登陆注册
18889100000385

第385章

The way in which the woman told her yarn convinced us that she was an adept in the science of prostitution, but we thought Capsucefalo, in spite of the count, worthy of the pillory. The girl was about ten years older than M. M., she was pretty, but light-complexioned, while my beautiful nun had fine dark brown hair and was at least three inches taller.

After twelve o'clock we sat down to supper, and did honour to the excellent meal which my dear Antoinette had prepared for us. We were cruel enough to leave the poor wretch without offering her so much as a glass of wine, but we thought it our duty.

While we were talking, the jolly Englishman made some witty comments on my eagerness to convince him that he had not enjoyed M. M.'s favours.

"I can't believe," said he, "that you have shewn so much interest without being in love with the divine nun."

I answered by saying that if I were her lover I was much to be pitied in being condemned to go to the parlour, and no farther.

"I would gladly give a hundred guineas a month," said he, "to have the privilege of visiting her at the grating."

So saying he gave me my hundred sequins, complimenting me on my success, and I slipped them forthwith into my pocket.

At two o'clock in the morning we heard a soft knock on the street door.

"Here is our friend," I said, "be discreet, and you will see that he will make a full confession."

He came in and saw Murray and the lady, but did not discover that a third party was present till he heard the ante-room door being locked. He turned round and saw me, and as he knew me, merely said, without losing countenance:

"Ah, you are here; you know, of course, that the secret must be kept?"

Murray laughed and calmly asked him to be seated, and he enquired, with the lady's pistols in his hands, where he was going to take her before day-break.

"Home."

"I think you may be mistaken, as it is very possible that when you leave this place you will both of you be provided with a bed in prison."

"No, I am not afraid of that happening; the thing would make too much noise, and the laugh would not be on your side. Come," said he to his mate, "put on your cloak and let us be off."

The ambassador, who like an Englishman kept quite cool the whole time, poured him out a glass of Chambertin, and the blackguard drank his health. Murray seeing he had on a fine ring set with brilliants, praised it, and shewing some curiosity to see it more closely he drew it off the fellow's finger, examined it, found it without flaw, and asked how much it was worth. Capsucefalo, a little taken aback, said it cost him four hundred sequins.

"I will hold it as a pledge for that sum," said the ambassador, putting the ring into his pocket. The other looked chop-fallen, and Murray laughing at his retiring manners told the girl to put on her cloak and to pack off with her worthy acolyte. She did so directly, and with a low bow they disappeared.

"Farewell, nun procurer!" said the ambassador, but the count made no answer.

As soon as they were gone I thanked Murray warmly for the moderation he had shewn, as a scandal would have only injured three innocent people.

"Be sure," said he, "that the guilty parties shall be punished without anyone's knowing the reason"

I then made Tonine come upstairs, and my English friend offered her a glass of wine, which she declined with much modesty and politeness.

Murray looked at her with flaming glances, and left after giving me his heartiest thanks.

Poor little Tonine had been resigned, and obedient for many hours, and she had good cause to think I had been unfaithful to her;

however, I gave her the most unmistakable proofs of my fidelity. We stayed in bed for six hours, and rose happy in the morning.

After dinner I hurried off to my noble M---- M----, and told her the whole story. She listened eagerly, her various feelings flitting across her face. Fear, anger, wrath, approval of my method of clearing up my natural suspicions, joy at discovering me still her lover--all were depicted in succession in her glance, and in the play of her features, and in the red and white which followed one another on her cheeks and forehead. She was delighted to hear that the masker who was with me in the parlour was the English ambassador, but she became nobly disdainful when I told her that he would gladly give a hundred guineas a month for the pleasure of visiting her in the parlour. She was angry with him for fancying that she had been in his power, and for finding a likeness between her and a portrait, when, so she said, there was no likeness at all; I had given her the portrait. She added, with a shrewd smile, that she was sure I had not let my little maid see the false nun, as she might have been mistaken.

"You know, do you, that I have a young servant?"

"Yes, and a pretty one, too. She is Laura's daughter, and if you love her I am very glad, and so is C---- C----. I hope you will let me have a sight of her. C---- C---- has seen her before."

As I saw that she knew too much for me to be able to deceive her, I

took my cue directly and told her in detail the history of my amours.

She shewed her satisfaction too openly not to be sincere. Before I

left her she said her honour obliged her to get Capsucefalo assassinated, for the wretch had wronged her beyond pardon. By way of quieting her I promised that if the ambassador did not rid us of him within the week I would charge myself with the execution of our common vengeance.

About this time died Bragadin the procurator, brother of my patron, leaving M. de Bragadin sufficiently well off. However, as the family threatened to become extinct, he desired a woman who had been his mistress, and of whom he had had a natural son, to become his wife.

By this marriage the son would have become legitimate, and the family renewed again. The College of Cardinals would have recognized the wife for a small fee, and all would have gone admirably.

