登陆注册
18998900000036

第36章

"My child, do you think I waited for your letter to save you from this threatened danger? Do you know what will become of those who venture to touch your happiness, or come between us? Have you never been aware that a second providence was guarding your life? Twelve men of power and intellect form a phalanx round your love and your existence,--ready to do all things to protect you. Think of your father, who has risked death to meet you in the public promenades, or see you asleep in your little bed in your mother's home, during the night-time. Could such a father, to whom your innocent caresses give strength to live when a man of honor ought to have died to escape his infamy, could /I/, in short, I who breathe through your lips, and see with your eyes, and feel with your heart, could I fail to defend with the claws of a lion and the soul of a father, my only blessing, my life, my daughter? Since the death of that angel, your mother, I have dreamed but of one thing,--the happiness of pressing you to my heart in the face of the whole earth, of burying the convict,--" He paused a moment, and then added: "--of giving you a father, a father who could press without shame your husband's hand, who could live without fear in both your hearts, who could say to all the world, 'This is my daughter,'--in short, to be a happy father."

"Oh, father! father!"

"After infinite difficulty, after searching the whole globe," continued Ferragus, "my friends have found me the skin of a dead man in which to take my place once more in social life. A few days hence, I shall be Monsieur de Funcal, a Portuguese count. Ah! my dear child, there are few men of my age who would have had the patience to learn Portuguese and English, which were spoken fluently by that devil of a sailor, who was drowned at sea."

"But, my dear father--"

"All has been foreseen, and prepared. A few days hence, his Majesty John VI., King of Portugal will be my accomplice. My child, you must have a little patience where your father has had so much. But ah! what would I not do to reward your devotion for the last three years,--coming religiously to comfort your old father, at the risk of your own peace!"

"Father!" cried Clemence, taking his hands and kissing them.

"Come, my child, have courage still; keep my fatal secret a few days longer, till the end is reached. Jules is not an ordinary man, I know; but are we sure that his lofty character and his noble love may not impel him to dislike the daughter of a--"

"Oh!" cried Clemence, "you have read my heart; I have no other fear than that. The very thought turns me to ice," she added, in a heart-rending tone. "But, father, think that I have promised him the truth in two hours."

"If so, my daughter, tell him to go to the Portuguese embassy and see the Comte de Funcal, your father. I will be there."

"But Monsieur de Maulincour has told him of Ferragus. Oh, father, what torture, to deceive, deceive, deceive!"

"Need you say that to me? But only a few days more, and no living man will be able to expose me. Besides, Monsieur de Maulincour is beyond the faculty of remembering. Come, dry your tears, my silly child, and think--"

At this instant a terrible cry rang from the room in which Jules Desmarets was stationed.

The clamor was heard by Madame Jules and Ferragus through the opening of the wall, and struck them with terror.

"Go and see what it means, Clemence," said her father.

Clemence ran rapidly down the little staircase, found the door into Madame Gruget's apartment wide open, heard the cries which echoed from the upper floor, went up the stairs, guided by the noise of sobs, and caught these words before she entered the fatal chamber:--"You, monsieur, you, with your horrid inventions,--you are the cause of her death!"

"Hush, miserable woman!" replied Jules, putting his handkerchief on the mouth of the old woman, who began at once to cry out, "Murder! help!"

At this instant Clemence entered, saw her husband, uttered a cry, and fled away.

"Who will save my child?" cried the widow Gruget. "You have murdered her."

"How?" asked Jules, mechanically, for he was horror-struck at being seen by his wife.

"Read that," said the old woman, giving him a letter. "Can money or annuities console me for that?"

Farewell, mother! I bequeeth you what I have. I beg your pardon for my forlts, and the last greef to which I put you by ending my life in the river. Henry, who I love more than myself, says I have made his misfortune, and as he has drifen me away, and I have lost all my hops of merrying him, I am going to droun myself. I shall go abov Neuilly, so that they can't put me in the Morg. If Henry does not hate me anny more after I am ded, ask him to berry a pore girl whose hart beet for him only, and to forgif me, for I did rong to meddle in what didn't consern me. Tak care of his wounds.

How much he sufered, pore fellow! I shall have as much corage to kill myself as he had to burn his bak. Carry home the corsets I have finished. And pray God for your daughter.

Ida.

"Take this letter to Monsieur de Funcal, who is upstairs," said Jules.

"He alone can save your daughter, if there is still time."

So saying he disappeared, running like a man who has committed a crime. His legs trembled. The hot blood poured into his swelling heart in torrents greater than at any other moment of his life, and left it again with untold violence. Conflicting thoughts struggled in his mind, and yet one thought predominated,--he had not been loyal to the being he loved most. It was impossible for him to argue with his conscience, whose voice, rising high with conviction, came like an echo of those inward cries of his love during the cruel hours of doubt he had lately lived through.

