登陆注册
18993600000177

第177章

While she was yet changing the garments in which she had lain on the terrible bed, she heard the earl go by, and the door of his room close. Apparently he had concluded to let her pass the night without another visit: he had himself had a bad fright, and had probably not got over it. A little longer and she heard Donal's gentle signal at the door of the sitting-room. He had brought some biscuits and a little wine in the bottom of a decanter from the housekeeper's room: there was literally nothing in the larder, he said.

They sat down and ate the biscuits. Donal told his adventures. They agreed that she must write to the factor to come home at once, and bring his sister. Then Donal set to with his file upon the ring: her hand was much too swollen to admit of its being removed as it had been put on. It was not easy to cut it, partly from the constant danger of hurting her swollen hand, partly that the rust filled and blunted the file.

"There!" he said at last, "you are free! And now, my lady, you must take some rest. The door to the passage is secure. Lock this one inside, and I will draw the sofa across it outside: if he come wandering in the night, and get into this room, he will not reach your door."

Weary as he was, Donal could not sleep much. In the middle of the night he heard the earl's door open, and watched and followed him.

He went to the oak door, and tried in vain to open it.

"She has taken it!" he muttered, in what seemed to Donal an awe-struck voice.

All night long he roamed the house a spirit grievously tormented. In the gray of the morning, having perhaps persuaded himself that the whole affair was a trick of his imagination, he went back to his room.

In the morning Donal left the house, having first called to Arctura and warned her to lock the door of the sitting-room the moment he was gone. He ran all the way down to the inn, paid his bill, bought some things in the town for their breakfast, and taking the mare, rode up to the castle, and rang the bell. No notice was taken. He went and put up his animal, then let himself into the house by Baliol's tower, and began to sing. So singing he went up the great stair, and into and along the corridor where the earl lay.

The singing roused him, and brought him to his door in a rage. But the moment he saw Donal his countenance fell.

"What the devil are you doing here?" he said.

"They told me in the town you were in England, my lord!"

"I wrote to you," said the earl, "that we were gone to London, and that you need be in no haste to return. I trust you have not brought Davie with you?"

"I have not, my lord."

"Then make what haste back to him you can. He must not be alone with bumpkins! You may stay there with him till I send for you--only mind you go on with your studies. Now be off. I am at home but for a few hours on business, and leave again by the afternoon coach!"

"I do not go, my lord, until I have seen my mistress."

"Your mistress! Who, pray, is your mistress!"

"I am no longer in your service, my lord."

"Then what, in the name of God, have you done with my son?"

"In good time, my lord, when you have told me where my mistress is!

I am in this house as lady Arctura's servant; and I desire to know where I shall find her."

"In London."

"What address, please your lordship? I will wait her orders here."

"You will leave this house at once," said the earl. "I will not have you here in both her ladyship's absence and my own."

"My lord, I am not ignorant how things stand: I am in lady Arctura's house; and here I remain till I receive her commands."

"Very well! By all means!"

"I ask you again for her address, my lord."

"Find it for yourself. You will not obey my orders: am I to obey yours?"

He turned on his heel, and flung to his door.

Donal went to lady Arctura. She was in the sitting-room, anxiously waiting his return. She had heard their voices, but nothing that passed. He told her what he had done; then produced his provisions, and together they prepared their breakfast. By and by they heard the earl come from his room, go here and there through the still house, and return to his apartment.

In the afternoon he left the house. They watched him away--ill able, apparently, even to crawl along. He went down the hill, nor once lifted his head. They turned and looked at each other. Profound pity for the wretched old man was the feeling of both. It was followed by one of intense relief and liberty.

"You would like to be rid of me now, my lady," said Donal; "but I don't see how I can leave you. Shall I go and fetch Miss Carmichael?"

"No, certainly," answered Arctura. "I cannot apply to her."

"It would be a pity to lose the advantage of your uncle's not knowing what has become of you."

"I wonder what he will do next! If I were to die now, the property would be his, and then Forgue's!"

