登陆注册
19002500000128

第128章 XXV.(1)

Count Claudieuse and his wife had installed themselves, the day after the fire, in Mautrec Street. The house which the mayor had taken for them had been for more than a century in the possession of the great Julias family, and is still considered one of the finest and most magnificent mansions in Sauveterre.

In less than ten minutes Dr. Seignebos and M. Folgat had reached the house. From the street, nothing was visible but a tall wall, as old as the castle, according to the claims of archaeologists, and covered all over with a mass of wild flowers. In this wall there is a huge entrance-gate with folding-doors. During the day one-half is opened, and a light, low open-work railing put in, which rings a bell as soon as it is pushed open.

You then cross a large garden, in which a dozen statues, covered with green moss, are falling to pieces on their pedestals, overshadowed by magnificent old linden-trees. The house has only two stories. A large hall extends from end to end of the lower story; and at the end a wide staircase with stone steps and a superb iron railing leads up stairs.

When they entered the hall, Dr. Seignebos opened a door on the right hand.

"Step in here and wait," he said to M. Folgat. "I will go up stairs and see the count, whose room is in the second story, and I will send you the countess."The young advocate did as he was bid, and found himself in a large room, brilliantly lighted up by three tall windows that went down to the ground, and looked out upon the garden. This room must have been superb formerly. The walls were wainscoted with arabesques and lines in gold. The ceiling was painted, and represented a number of fat little angels sporting in a sky full of golden stars.

But time had passed its destroying hand over all this splendor of the past age, had half effaced the paintings, tarnished the gold of the arabesques, and faded the blue of the ceiling and the rosy little loves. Nor was the furniture calculated to make compensation for this decay. The windows had no curtains. On the mantelpiece stood a worn-out clock and half-broken candelabra; then, here and there, pieces of furniture that would not match, such as had been rescued from the fire at Valpinson,--chairs, sofas, arm-chairs, and a round table, all battered and blackened by the flames.

But M. Folgat paid little attention to these details. He only thought of the grave step on which he was venturing, and which he now only looked at in its full strangeness and extreme boldness. Perhaps he would have fled at the last moment if he could have done so; and he was only able by a supreme effort to control his excitement.

At last he heard a rapid, light step in the hall; and almost immediately the Countess Claudieuse appeared. He recognized her at once, such as Jacques had described her to him, calm, serious, and serene, as if her soul were soaring high above all human passions. Far from diminishing her exquisite beauty, the terrible events of the last months had only surrounded her, as it were, with a divine halo. She had fallen off a little, however. And the dark semicircle under her eyes, and the disorder of her hair, betrayed the fatigue and the anxiety of the long nights which she had spent by her husband's bedside.

As M. Folgat was bowing, she asked,--

"You are M. de Boiscoran's counsel?"

"Yes, madam," replied the young advocate.

"The doctor tells me you wish to speak to me.""Yes, madam."

With a queenly air, she pointed to a chair, and, sitting down herself, she said,--"I hear, sir."

M. Folgat began with beating heart, but a firm voice,--"I ought, first of all, madam, to state to you my client's true position.""That is useless, sir. I know."

"You know, madam, that he has been summoned to trial, and that he may be condemned?"She shook her head with a painful movement, and said very softly,--"I know, sir, that Count Claudieuse has been the victim of a most infamous attempt at murder; that he is still in danger, and that, unless God works a miracle, I shall soon be without a husband, and my children without a father.""But M. de Boiscoran is innocent, madam."The features of the countess assumed an expression of profound surprise; and, looking fixedly at M. Folgat, she said,--"And who, then, is the murderer?"

Ah! It cost the young advocate no small effort to prevent his lips from uttering the fatal word, "You," prompted by his indignant conscience. But he thought of the success of his mission; and, instead of replying, he said,--"To a prisoner, madam, to an unfortunate man on the eve of judgment, an advocate is a confessor, to whom he tells every thing. I must add that the counsel of the accused is like a priest: he must forget the secrets which have been confided to him.""I do not understand, sir."

"My client, madam, had a very simple means to prove his innocence. He had only to tell the truth. He has preferred risking his own honor rather than to betray the honor of another person."The countess looked impatient, and broke in, saying,--"My moments are counted, sir. May I beg you will be more explicit?"But M. Folgat had gone as far as he well could go.

"I am desired by M. de Boiscoran, madam, to hand you a letter."The Countess Claudieuse seemed to be overwhelmed with surprise.

"To me?" she said. "On what ground?"

Without saying a word, M. Folgat drew Jacques's letter from his portfolio, and handed it to her.

"Here it is!" he said.

She took it with a perfectly steady hand, and opened it slowly. But, as soon as she had run her eye over it, she rose, turned crimson in her face, and said with flaming eyes,--"Do you know, sir, what this letter contains?""Yes."

"Do you know that M. de Boiscoran dares call me by my first name, Genevieve, as my husband does, and my father?"The decisive moment had come, and M. Folgat had all his self-possession.

