登陆注册
18889100000299

第299章

In order to study the manners and habits of the people, I took my meals in all sorts of places. One day, having gone with Campioni to dine at "The Crawfish," I found, to my great surprise, sitting at the table d'hote, that Pepe il Cadetto, whose acquaintance I had made at the time of my arrest in the Spanish army, and whom I had met afterwards in Venice and in Lyons, under the name of Don Joseph Marcati. Campioni, who had been his partner in Lyons, embraced him, talked with him in private, and informed me that the man had resumed his real name, and that he was now called Count Afflisio. He told me that after dinner there would be a faro bank in which I would have an interest, and he therefore requested me not to play. I accepted the offer. Afflisio won: a captain of the name of Beccaxia threw the cards at his face--a trifle to which the self-styled count was accustomed, and which did not elicit any remark from him. When the game was over, we repaired to the coffee-room, where an officer of gentlemanly appearance, staring at me, began to smile, but not in an offensive manner.

"Sir," I asked him, politely, "may I ask why you are laughing?"

"It makes me laugh to see that you do not recognize me."

"I have some idea that I have seen you somewhere, but I could not say where or when I had that honour."

"Nine years ago, by the orders of the Prince de Lobkowitz, I escorted you to the Gate of Rimini."

"You are Baron Vais:"

"Precisely."

We embraced one another; he offered me his friendly services, promising to procure me all the pleasure he could in Vienna. I

accepted gratefully, and the same evening he presented me to a countess, at whose house I made the acquaintance of the Abbe Testagrossa, who was called Grosse-Tete by everybody. He was minister of the Duke of Modem, and great at Court because he had negotiated the marriage of the arch-duke with Beatrice d'Este. I

also became acquainted there with the Count of Roquendorf and Count Sarotin, and with several noble young ladies who are called in Germany frauleins, and with a baroness who had led a pretty wild life, but who could yet captivate a man. We had supper, and I was created baron. It was in vain that I observed that I had no title whatever: "You must be something," I was told, "and you cannot be less than baron. You must confess yourself to be at least that, if you wish to be received anywhere in Vienna."

"Well, I will be a baron, since it is of no importance."

The baroness was not long before she gave me to understand that she felt kindly disposed towards me, and that she would receive my attentions with pleasure; I paid her a visit the very next day. "If you are fond of cards," she said, "come in the evening." At her house I made the acquaintance of several gamblers, and of three or four frauleins who, without any dread of the Commissaries of Chastity, were devoted to the worship of Venus, and were so kindly disposed that they were not afraid of lowering their nobility by accepting some reward for their kindness--a circumstance which proved to me that the Commissaries were in the habit of troubling only the girls who did not frequent good houses.

The baroness invited me to introduce, all my friends, so I brought to her house Vais, Campioni, and Afflisio. The last one played, held the bank, won; and Tramontini, with whom I had become acquainted, presented him to his wife, who was called Madame Tasi. It was through her that Afflisio made the useful acquaintance of the Prince of Saxe-Hildburghausen. This introduction was the origin of the great fortune made by that contrabrand count, because Tramontini, who had become his partner in all important gambling transactions, contrived to obtain for him from the prince the rank of captain in the service of their imperial and royal majesties, and in less than three weeks Afflisio wore the uniform and the insignia of his grade.

When I left Vienna he possessed one: hundred thousand florins. Their majesties were fond of gambling but not of punting. The emperor had a creature of his own to hold the bank. He was a kind, magnificent, but not extravagant, prince. I saw him in his grand imperial costume, and I was surprised to see him dressed in the Spanish fashion. I almost fancied I had before my eyes Charles V. of Spain, who had established that etiquette which was still in existence, although after him no emperor had been a Spaniard, and although Francis I. had nothing in common with that nation.

In Poland, some years afterwards, I saw the same caprice at the coronation of Stanislas Augustus Poniatowski, and the old palatine noblemen almost broke their hearts at the sight of that costume; but they had to shew as good a countenance as they could, for under Russian despotism the only privilege they enjoyed was that of resignation.

The Emperor Francis I. was, handsome, and would have looked so under the hood of a monk as well as under an imperial crown. He had every possible consideration for his wife, and allowed her to get the state into debt, because he possessed the art of becoming himself the creditor of the state. He favoured commerce because it filled his coffers. He was rather addicted to gallantry, and the empress, who always called him master feigned not to notice it, because she did not want the world to know that her charms could no longer captivate her royal spouse, and the more so that the beauty of her numerous family was generally admired. All the archduchesses except the eldest seemed to me very handsome; but amongst the sons I had the opportunity of seeing only the eldest, and I thought the expression of his face bad and unpleasant, in spite of the contrary opinion of Abbe Grosse-Tete, who prided himself upon being a good physiognomist.

"What do you see," he asked me one day, "on the countenance of that prince?"

