登陆注册
18889100000104

第104章

The first dawn of day found me with my 'vis-a-vis' and four at the door of Donna Cecilia, who came with me as before. The charming widow, notwithstanding her strict morality, was delighted at my love for her daughter. The family rode in a large phaeton hired by Don Francisco, which gave room for six persons.

At half-past seven in the morning we made a halt at a small place where had been prepared, by Don Franciso's orders, an excellent breakfast, which was intended to replace the dinner, and we all made a hearty meal, as we were not likely to find time for anything but supper at Tivoli. I wore on my finger the beautiful ring which Lucrezia had given me. At the back of the ring I had had a piece of enamel placed, on it was delineated a saduceus, with one serpent between the letters Alpha and Omega. This ring was the subject of conversation during breakfast, and Don Francisco, as well as the advocate, exerted himself in vain to guess the meaning of the hieroglyphs; much to the amusement of Lucrezia, who understood the mysterious secret so well. We continued our road, and reached Tivoli at ten o'clock.

We began by visiting Don Francisco's villa. It was a beautiful little house, and we spent the following six hours in examining together the antiquities of Tivoli. Lucrezia having occasion to whisper a few words to Don Francisco, I seized the opportunity of telling Angelique that after her marriage I should be happy to spend a few days of the fine season with her.

"Sir," she answered, "I give you fair notice that the moment I become mistress in this house you will be the very first person to be excluded."

"I feel greatly obliged to you, signora, for your timely notice."

But the most amusing part of the affair was that I construed Angelique's wanton insult into a declaration of love. I was astounded. Lucrezia, remarking the state I was in, touched my arm, enquiring what ailed me. I told her, and she said at once, "My darling, my happiness cannot last long; the cruel moment of our separation is drawing near. When I have gone, pray undertake the task of compelling her to acknowledge her error. Angelique pities me, be sure to avenge me."

I have forgotten to mention that at Don Francisco's villa I happened to praise a very pretty room opening upon the orange-house, and the amiable host, having heard me, came obligingly to me, and said that it should be my room that night. Lucrezia feigned not to hear, but it was to her Ariadne's clue, for, as we were to remain altogether during our visit to the beauties of Tivoli, we had no chance of a tete-a-tete through the day.

I have said that we devoted six hours to an examination of the antiquities of Tivoli, but I am bound to confess here that I saw, for my part, very little of them, and it was only twenty-eight years later that I made a thorough acquaintance with the beautiful spot.

We returned to the villa towards evening, fatigued and very hungry, but an hour's rest before supper--a repast which lasted two hours, the most delicious dishes, the most exquisite wines, and particularly the excellent wine of Tivoli--restored us so well that everybody wanted nothing more than a good bed and the freedom to enjoy the bed according to his own taste.

As everybody objected to sleep alone, Lucrezia said that she would sleep with Angelique in one of the rooms leading to the orange-house, and proposed that her husband should share a room with the young abbe, his brother-in-law, and that Donna Cecilia should take her youngest daughter with her.

The arrangement met with general approbation, and Don Francisco, taking a candle, escorted me to my pretty little room adjoining the one in which the two sisters were to sleep, and, after shewing me how I could lock myself in, he wished me good night and left me alone.

Angelique had no idea that I was her near neighbour, but Lucrezia and I, without exchanging a single word on the subject, had perfectly understood each other.

I watched through the key-hole and saw the two sisters come into their room, preceded by the polite Don Francisco, who carried a taper, and, after lighting a night-lamp, bade them good night and retired. Then my two beauties, their door once locked, sat down on the sofa and completed their night toilet, which, in that fortunate climate, is similar to the costume of our first mother. Lucrezia, knowing that I was waiting to come in, told her sister to lie down on the side towards the window, and the virgin, having no idea that she was exposing her most secret beauties to my profane eyes, crossed the room in a state of complete nakedness. Lucrezia put out the lamp and lay down near her innocent sister.

Happy moments which I can no longer enjoy, but the sweet remembrance of which death alone can make me lose! I believe I never undressed myself as quickly as I did that evening.

I open the door and fall into the arms of my Lucrezia, who says to her sister, "It is my angel, my love; never mind him, and go to sleep."

What a delightful picture I could offer to my readers if it were possible for me to paint voluptuousnes in its most enchanting colours! What ecstasies of love from the very onset! What delicious raptures succeed each other until the sweetest fatigue made us give way to the soothing influence of Morpheus!

The first rays of the sun, piercing through the crevices of the shutters, wake us out of our refreshing slumbers, and like two valorous knights who have ceased fighting only to renew the contest with increased ardour, we lose no time in giving ourselves up to all the intensity of the flame which consumes us.

"Oh, my beloved Lucrezia! how supremely happy I am! But, my darling, mind your sister; she might turn round and see us."

"Fear nothing, my life; my sister is kind, she loves me, she pities me; do you not love me, my dear Angelique? Oh! turn round, see how happy your sister is, and know what felicity awaits you when you own the sway of love."