同类推荐
  • 自在王菩萨经

    自在王菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二薇亭诗集

    二薇亭诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宿东岩寺晓起

    宿东岩寺晓起

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 和东观群贤七夕临泛

    和东观群贤七夕临泛

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲琵琶记

    六十种曲琵琶记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 异世宝贝现代妈

    异世宝贝现代妈

    当某男突然失踪后,某女竟然捡到个漂亮小宝宝!为了给小宝宝找到一个合适的爹地,某女又开始了她的漫漫相亲路!而这丫的小坏蛋怎么见一个叫一个爸爸?而且每次叫完后就把所有的难题扔给她去处理!难道小屁孩喜欢这群大尾巴狼?她该怎么办?
  • 田园之农媳难当

    田园之农媳难当

    王岚烟意外得到灵泉空间,以为摊上大事儿了?结果末世没影儿,却在采购物资的路上仗义救人把自己给搭进去了,意外穿越成了农家冲喜媳妇!陌生的朝代,冲喜的媳妇儿;不受欢迎的婆家,腿脚瘫痪的夫君。王岚烟暗自打气:兵来将挡,水来土掩;灵泉在手,携手夫君,种田养包子!
  • 不可不知的世界5000年可怕巧合

    不可不知的世界5000年可怕巧合

    在我们生活的星球上,有太多诡异的现象让人无法解释,有太多匪夷所思的巧合引入深思,因为它们的神奇完全超出我们的想象和认知。比如,一个人从万丈高空跌落,竟然安然无恙。一个频繁再婚的男子,在他第53次结婚时,娶到的竟是自己的发妻。科幻作家,鬼使神差地成了著名的预言家。有人则时常可以听到常人听不到的晌动,提前感知地震、泥石流、沉船……一次次应验,一次次令人毛骨悚然。这些人、这些现象、这些可怕的巧合,就在我们周围,与我们朝夕相处……
  • 不再西游那些年之神仙的那些事儿

    不再西游那些年之神仙的那些事儿

    天庭效仿人间在南天门外建立了贸易市场,南天霸王花郝芊芊、卖茶叶蛋的唐僧、卖海鲜的那托(哪吒)、卖烧烤的红孩儿与天庭众仙演义一段让人啼笑皆非、荒诞幽默的故事!
  • 创世焚天

    创世焚天

    大千世界三千界,界界有灵!道法可通神.佛魔一瞬间!粉嫩新人.求各种支持-.-QQ群:34948628
  • 萌妻乖乖:BOSS,求轻点儿

    萌妻乖乖:BOSS,求轻点儿

    为了逃离养父母家,那个深夜,她卖掉了自己,本以为只是一场交易,谁知四年后,那男人竟找上门来!齐小洛一脸懵逼,“儿子?谁的儿子?”“我的,和你的。”A.X集团最年轻的总裁,冷若冰霜的望着她,“女人,别想跟我耍花样。”后来,她每天早晨酸着腰爬不起床来,忍不住怒骂,什么传闻中不近女色的欧氏少主,全都是扯淡!
  • 后现代魔法师协会

    后现代魔法师协会

    假如给你一种符文魔法,可以随心所欲的更改一切规律法则。但是作为代价,你会变得容易倒霉,而当每当你用一次魔法就要立刻再倒霉一次。你学还是不学,用还是不用?张扬在八年前捡到一本黑色封皮的魔法书,命运使他无可选择的学习了这个魔法。从此幸运与他绝缘,悲剧成为他的代名词。但假设有一天,使用符文魔法的副作用消失了会怎样?答:一举一动,俱是法则。魔法是什么?地水火风四元素?光明黑暗两势力?它们是魔法,魔法却不仅仅是这些。你所熟知的,你从未见过的,可能隐藏在你身边的,也或许隐遁于神秘空间的魔法,尽在这里——后现代魔法师协会!新人新书,带给你一个崭新的魔法世界。敬请收藏!
  • 天师接班人

    天师接班人

    爷爷病重,作为长孙的张大伟因为种种原因回家接手祖传职业“天师”当他再次回归,追校花、斗恶少,建公司、驱鬼怪、看风水、四方来财,我有祖传秘术就是这么任性!张天师神算群(364759949)有兴趣的可以进来
  • 云荒纪年:隔云端

    云荒纪年:隔云端

    苍平王朝的社会形态,基本上参照了清朝晚期:虽然有了新政曙光,内部的体制和观念却仍然是数千年间的遗留,妄自尊大、固步自封,蔑视冰族的发展。因此就算最后天赐下帝王之血加以挽救,还是难逃梦华王朝被冰族亡国灭种的命运。同时,为了增强合理性,我设定了冰族在海外岛屿上的殖民生活,只有经过累世不懈的积累,冰族才有可能在数百年后一举灭亡空桑人。
  • 神殇·赤地

    神殇·赤地

    泊钧身为被世人鄙弃的溟妖,天生妖异能祸乱人心,不甘被关牢笼,奔逃被一路追杀,在草滩中被绍原捡回取名。绍原连累兄长,为泊钧欺瞒世人,背弃父亲,城破逃亡途中被父兄扔下马车,成为家族弃子。两人更与昆仑公主渐函情愫暗生。然而后来兵临城下,绍原被泊钧割断手筋,渐函亦遭泊钧背叛而独囚雪山深处,三人从此分道扬镳。篡朝,异变,阴谋,报复,战乱接踵而至,只期冀自由的两个少年,身不由己被卷入家国朝堂的波诡云谲。曾相互纠葛与背叛的生命,最终各自走向重生。