"Self-conceit and suicide."

同类推荐
  • 涅槃经疏

    涅槃经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 彻庸和尚谷响集

    彻庸和尚谷响集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赠卢大夫将军

    赠卢大夫将军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 咽喉门

    咽喉门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东海若解

    东海若解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我只是我自己

    我只是我自己

    逝去的青春飘散在点点时间的流动之中回首往事你是否还记得被你飘散在时间与空间之中的那些星星点点如果你还记得我,别忘记当初我们之间的约定?如果不是那么现实,我又何必会这样?那一年,我是你的谁?那一年后,你是否还记得我的笑容?爱过不后悔,友情会欺骗,真的假的,残酷,卑微,幽默,腼腆,胆小,你还是那个你,而我却早已离去。。如果你喜欢这本小说,欢迎加入企鹅群:20738132
  • 天阳魂

    天阳魂

    二千年前,大地生以大恶,带领百龙灭阳,大地崩灭,天地无阳。天地无阳,苍穹无光,世界被黑暗所笼罩,非人之物横行,人勉强生存在黑暗的夹缝之中,持续了近千年,天怜我等,生以圣阳,封以大恶,给大陆再次带来光明。现今,大恶再度苏醒,一轮新的圣阳也再度升起。融外魂,觉魂醒,炼魂力,显魂意,凝魂身,现魂我,魂合一,成魂宰。严重警告这是一个坑,一个大坑
  • 我的名字叫蓝

    我的名字叫蓝

    异域归来的流浪者莫洛突发奇想开始在网上连载小说;一个叫索萧木的女孩却因为感情与梦想受到冲击而离家出走。接下来。他们看似偶然地相遇在一个叫梨枝镇的荒诞诡异、陷阱层层的山村。在唐晚客栈里,精神恍惚的索萧木遭到了莫洛的囚禁,并常常看到死去男友的鬼魂游荡,而莫洛常常陷入对女友的虚妄幻想中。索萧木被怀疑杀害了男友佟沿见,而莫洛则怀疑自己杀害了女友唐跳跳。一环一环。求生、争斗、破谜……终于,各种陈年旧爱、仇恨冤屈都浮出了水面……
  • 迷糊才女的古风穿越

    迷糊才女的古风穿越

    现如今任谁都穿了,姐姐不穿似乎太不厚道了吧?但是...只不过在上课小憩一下也会穿?好吧,我穿我穿我穿穿穿。可是,我的神啊,能不能让姐有点面子地穿?下次我不要被撂在屋顶上挂着啦~~~好歹人家在现代是个有头有脸的才女诶。什么什么,刚来不久就让我赶上诗赋盛宴?武林大会?这可是个结交美男的好机会啊!!美男,姐来了!谁要这个沉默是金的木头啊!就算我救了他,他也用不着以身相许呀!他不是姐的那盘菜...但是为什么当我以为遇到真爱后,我看这木头男越来越顺眼了呢?--------------------------------------------------本文纯属虚构~冷笑话居多~额外附赠侦探情节~喜爱者请收下,谢谢~某罹飘过小罹新文新坑《首席医师的咖啡女仆》:http://novel.hongxiu.com/a/262408/
  • 月落孤灯灭

    月落孤灯灭

    即便早已知道命运如何,我仍初心不变执守你身边,只愿护你周全。
  • 猎天使纪元

    猎天使纪元

    血水翻滚,来自远古海洋的霸主肆意地吞噬着人群!雷霆阵阵,神话中的生物再次降临,主宰天空!是在这混乱的时代走向灭亡,还是在进化的十字路口奋力怒吼?将整个世界作为终极猎场,只有强者才能活下来!
  • 相宗八要解

    相宗八要解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 惊艳时光

    惊艳时光

    苏琪十六岁那年认识了夏一言,从此执爱此人一生。爱过,才会恨。痛苦过,才会欢笑。厌恶过,才能说惊艳。生命里应该没有什么是永恒或无限的。城市无光阴,老去的是我们。七年后,故地重逢。嗨!夏一言,别来无恙。
  • 青龙圣体

    青龙圣体

    传闻天地间有至强者,青龙为体,举手投足间日转星移,最终撕碎虚空,肉身成圣成去,其后沧海桑田,上古喧嚣在岁月流转间烟消云散,只留下无尽谜团,大周王朝八百年天下,纳气丹田,真气为尊逐渐成为武道主流,横练肉身却日渐艰难,已经衰落不堪,上古圣体绝代风采不复存在。燕国清河城内,少年荆衍在真气破碎之后,带着一块雕刻“青龙”二字的神秘玉佩,毅然踏上了肉身成圣的道路。
  • 洞玄灵宝五老摄召北酆鬼魔赤书玉诀

    洞玄灵宝五老摄召北酆鬼魔赤书玉诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。