登陆注册
18991700000287

第287章

The name of the potato exhibits greater variety. The English name was borrowed from the Spanish "patata", which was itself borrowed from a native word for the "yam" in the dialect of Hayti. The potato appeared early in Italy, for the mariners of Genoa actively followed the footsteps of their countryman Columbus in exploring America. In Italian generally the form "patata" has survived. The tubers, however, also suggested a resemblance to truffles, so that the Italian word "tartufolo", a diminutive of the Italian modification of the Latin "terrae tuber" was applied to them. In the language of the Rhaetian Alps this word appears as "tartufel". From there it seems to have passed into Germany where potatoes were not cultivated extensively till the eighteenth century, and "tartufel" has in later times through some popular etymology been metamorphosed into "Kartoffel". In France the shape of the tubers suggested the name of earth-apple (pomme de terre), a name also adopted in Dutch (aard-appel), while dialectically in German a form "Grumbire" appears, which is a corruption of "Grund-birne", "ground pear". (Kluge "Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache" (Strassburg), s.v. "Kartoffel".) Here half the languages have adopted the original American word for an allied plant, while others have adopted a name originating in some more or less fanciful resemblance discovered in the tubers; the Germans alone in Western Europe, failing to see any meaning in their borrowed name, have modified it almost beyond recognition. To this English supplies an exact parallel in "parsnep" which, though representing the Latin "pastinaca" through the Old French "pastenaque", was first assimilated in the last syllable to the "nep" of "turnep" ("pasneppe" in Elizabethan English), and later had an "r"introduced into the first syllable, apparently on the analogy of "parsley".

The turkey on the other hand seems never to be found with its original American name. In England, as the name implies, the turkey cock was regarded as having come from the land of the Turks. The bird no doubt spread over Europe from the Italian seaports. The mistake, therefore, was not unnatural, seeing that these towns conducted a great trade with the Levant, while the fact that America when first discovered was identified with India helped to increase the confusion. Thus in French the "coq d'Inde" was abbreviated to "d'Inde" much as "turkey cock" was to "turkey";the next stage was to identify "dinde" as a feminine word and create a new "dindon" on the analogy of "chapon" as the masculine. In Italian the name "gallo d'India" besides survives, while in German the name "Truthahn" seems to be derived onomatopoetically from the bird's cry, though a dialectic "Calecutischer Hahn" specifies erroneously an origin for the bird from the Indian Calicut. In the Spanish "pavo", on the other hand, there is a curious confusion with the peacock. Thus in these names for objects of common knowledge, the introduction of which into Europe can be dated with tolerable definiteness, we see evinced the methods by which in remoter ages objects were named. The words were borrowed from the community whence came the new object, or the real or fancied resemblance to some known object gave the name, or again popular etymology might convert the unknown term into something that at least approached in sound a well-known word.

同类推荐
  • 明伦汇编家范典叔侄部

    明伦汇编家范典叔侄部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华岳寺

    华岳寺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 防边纪事

    防边纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 独立

    独立

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大般涅槃经后分

    大般涅槃经后分

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 阿波菲斯

    阿波菲斯

    玩过DNF的人都知道魔剑—阿波菲斯的大名,这是一把拥有自我意识的武器,是每一个鬼剑士追求的极品武器。阿波菲斯从何而来?有着怎样的背景故事?这一直是DNF迷们追求的话题,本文将带领你走进阿波菲斯的内心世界,揭露一些不为人知的背景故事,以阿波菲斯的视角,向你展现地下城的世界。已发新书《潜能学院》
  • 中国未解之谜全知道

    中国未解之谜全知道

    《中国未解之谜全知道》综合了大量历史、地理、科研文献资料,以全面、全新、探索的视角,从帝王、文臣、武将、文人、红颜、政治、经济、文化等近20个方面,甄选600多个重大的历史事件,经由深刻精确的分析,力求达到去伪存真,求得事实的真相,解读历史的规则。
  • 怎样树立在学生中的威信

    怎样树立在学生中的威信

    本书以清新的笔调、详实的案例向教师娓娓道来:要树立起自己的威信,教师除了要师德高尚、敬业爱生,专业精湛、诚实守信、仪表得当,还要宽严有度、教管有方、赏罚分明、公平公正。只有这样,学生对教师才能心悦诚服,也只有这样,教师才不会在“学生难管” 的哀叹中失落教育的权威。
  • 雷神养成计划

    雷神养成计划

    城门失火殃及池鱼,一不留神,陈唯就成了这个池鱼了,一个大雷,把陈唯劈进了异世,幸好阴差阳错的带给他雷力。是福不是祸,是祸躲不过。之后会生什么呢?碌碌无为还是纵横异界?且听我慢慢道来……
  • 超级女儿系统

    超级女儿系统

    如果上天赐给你一个可爱的女儿,你干不干?绅(BIAN)士(TAI):嗯!嗯!普通人:小孩子神马的,最烦人了。那如果在你照顾这个孩子成长的同时,还有个系统奖励你各种牛逼到爆的能力,你干不干?绅(BIAN)士(TAI):嗯!嗯!普通人:嗯!嗯!那如果你看得爽的话,点下收藏,给两张票票,这总没问题吧?小莫菲从主角身后钻了出来:“嗯!嗯!嗯!嗯!嗯!”
  • 枕上诱婚

    枕上诱婚

    离婚时她以为是自己魅力不够,后来才明白,这场婚姻不过是一场精心设定的骗局。苦忍了三年,到头来得到的竟是这样的结果,她心如死灰。为了自尊拒绝前夫给予的赡养费,父亲却癌症复发,急需用钱,前夫的叔叔却拿着钻戒在大庭广众下求婚,让这段关系变得错综复杂。前夫回头,情敌助攻,坏人使坏,她的生活从未片刻安宁。为了维护这段感情,叔叔甚至不惜与侄成为情敌,放弃公司继承权,与父亲断绝关系,用他的话来说:“为了你我愿与整个世界为敌。”
  • 宠妻无度之爱是愚人的国度

    宠妻无度之爱是愚人的国度

    爱是一个愚人的国度。我们在里面不能自拔,不懂退出。我们都回不去最初。曾经很美丽,但还是不满足。一步一步自我陷入。究竟是笑,是哭。
  • 系统之三国

    系统之三国

    曾,一统天下现,天下三割昔日,歌舞升平,曲水流觞而今,国故荒芜,幽草荣荣天下乱,苍生难,三国纷乱皇城十座,谁的苍凉见证了谁的辉煌战乱平息,不知何时?繁华盛世,几时再现?
  • 透视高手

    透视高手

    影视城中的龙套李凡,被神庙中的泥塑砸中,险些丧命,却意外获得了神秘的宝瞳异能……能透视,能观看万物灵光磁场,甚至通过物品窥测曾经发生的‘过去记忆’,从此屌丝人生逆袭。众美纷至沓来;珍稀宝石,甚至深海宝藏,都统统收获囊中!
  • 神魔变

    神魔变

    苍茫大地,谁主沉浮?天道之下,谁能弑天?人神魔、诸天万物谁能破轮回,逆生死?善恶邪、九天十地谁能掌宿命,乱阴阳?这里有为了兄弟怒杀四方的侠骨,纵魂飞异界!这里有为了爱情亦神亦魔的柔肠,纵倾覆天下。