同类推荐
热门推荐
  • 半途而废

    半途而废

    我们生活在这样一个世界,这个世界的大多数居民都被外貌的表相所迷惑。那些生来不是那么美丽的东西,被剥夺了很多权利。如果说,只有长的好看的人才有青春,那么长得不好看的人,剩下的岂不只是一个潘多拉的空盒子,连“希望”也飞了。潘多拉的空盒子系列7。
  • 绝地战神

    绝地战神

    恐怖组织到了最后,这些人组成了自己的势力。全球最让人闻风丧胆的杀人组织——复仇者联盟!当复仇者联盟最终掌握到大规模杀伤性武器之后,人类的末日就已经到来了。
  • 第九魔道

    第九魔道

    魔道,莫道,不可道之道;魔道,陌道,一入魔道众人皆路人;魔道,末道,不成魔便无生!魔,天地所弃,众生所憎;苍茫四顾,举世皆敌!世间,凡有修魔者,皆是众叛亲离,百劫缠身!这是关于一个少年修魔成长,最终成长为一代魔祖的故事!一入魔门遭天弃,道途寂寥一人行!
  • 向南向北少年不归

    向南向北少年不归

    一群即将追梦的孩子们,将要分离.花开花落又是一年。又是一个夏天又是一个毕业季。当清晨的第一缕阳光射向大地。我不自觉的向旁边望去。望着初三不可能在全的班级。想着我们的对面即将是一座空楼,心中的伤感油然而生。明天他们都会奔赴考场,去见证这些年来的努力,结束三个春秋的初中生活。那幢楼里已没有了平日活力四射的情景。或是低头奋战。或是环顾四周。想记下这校园美好的一切。仿佛昨天还在打闹,突然想起那句歌词,“你总说毕业遥遥无期转眼就各奔东西。”是啊,还有一年我也将离开这个陪伴我三个春秋的校园。莳花易谢,光阴难留。时光若水。就是这样天下没有不散的宴席。p
  • 西北宗教论丛1

    西北宗教论丛1

    西北民族大学是一所拥有30多个少数民族学生的综合性大学。从它开办之日起,学校开设有民族问题和宗教问题的课程,为各个专业学生的必修课。1995年我们申请宗教学硕士点,1996年获得国务院学位委员会批准。在西北民族大学历史文化学院成立宗教研究中心,于1997年开始招收宗教学硕士研究生,以西北地区的藏传佛教和伊斯兰教研究为主,设立了藏传佛教研究与管理、伊斯兰教研究与管理和宗教学理论研究三个方向,进行西北少数民族宗教的宗教史、宗教思想理论、民族史等方面的研究与教学。
  • 说好做好

    说好做好

    我们的心胸有多宽广,就能包容多少事物,所以身体固然是我的,国土、众生、地球也都是我的。在大自然的世界里,树木因为承受风吹雨打,所以浓荫密布,众鸟栖息;海水因为不辞百川,所以宽广深邃,水族群集。人,也唯有秉持“不比较,不计较”的胸怀,才能涵容万物,罗致十方。在佛教里,禅门所谓的“不思善,不思恶”,正是要我们不在表相上分别比较;《心经》所说的“不住色声香味触法”,也是要我们不在外境上执著计较。唯有超越对待,我们才能随缘自在,任性逍遥。
  • 双砚斋词话

    双砚斋词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异界之冒险物语

    异界之冒险物语

    这是部异界穿越类型的小说,故事方式是冒险剧情的性质,世界观庞大,设定繁多,不管是人物角色还是故事都有着相当丰满的剧情。虽然是穿越类型,但穿越的人,不仅是主角,还有被选择上作为神之魂弥补作用的十三位主角旧友的灵魂,因为他们的死亡,而导致主角的穿越,而故事的主线,便是主角要找出这些以前世界的朋友,带他们回到原本的世界。而冒险类的小说,则是一卷描述一个时段内所发生在主角身上的事,大体就是一卷内容能算是一本书的意思。异世界观,是作者一直不想完整的介绍出来,因为这样会限制以后的剧情发展,虽然没有完整介绍过,但是在侧面上还是多方面的形容过异世界的格局。最后,简介写到这里,只想说一句,这本书就是个大坑,还有很多很多人物和故事虽然构思好,却是没能写出来,虽然是个坑,但作者会一直坚持的填下去的!
  • 我是摄影师

    我是摄影师

    人生最悲剧的,不是爱的人在面前,而她不知。而是有家不能回,有子不能认。我是一名流浪摄影师,只为拍那些晚上在路灯下、垃圾堆、杂乱墙角的流浪者的另类摄影师。我只是一个普普通通的凡人,我能做的只能是用我的方式去让所有人,去关心那些人“如果乞讨者在你身边,请善待”因为他们都是可怜人……
  • 中学生必读的精彩作文(下)

    中学生必读的精彩作文(下)

    作文是经过人的思想考虑和语言组织,通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。对于培养写作能力与思维能力有非常好的效果。本书精选了部分中学生的作文,以阅读来提高中学生的作文水平,加强文字表达能力,对于提高中学作文写作有很好的帮助。