) And if a dozen cartridges were burnt?

WITNESS.--Oh, then, the barrels would be very foul.

P.--Examine the barrels, and tell us what you see.

WITNESS.--(After a minute examination.) I declare that two cartridges cannot have been used since the gun was cleaned.

P.--(To the accused.) Well, what becomes of that dozen cartridges which you have used up to light your cigars, and which had blackened your hands so badly?

M. MAGLOIRE.--The question is too serious to be left entirely in the hands of a single witness.

THE PROSECUTING ATTORNEY.--We only desire the truth. It is easy to make an experiment.

WITNESS.--Oh, certainly!

P.--Let it be done.

Witness puts a cartridge into each barrel, and goes to the window to explode them. The sudden explosion is followed by the screams of several ladies.

WITNESS.--(Returning, and showing that the barrels are no more foul than they were before.) Well, you see I was right.

P.--(To the accused.) You see this circumstance on which you relied so securely, so far from helping you, only proves that your explanation of the blackened state of your hands was a falsehood.

Upon the president's order, witness is taken out, and the examination of the accused is continued.

P.--What were your relations with Count Claudieuse?

A.--We had no intercourse with each other.

P.--But it was known all over the country that you hated him?

A.--That is a mistake. I declare, upon my honor, that I always looked upon him as the best and most honorable of men.

P.--There, at least, you agree with all who knew him. Still you are at law with him?

A.--I have inherited that suit from my uncle, together with his fortune. I carried it on, but very quietly. I asked for nothing better than a compromise.

P.--And, when Count Claudieuse refused, you were incensed?

A.--No.

P.--You were so irritated against him, that you once actually aimed your gun at him. At another time you said, "He will not leave me alone till I put a ball into him." Do not deny! You will hear what the witnesses say.

Thereupon, the accused resumes his place. He looks as confident as ever, and carries his head high. He has entirely overcome any feeling of discouragement, and converses with his counsel in the most composed manner.

There can be no doubt, that, at this stage of the proceedings, public opinion is on his side. He has won the good-will even of those who came there strongly prejudiced. No one can help being impressed by his proud but mournful expression of fate; and all are touched by the extreme simplicity of his answers.

Although the discussion about the gun has not turned out to his advantage, it does not seem to have injured him. People are eagerly discussing the question of the fouling of guns. A number of incredulous persons, whom the experiment has not convinced, maintain that M. Maucroy has been too rash in his statements.

Others express surprise at the reserve shown by counsel,--less by that of M. Folgat, who is unknown here, than by that of M.

同类推荐
热门推荐
  • 极品逆臣

    极品逆臣

    他本是黑拳高手,却穿越附身在一纨绔子弟身上。且看他在花天酒地中操纵明朝历史,更是用绝世拳法打下万里江山。
  • 美人江山

    美人江山

    她一个万人震呼的现代拳神,赌神,竟然穿越了!还是个屁点大的小孩,不带这样的!不是吧,奴隶时期啊,帮帮王后清扫后宫,再争争权势,可是没想到啊,这古代也是妖孽众生啊!什么明朝穿越公子,江湖黑道杀手,老娘还真不怕!
  • 英雄地

    英雄地

    《英雄地》是一部聚焦社会热点的小说。它既有着商战的经典情节:围绕一块炙手可热的城市湿地开发项目,各方展开激烈角逐,商战的诡谲波涛,世情的百般搏杀之后,直到最后的结局让所有人震撼失声;它有着情感大戏的纠缠,亲情、友情、爱情的苦涩、甜蜜。让人感慨人生五味:歃血为盟的兄弟、舐犊情深、如胶似漆的恋人,曾经的海誓山盟,忠贞不渝,在流逝的时间、膨胀的欲望、衰隐的记忆中历经淬炼;它更有着理想的情愫与人文的情怀,两代人的思想价值观碰撞得火花四溅。
  • 天怮

    天怮

    何为因?何谓果?何为缘?何若悲?十六年,一朝成空。既然,你说我为魔,则我便化身成魔!正魔之分已扭曲,那我便以我染血之手,重划修道秩序!
  • 如果只是薄如蝉翼的喜欢

    如果只是薄如蝉翼的喜欢

    我是怎么从台北瞬间转移到这间又潮又臭暗室的已经成了世界未解之谜。肩上还背着塞满零食漫画书的大红书包,校服已经被汗水濡湿粘糊糊的贴着背脊。我蜷缩在一角,感受着不知从哪个破洞涌进来的寒风。努力回想,我记得就五分钟前我还在和班草朴正罕有说有笑的漫步公园的绿地上。就连他递给我吃的芒果冰还在胃里没有消化完,自己怎么会突然在这个鬼地方呢?
  • 楠有乔木

    楠有乔木

    起初,南乔以为自己的爱情就像太阳东升西落那般天经地义,水到渠成。她那么感谢老天在她的生命中安放了一个他。自此形影不离,安然一生。后来,她才知道原来不是这样的。她的爱情炙热却不灼人。有那么一个人,在她还不知道他的时候,便已将她悄然装入心里,百般谋划,步步为营。终于,得偿所愿。
  • 若有所思话德国

    若有所思话德国

    本书的字里行间充满了对祖国、对家乡、对亲人、对朋友的深情和挚爱,展示了作者与家乡同心、与祖国同行的赤诚之心和高度自觉,且全书不乏情真意切、构思精巧、文笔流畅、文风洒脱幽默的好文章。固此,我以为本书值得一读,因为作者的思考极有可能就是读者的思考,抑或能为读者的思考提供参考,确不失为一部有价值的作品。
  • 声律启蒙(国学启蒙书系列)

    声律启蒙(国学启蒙书系列)

    本书为“国学启蒙书系列”其中一册,丛书编者韩震等人采用活泼插图的表现方式,让读者在阅读中积淀文化底蕴,培养良好道德品质,从而受益一生。声律就是诗词韵律,《国学启蒙书系列:声律启蒙》是一部关于诗韵的启蒙著作,是儿童学诗的入门读物,由清朝车万育编撰而成。
  • 一箭钟情,妃你莫属

    一箭钟情,妃你莫属

    前世,她被信任的人害死。穿越至此她重活一世。誓要将那些欺辱她的人踩在脚下。不过,这个一直缠着她的男人是谁?为毛要一直跟在她后面叫娘子呀!文废,慎入
  • 龙返

    龙返

    当兄弟反目,彼此征战杀戮不休的时候。当日暮黄昏,幽暗蝠影四处肆虐的时候。当时空破碎,远古巨龙重返大陆的时候。在海尔根的刑场上,一位即将被斩下头颅的少女睁开了双眼。——上古卷轴5背景,女主,单身……或者百合