登陆注册
18889100000526

第526章

"Come, my dear," said I, "get up and put on a few clothes and we will take breakfast in my room."

She did not make an elaborate toilette; a cotton dressing gown, a pretty lace cap, a lawn kerchief, that was all, but how the simple dress was lighted by the roses of her cheeks! We were quick over our breakfast, we were in a hurry, and when we had done I shut the door and we gave ourselves over to the enjoyment of our bliss.

Surprised to find her in the same condition in which I had left her, I told her I had hoped . . . but she, without giving me time to finish the phrase, said, "My jewel, Baret thinks, or pretends to think, that he has done his duty as a husband; but he is no hand at the business, and I am disposed to put myself in your hands, and then there will be no doubt of my condition."

"We shall thus, my sweet, be doing him a service, and the service shall be well done."

As I said these words I was on the threshold of the temple, and I

opened the door in a manner that overthrew all obstacles. A little scream and then several sighs announced the completion of the sacrifice, and, to tell the truth, the altar of love was covered with the blood of the victim. After the necessary ablutions the priest once more began his pious work, while the victim growing bolder so provoked his rage that it was not till the fourth mactation that we rested and put off our joust to another season. We swore a thousand times to love each other and to remain constant, and we may possibly have been sincere, as we were in our ecstasy of pleasure.

We only separated to dress; then after taking a turn in the garden we dined together, sure that in a sumptuous repast, washed down by the choicest wines, we should find strength to reanimate our desires and to lull them to sleep in bliss.

At dessert, as I was pouring champagne into her glass, I asked her how with such a fiery temperament she had managed to preserve her virtue?

"Cupid," said I, "might have gathered the fruit that Hymen could not taste. You are seventeen, and the pear has been ripe for two years at least."

"Very true, but I have never had a lover."

"Never?"

"I have been courted, but to no effect. My heart was ever silent.

Possibly my father thought otherwise when I begged him, a month ago, to get me married soon."

"Very likely, but as you were not in love, why were you in such a hurry?"

"I knew that the Duc d'Elbeuf would soon be coming to town, and that if he found me still single he would oblige me to become the wife of a man I detest, who would have me at any price."

"Who is this man for whom you have such an aversion?"

"He is one of the duke's pets, a monster who sleeps with his master."

"Really! I did not know the duke had such tastes."

"Oh yes; he is eighty-four, and he thinks himself a woman; he says he must have a husband."

"That is very funny. And is this aspirant to your hand a handsome man?"

"I think him horrible; but everybody else thinks he is a fine man."

The charming Baret spent a week with me, and each day we renewed the combat in which we were always conquerors and always conquered. I

have seen few women as pretty and seductive, and none whose skin was more exquisitely soft and fair. Her breath was aromatic, and this made her kisses most sweet. Her neck was exquisitely shaped, and the two globes, tipped with coral, were as hard as marble. The exquisite curves of her figure would have defied the skill of the ablest painter. I experienced an ineffable joy in contemplating her, and in the midst of my happiness I called myself unhappy because I could not satisfy all the desires which her charms aroused in me. The frieze which crowned her columns was composed of links of pale gold of the utmost fineness, and my fingers strove in vain to give them another direction to that which nature had given them. She could easily have been taught those lively yet graceful movements which double the pleasure; nature had done her part in that direction, and I do not think a more expert mistress in the art of love could be found.

Each of us looked forward to the day of her departure with equal grief, and our only consolation lay in the hope of meeting again, and often. Three days after she went away, I went to see her, more in love than ever, and I gave her two notes of five thousand francs apiece. Her husband might have his suspicions, but he was too happy at being enabled to pay his debts and to keep his shop open to say anything unpleasant. Many husbands besides himself think themselves lucky to have such productive wives.

In the beginning of November I sold shares for fifty thousand francs to a man named Gamier, living in the Rue du Mail, giving up to him a third part of the materials in my warehouse, and accepting a manager chosen by him and paid by the company. Three days after signing the deed I received the money; but in the night the doctor, my warehouseman, emptied the till and absconded. I have always thought that this robbery could not have been effected without the connivance of the painter. This loss was a serious blow to me, as my affairs were getting into an embroiled condition; and, for a finishing touch to my misfortunes, Gamier had me served with a summons to repay him the fifty thousand francs. My answer was that I was not liable, that his manager had been appointed, the agreement and sale of the shares was valid, and that he being one of the company would have to share in the loss. As he persisted in his claim, I was advised to go to law, but Gamier declared the agreement null and void, accusing me in an indirect manner of having appropriated the money which I had said was stolen. I would willingly have given him a good thrashing, but he was an old man, and that course would not have mended matters, so I kept my temper. The merchant who had given surety for the doctor was not to be found; he had become bankrupt. Garnier had all my stock seized, and sequestrated my horses, carriages, and all my private property.