"M. de Boiscoran, madame, claims that he used to call you so in former days,--in Vine Street,--in days when you called him Jacques."The countess seemed to be utterly bewildered.

同类推荐
  • 自为墓志铭

    自为墓志铭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 断袖篇

    断袖篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 甲申杂记

    甲申杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小尔雅

    小尔雅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说观无量寿佛经

    佛说观无量寿佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 旅游保健自助手册

    旅游保健自助手册

    本书除介绍许多出游前注意的免疫预防外,还针对一些疾病做了特殊的说明,对旅游中经常遇到的意外和病症也有解说。
  • 王的断罪

    王的断罪

    天界的神明,地狱的恶魔,人界的诸王。强者与强者之间的战斗总会有个理由,或者征服,或者守护。人界只有十王,天地两界却是数不清的神魔,悬殊的差距,希望到底在哪里?一切都是安排好的闹剧?那王到底因为什么而存在?传承了万载,终于要结束了吗?谁才能结束这场闹剧?吉尔伽美什!永远的王者!
  • Sword Blades & Poppy Seed

    Sword Blades & Poppy Seed

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 祝你幸福

    祝你幸福

    祝福,“师奶杀手的助手”,都市典型剩女,三少爷的猪曾经死去的恋人,突然出现。那没有了的孩子呢?那表妹的幸福呢?微笑牙医是最完美的交往对象,以后可以托付的人。但什么才是幸福呢?幸福是非有爱情不可的吗?到底有多爱呢?在现实的面前我们到底可以做何选择?到底什么是幸福呢?多年以后,我们是不是都可以真诚的说出那句:祝你幸福。
  • 重生圣尊

    重生圣尊

    一代普通人凌天得到了传说中的超级神器幻戒,拥有了穿越各种虚拟世界的能力,他的未来将会如何?金钱、权利、美女……一个都不能少,且看凌天如何在幻戒的帮助之下登上世界之巅、宇宙之巅,成为至高存在。
  • 专情首席不爱我

    专情首席不爱我

    她,相貌平平,他,赫赫有名的珠宝世家继承人,才貌双全,平凡女却对他一见钟情,从此扛上首席绝不罢手!
  • 赌爱成婚:总裁老公请接招

    赌爱成婚:总裁老公请接招

    男出轨富家千金,还把我送给了脑满肠肥的客户当礼物。哪知道我一不小心废了那只猪,还一不小扑倒了全荣成最多金,最帅气,却又是最邪魅的男人。事后,我丢给他五百块当作辛苦费,哪知他一夕欢好,食髓知味……“你别过来,我有洁癖,别的女人碰过的男人我不碰。”“老婆,没关系,你有病我有药,我来帮你治。”情节虚构,请勿模仿
  • 蔽日遮天

    蔽日遮天

    “大帝?玉皇大帝还是皇帝”“呃,你小家伙还知道皇帝那家伙,玉皇大帝是谁?你这儿不是地球么?怎么皇帝也来过这里?不应该啊,大帝不是封印了这片星空了么?”上官峰翻了翻白眼知道了,此皇帝非彼皇帝。“大帝是什么?很牛么?”“牛?牛是什么”“呃”“虽然不知道牛是什么,但是大帝那可是很厉害的存在,那是修行到了一定地步的一种称谓,到了那个境界,嘿嘿,一念之间星球崩灭,只手跨越无尽虚空,掌缘生灭,抬脚间跨越亿万星河。你说厉害么?”“哈哈,那是小说里的情节,神话而已”“没见识”说完站起来走向最左一个石室,到了门口身体居然瞬间缩小,走了进去。“泰迪?”上官峰愣了半天,我勒个去。被狗鄙视了。
  • 鬼精公主惹不起

    鬼精公主惹不起

    宫斗是神马?南国皇后不害我,我会害她吗?东国皇子不抢我,我会揭穿阴谋吗?西国太子没有我也会反叛,我只是随口跟他说了一句而已,要不要那么认真?北国皇帝换人真的不是我的主意,那是历史的必然。哎呀,我真的只是一个善良的小尼姑,我真的没有想要一统天下!哎呀,好吧,那就……准备登基吧。
  • 帝步凌霄

    帝步凌霄

    “苏尧,你要不要来修仙?”——“偏不!”“苏尧,是否考虑来战族?”——“免了!”“苏尧,妖法也很适合你啊!”——“不要!”群星并起,天骄横空。这一纪元被称为黄金纪元,帝族、世家、圣地……各代英雄豪杰均在这一世出世!主人公苏尧,将如何在这璀璨的大世中与天骄们并驾齐驱,争夺那吸引无数人追逐的无上帝位?不修仙,不入魔,独祭我道,自创体系!封禅帝尊,号令天下,与天试比高!且看《帝步凌霄》,苏尧将带你走进黄金纪元!