同类推荐
热门推荐
  • 叛逆的灵魂(纪伯伦全集)

    叛逆的灵魂(纪伯伦全集)

    此书将纪伯伦的小说及话剧作品首次完整集结,并配有纪伯伦为该书特别绘制的插图,十分精美。纪伯伦的小说及话剧作品充满了反叛的精神,正如他所说:是在深渊最深处对自由之神的呼唤。《叛逆的灵魂》呼吁人民打破奴性的桎梏,纪伯伦也因此激怒了当局政府而被驱逐;《草原新娘》歌颂了爱情的纯洁,并控诉舆论与礼教对爱情的摧残;《被折断的翅膀》是作者以自己的一段经历为蓝本而作的凄美的爱情故事,文中的哀恸与绝望扣人心弦。此书没有纪伯伦在《先知》等其他作品中一贯的包容、温柔的模样,而是满满的愤怒与不平,他将他一生中所有的无奈与绝望都借文中主人公的口呐喊出来,震撼人心。
  • 鬼泣幽灵

    鬼泣幽灵

    一次误入禁地的怨宅,让南宫家族南宫灵变得神神秘秘,每到夜晚南宫灵总是做梦梦到怨宅,并且在梦中听到了怨宅有婴儿和女子哭泣的声音,南宫灵为了寻找原因,来到怨宅,不了却遇上了赵娜,帮助赵娜的同时并且收服了赵娜成为自己旗下的一员,为了继续探寻怨宅,南宫灵再次来到怨宅,不了却遇上了鬼泣,从而发生了一系列恐怖的事情喜欢本文的可以加群讨论,群号欢迎加入秦淮三世小说交流群,群号码:97661996欢迎各位加入秦淮三世小说交流群,么么哒
  • 重返十六岁

    重返十六岁

    前世的张芊芊认为自己是幸福的,虽然有过一场不太愉快的早恋。然后她重生了。当然,一开始,她是痛恨着重生大神的,并且天真的以为,只要一切按照原来的生活轨迹,就能找回未来的幸福。然而到最后她才发现重生大神用心良苦。
  • 逆战苍穹(全集)

    逆战苍穹(全集)

    《逆战苍穹(上下)》讲述: 炼丹师叶天原本平庸无能,却意外获得一宝丹,而后发现,其内竟封印着整整一座远古巨头府邸,以 及一名高级炼丹师残存的灵识!在高级炼丹师残魂的指导下,他一次次打破命运枷锁,一次次创造出神魂 大陆的奇迹,以废柴的身份战胜家族中的天才,以强悍的实力拯救家族于水火之中,更是一次次地挑战生 理极限,挑战那些在人类世界创造出传奇的传奇人物。天地间的天材地宝为他所用,乾坤宇宙中的奇人异 士为他折腰,时空中任何一个角落都留下他的身影。这是一个平庸者一步步走向乾坤巅峰、重写天地 法则的传奇人物史!
  • 假面骑士Crack

    假面骑士Crack

    正义,邪恶?抽象的概念。敌人,朋友,转眼间即变。你,我,同在一具身体里。你是我,我不是你。我们是谁?我们是被玩弄的愚者。
  • 腹黑男神,别心急

    腹黑男神,别心急

    哼哼,胆敢嘲笑她的名字?她的名字可是有讲究的,方眠——方便面,没错,她的泡面可是天下无双,多少人想吃都吃不到!什么?这位帅哥想吃她做的泡面?那就看在他长的还算凑合的份上给他做一碗吧,可是,为什么他却吃不到!帅哥啊帅哥,看在你没有名字而且还是个鬼魂但是颜值过高的份上,她就勉强给你做碗鬼魂专属泡面吧!你可要知恩图报啊!但是这个阻碍她与帅哥相爱的阎王又是怎么回事?喂喂喂,帅鬼,她都舍弃阎王这个一等高富帅,冒着魂飞魄散的危险前来救你了,你怎么能这么淡定的微笑?而且还笑的这么迷人!“莫急,来碗泡面先!”泡你个大头鬼!
  • 想了一下就真了

    想了一下就真了

    闭上眼就会陷入另一个人世界。魑魅,妖魔,精怪都会成为梦里的主角。看着他们的故事他们的爱情他们的痛苦…每一个女人都那么执着,哪怕遍体鳞伤,哪怕最后得到的是不好的结局。她们却从未后悔过,活着不过是为了得到和失去,既然她们不想失去,必定要花更多的代价去得到。关于这些女人的故事,痛心或是许必不可少的…
  • 危险缠绵小娇妻

    危险缠绵小娇妻

    有些话如果今天不说也许就没有明天了,什么是真爱,是危险,还是缠绵……
  • 妖娆倾天下

    妖娆倾天下

    她本非妖娆,却在月石发生惊世变化,妖娆倾城,让所有男子为之倾倒,身边的男子一个接一个,但阴谋与伤害也随之降临,她该如何抉择?--情节虚构,请勿模仿
  • 醒名花

    醒名花

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。