登陆注册
19001900000008

第8章

Manders. You are; you must be. And what sort of a son is it that you have got back? Think over it seriously, Mrs. Alving. You erred grievously in your husband's case--you acknowledge as much, by erecting this memorial to him. Now you are bound to acknowledge how much you have erred in your son's case; possibly there may still be time to reclaim him from the path of wickedness. Turn over a new leaf, and set yourself to reform what there may still be that is capable of reformation in him. Because (with uplifted forefinger) in very truth, Mrs. Alving, you are a guilty mother!--That is what I have thought it my duty to say to you.

(A short silence.)

Mrs. Alving (speaking slowly and with self-control). You have had your say, Mr. Manders, and tomorrow you will be making a public speech in memory of my husband. I shall not speak tomorrow. But now I wish to speak to you for a little, just as you have been speaking to me.

Manders. By all means; no doubt you wish to bring forward some excuses for your behaviour.

Mrs. Alving. No. I only want to tell you something--Manders. Well?

Mrs. Alving. In all that you said just now about me and my husband, and about our life together after you had, as you put it, led me back into the path of duty--there was nothing that you knew at first hand. From that moment you never again set foot in our house--you, who had been our daily companion before that.

Manders. Remember that you and your husband moved out of town immediately afterwards.

Mrs. Alving. Yes, and you never once came out here to see us in my husband's lifetime. It was only the business in connection with the Orphanage that obliged you to come and see me.

Manders (in a low and uncertain voice). Helen--if that is a reproach, I can only beg you to consider--Mrs. Alving. --the respect you owed by your calling?--yes. All the more as I was a wife who had tried to run away from her husband. One can never be too careful to have nothing to do with such reckless women.

Manders. My dear--Mrs. Alving, you are exaggerating dreadfully.

Mrs. Alving. Yes, yes,--very well. What I mean is this, that when you condemn my conduct as a wife you have nothing more to go upon than ordinary public opinion.

Manders. I admit it. What then?

Mrs. Alving. Well now, Mr. Manders, now I am going to tell you the truth. I had sworn to myself that you should know it one day--you, and you only!

Manders. And what may the truth be?

Mrs. Alving. The truth is this, that my husband died just as great a profligate as he had been all his life.

Manders (feeling for a chair). What are you saying?

Mrs. Alving. After nineteen years of married life, just as profligate--in his desires at all events--as he was before you married us.

Manders. And can you talk of his youthful indiscretions--his irregularities--his excesses, if you like--as a profligate life!

Mrs. Alving. That was what the doctor who attended him called it.

Manders. I don't understand what you mean.

Mrs. Alving. It is not necessary that you should.

Manders. It makes my brain reel. To think that your marriage--all the years of wedded life you spent with your husband--were nothing but a hidden abyss of misery.

Mrs. Alving. That and nothing else. Now you know.

Manders. This--this bewilders me. I can't understand it! I can't grasp it! How in the world was it possible? How could such a state of things remain concealed?

Mrs. Alving. That was just what I had to fight for incessantly, day after day. When Oswald was born, I thought I saw a slight improvement. But it didn't last long. And after that I had to fight doubly hard--fight a desperate fight so that no one should know what sort of a man my child's father was. You know quite well what an attractive manner he had; it seemed as if people could believe nothing but good of him. He was one of those men whose mode of life seems to have no effect upon their reputations. But at last, Mr. Manders--you must hear this too--at last something happened more abominable than everything else.

Manders. More abominable than what you have told me!

Mrs. Alving. I had borne with it all, though I knew only too well what he indulged in in secret, when he was out of the house. But when it came to the point of the scandal coming within our four walls--Manders. Can you mean it! Here?

Mrs. Alving. Yes, here, in our own home. It was in there (pointing to the nearer door on the right) in the dining-room that I got the first hint of it. I had something to do in there and the door was standing ajar. I heard our maid come up from the garden with water for the flowers in the conservatory.

Manders. Well--?

Mrs. Alving. Shortly afterwards I heard my husband come in too. Iheard him say something to her in a low voice. And then I heard--(with a short laugh)--oh, it rings in my ears still, with its mixture of what was heartbreaking and what was so ridiculous--Iheard my own servant whisper: "Let me go, Mr. Alving! Let me be!"Manders. What unseemly levity on his part! But surely nothing more than levity, Mrs. Alving, believe me.