While these troubles were harassing me, I dismissed all my work-

同类推荐
热门推荐
  • 四妃也嚣张:惑乱天下

    四妃也嚣张:惑乱天下

    现代特工杀手团却意外坑爹穿越到架空大陆,紫曦大陆。这片看似平静祥和的大陆,不知暗藏怎样的玄机。坑爹穿越后,成为王朝四大外姓王爷的女儿,经过时间的变化,大陆朦胧的面纱即将揭开,六界各自的主宰,惑乱天下的祸水,天界四大帝王的穷追不舍,又是否能抱得美人归?等待了千年的爱情,又是否能重归于好?
  • 一雪前耻

    一雪前耻

    七年前,她被个瞎子给玩了;七年后,她决定玩回来。出来混就是要还的,她定要一雪前耻!
  • 春秋争霸之大楚风云

    春秋争霸之大楚风云

    彼岸的梦,水雾迷蒙,消失于风中,重现于风中,侧耳听之,感慨万千。春秋是一个遥远的时代,诸侯争霸,群雄角逐,但同时也透出诗经的美丽与哀愁,这个故事以春秋时期的楚国为背景,展现了楚成王,子玉崛起南方,重耳历尽艰难终成霸业的故事,但故事的主线却是一个从小被遗弃的私生子蒍牧,他艰难的成长过程,他对楚国公主真挚深沉的爱情,他与乐妓屈影风之间的情和义,他在争名夺利的过程中的逐步开悟,他与子玉之间独特的友情……从一个私生子成长为一位拥有精神气节的君子,战将,蒍牧和我们中的一部分人一样,凭着一颗赤子之心,在风云变幻的岁月里逐步走向一个真实的自我。
  • 初吻

    初吻

    张贤亮,男,江苏盱眙县人,1936年 12月生于南京。1957年因在《延河》文学月刊上发表长诗《大风歌》而被列为右派,遂遭受劳教、管制、监禁达十几年,其间曾外逃流浪,讨饭度日。1979年9月获平反,1980年调至宁夏《朔方》文学杂志社任编辑,同年加入中国作家协会,1981年开始专业文学创作。先后发表了短篇小说《邢老汉和狗的故事》、《灵与肉》、《肖尔布拉克》、《初吻》等;中篇小说《土牢情话》、《龙种》、《河的子孙》、《绿化树》、《浪漫的黑炮》、《男人的一半是女人》;长篇小说《男人的风格》、《习惯死亡》等。本书集结了《初吻》、《河的子孙》、《普贤寺》、《肖尔布拉克》、《邢老汉和狗的故事》
  • 网游之幸运坏蛋

    网游之幸运坏蛋

    右手光明,左手黑暗,他是昔日的王者。一腔热血,满腹坏水,他是幸运的坏蛋。斗智斗力,不按套路出牌是他最大的特色。狼烟四起,扑朔迷离,在神秘莫测的命运世界,且看岳霖如何演绎一场王者归来的精彩传奇。
  • 重生痴情记

    重生痴情记

    以情入道的风神因为一名女子的背叛,最后因情而堕世,可惜性子不改,开启了一段可歌可泣的追爱记。
  • 化作子弹之落魄兵王

    化作子弹之落魄兵王

    有的人就是为战争而生。华夏军人因为伤病从一个兵王成为了废人,战友的牺牲,恋人的离去,让他撕心裂肺。脱下军装的他,步入社会,却掀起了一阵都市狂潮。不过,经过战火洗礼的他命中注定将属于硝烟弥漫的战场,不过他并没有想到自己有一天会再次拿起武器去战斗,为祖国而战与世界为敌。
  • 《鮫人无泪》

    《鮫人无泪》

    先凑个字数哈,我爱你,就注定此生无泪,就为你,尝受世间轮回
  • 掌覆星河

    掌覆星河

    某真:小唐唐,我陪你去看流星雨。某唐:如果有星元石雨,你再喊我。某征:唐小妞,陪爷去捡星元石。某唐:老规矩,你懂的。家大业大,等米下锅,某唐的痛苦谁懂?上有老弱病残,下有孤小幼童,还有星海好闺蜜要养。买机甲炼战甲,喝药剂嚼丹丸,飞行器要升级,虚空母舰要修理。更兼修行路漫漫,法侣财地少不了。某唐摸摸干瘪瘪的荷包,仰天长叹,来场星元石雨爽一爽,头破血流也甘愿!某唐:那个谁,愿陪我去黑吃黑不?那个谁:掌覆星河!手握人生!重点是媳妇说啥就是啥!----------某肖新开星际文,延续《女王纪》番外背景,各位走过路过的亲爱的们不要大意地重重地踩踩踩!!新书宝宝需要呵护,收藏点击推荐票打赏神马的多多益善啊!
  • 冷妃狂妄:双面王爷请接招

    冷妃狂妄:双面王爷请接招

    下旨赐婚,实为逼婚。所谓殿下,不过人渣。一朝出嫁,任她恣意。从此,家族与她无关。哦?她轻狂邪魅?眼瞎么?她明明这么三从四德!喔?她肆意妄为?凑!没听见皇上都夸她恭顺贤淑么?啥?她冷漠无情?你过来!我戳瞎你!我外表那么温雅可人,你看不见是吧?还想让她怎么样?她已经被《女诫》荼毒成为一个贤妻良母型的美女子了好么?以上说法,纯属她白日做梦!三从四德、恭顺贤淑、温雅可人是不可能和她搭边的……哦?他妖孽?他明明再正经不过!喔?他温柔?那么,那个冷酷无情的男子是他的双生么?啥?他善良?是谁用他的容颜演绎了杀人如麻的真谛?太可恶了!这样假扮他的人一定要斩首示众!