"You can will it away, I suppose, my lady!" answered Donal.

Arctura stood thoughtful.

"Is Forgue a bad man, Mr. Grant?"

"I dare not trust him," answered Donal.

"Do you think he had any knowledge of this plot of his father's?"

"I cannot tell. I do not believe he would have left you to die in the chapel."

同类推荐
热门推荐
  • 穹宇天道

    穹宇天道

    仗剑走遍天涯路,最终回首,饬然,泪满天际;携美人,天地遨游,终散去,默然,红尘若梦;执空明踏遍万水千山,最后回头,潸然,泪洒大地;邀挚友,人世浮华,终逝去,悔然,凡世虚幻!
  • 如果这是宋史7

    如果这是宋史7

    帝国骤然从顶峰跌落至万劫不复的谷底,最屈辱的时刻来到了。在这段历史中,充满着方方面面的极致。最奢靡的帝国,最荒唐的宰相,最庞大的官商,最憋屈的战事,最无耻的官员,以及最伟大的将军!
  • 若时光不老

    若时光不老

    若时光不老,我们该在何方。回到初见那天,你如阳光一般温暖。有种感情,经过时光的沉淀,越来越浓厚。大街小巷,我陪你走过。
  • 纵然世界都静止

    纵然世界都静止

    任当初的伤口是怎样的惨不忍睹,都抵不过,时光一场人间游戏。他给她的山盟海誓,是一场致命的欺瞒;她将回忆挫骨扬灰,换他一滴末世眼泪。--情节虚构,请勿模仿
  • 法破万般

    法破万般

    三千大道仅存一道,乃术法,术法之极境,当可演化万般,一片叶,斩星辰,一根草,破天宇。
  • 英雄联盟之异界卡牌

    英雄联盟之异界卡牌

    当韩风附带着卡牌的一些能力穿越到一个身世扑朔迷离,却魔武资质平庸的孤儿身上,韩风究竟是卡牌前半生悲剧的延续,还是另一个卡牌的重生?还是成为超越联盟卡牌后半生荣耀的天之骄子呢?
  • 丑女重生七十二变

    丑女重生七十二变

    导游傅清清重生回少年时代,发誓翻身为美女的她在浑浑噩噩的生活中竟发现了自己的身世之谜。生父诱导,她终成绝代佳人。桃花运连连,但心中却始终只装着一个男人。在纠缠的感情战争中,清清黯然相让,远赴他国才发现竟已珠胎暗结,但清清的真命天子真的是他吗?、、、、、、前段日子状态不是很好,现慢慢调整过来。更新时间:周一至周五为晚上9:00——11:00周末不定期,有望加更请把我的书带回你的架,请把你的票票留下。ps:暑假加更,每天最起码更一章,不定时爆发。暑假再行修改,目前还请亲么凑合着看一下。
  • 那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • 你是第1位的

    你是第1位的

    把自己放在第一位,这是一个普遍的现实。说好的一面,它能让你自己受益,也许同时能让某个人或更多人受益;说不好的一面,它只能让你自己受益,但不会干扰其他人。即使不好,它其实也对别人有益,因为它让地球上减少了一个潜在的负担,而多了一个幸福的人。〈br〉 在本书中,作者以非正统的思想和令人惊异的方式,帮助人们处理日常生活中待人接物的方法。作者不迷信传统,也不简单说教,而是告诉读者自身的经历和实在有效的方法,从而让大家过上快乐多、烦恼少的幸福生活。
  • 女人22岁以后该做什么

    女人22岁以后该做什么

    22岁以后,是女人从青春历练到成熟的阶段,是决定女人整个人生格局的关键时期。女人一生命运的差异,是幸福还是苦涩,很大部分是此时作出选择的结果。这本书全方位地指出可以通过哪些途径来改变和把握自我命运,帮助年轻女孩找准人生定位,规划好人生前进的方向,作出明智的选择,收获幸福人生。