同类推荐
热门推荐
  • 魔法暴君

    魔法暴君

    本书已死,有事烧纸。
  • 霸道皇子刁蛮妃

    霸道皇子刁蛮妃

    顺势将手中的金冠戴到头上,这样也能穿越?洛瞳瞳,影院新生,第一次进组拍戏便华丽丽穿越到了千年以前的夏朝。她,震国大将军洛文的宝贝独女,自小便集万千宠爱于一身,刁蛮可爱。他,夏朝二皇子,宇文夜,风流倜傥,逍遥不羁。他,夏朝大皇子,宇文晨,样貌绝美,冷若冰霜。他,夏朝首富冷明澈少主。当他遇上她,她又遇上他,故事就这样再一次重演。只是这次,结局不再重复。【情节虚构,请勿模仿】
  • 食材帝国

    食材帝国

    清新的空气,温暖的阳光。伴随着蓝天白云,在翠绿的草场上,放放牛、骑骑马。闲来无事养几只鸵鸟、针鼠、鸭嘴兽。当然,鳄鱼才是王道。建牧场、办渔场,打造全球顶级食材帝国。每一个精彩的故事,都有一个平凡的开始。我,为自己代言。
  • 无敌神帝

    无敌神帝

    我三教九流,无所不通,各方面都堪称大师!我是这片天地的主宰,执掌着一切!我曾嚣张跋扈过,强上过美人,践踏过世间,掀起过腥风血雨……对我而言,天才是用来踩的,神话是用来破的。跟我嚣张,这是不自量力,向我挑衅,只会自取灭亡……我不是圣人,但是我却将世人,从绝望中拯救了出来,所以,所有人都理应虔诚地向我跪下,给予我最真挚地膜拜!——神·扬天
  • 超玄幻入侵

    超玄幻入侵

    在修真世界,他们被称为天外邪魔。在魔法世界,他们被称为异界使徒。在科技世界,他们又被称为外星入侵者……苍穹大陆的玄幻文明发展鼎盛,超凡强者掌控空间的奥义,打通传送通道,穿梭降临一个个异域世界。魔法、斗气、仙家法术又或者科技文明,统统成为苍穹大陆的武者们降临入侵目标。来自地球的许炎,意外穿越苍穹大陆,重生为实力低微的大荒少年,凭识海内一部无字天书逆势崛起。三千世界,万族争锋,天才辈出!看许炎如何踏破诸天,一统万界!
  • 煞妃苦心

    煞妃苦心

    一朝穿越,她由现代心理医生沦为太子的玩物。权谋倾轧,她在众位皇子之间苦心周旋,步步为营。宫廷内外,爱恨权谋交织成为无可避免的腥风血雨。风云诡谲,孰是孰非,谁真谁假?只叹恨入骨,爱成殇。当所有真相被揭开,究竟是缘还是劫?
  • 怎样在大城市生存

    怎样在大城市生存

    也许你正在打点行囊,明天就要出发去你梦想中繁华昌盛的大城市;也许你正坐在疾驰而过的列车上,使你和你梦中的大城市的距离越来越短;也许你孤身一人,正在大城市的高楼大厦之间艰难地跋涉,挣扎,打拼……朋友,你打算去、正在去或已经身处大城市,那是因为你有一个直觉和生你养你的小城镇或农村比较起来,大城市信息灵,机会多,政策好,规则公,钱好赚;因为你有一个信念:大城市能够圆你的人生梦想!大城市的信息灵,这里聚集了众多的电台、电视台、大学、报社、网站和出版机构,每天都有上百万份的报纸杂志在发行,这里是新思想、新理念、新风潮的策源地,这里的信息怎能不灵通呢?
  • 听说爱情来过

    听说爱情来过

    有一种想见不敢见的伤痛,有一种爱还埋藏在我心中,我只能把你放在我的心中~爱情到来时候,往往后知后觉~
  • 杀上九天称魔

    杀上九天称魔

    此刻的我紧闭双眼,天地才如此肆无忌惮;当我睁眼的那一刻,那天会崩、地会裂、所有的一切都将颤抖膜拜;九天之间,唯我独魔!
  • 我是八零后:王小三的现代生活

    我是八零后:王小三的现代生活

    王小三出生于80的农村,成长在改革开放的浪尖,赶上了改革所有实验,最终落户在蓬勃发展的城市。现代社会的各种观念冲击,有扭曲,有正直,有浮沉,有昂扬。生就固执、倔强的王小三如何立足于社会,如何找准自己的定位,如何寻求自己的幸福。一个八零后人的生活写照,写着八零人的现代生活。