登陆注册
18537000000002

第2章

THE CLERK. What did you expect? You told them our gallant fellows is falling at the rate of a thousand a day in the big push. Dying for Little Pifflington, you says. Come and take their places, you says. That ain't the way to recruit.

AUGUSTUS. But I expressly told them their widows would have pensions.

THE CLERK. I heard you. Would have been all right if it had been the widows you wanted to get round.

AUGUSTUS [rising angrily]. This town is inhabited by dastards. I say it with a full sense of responsibility, DASTARDS! They call themselves Englishmen; and they are afraid to fight.

THE CLERK. Afraid to fight! You should see them on a Saturday night.

AUGUSTUS. Yes, they fight one another; but they won't fight the Germans.

THE CLERK. They got grudges again one another: how can they have grudges again the Huns that they never saw? They've no imagination: that's what it is. Bring the Huns here; and they'll quarrel with them fast enough.

AUGUSTUS [returning to his seat with a grunt of disgust]. Mf!

They'll have them here if they're not careful. [Seated.] Have you carried out my orders about the war saving?

THE CLERK. Yes.

AUGUSTUS. The allowance of petrol has been reduced by three quarters?

THE CLERK. It has.

AUGUSTUS. And you have told the motor-car people to come here and arrange to start munition work now that their motor business is stopped?

THE CLERK. It ain't stopped. They're busier than ever.

AUGUSTUS. Busy at what?

THE CLERK. Making small cars.

AUGUSTUS. NEW cars!

THE CLERK. The old cars only do twelve miles to the gallon.

Everybody has to have a car that will do thirty-five now.

AUGUSTUS. Can't they take the train?

THE CLERK. There ain't no trains now. They've tore up the rails and sent them to the front.

AUGUSTUS. Psha!

THE CLERK. Well, we have to get about somehow.

AUGUSTUS. This is perfectly monstrous. Not in the least what I intended.

THE CLERK. Hell--

AUGUSTUS. Sir!

THE CLERK [explaining]. Hell, they says, is paved with good intentions.

AUGUSTUS [springing to his feet]. Do you mean to insinuate that hell is paved with MY good intentions--with the good intentions of His Majesty's Government?

THE CLERK. I don't mean to insinuate anything until the Defence of the Realm Act is repealed. It ain't safe.

AUGUSTUS. They told me that this town had set an example to all England in the matter of economy. I came down here to promise the Mayor a knighthood for his exertions.

THE CLERK. The Mayor! Where do I come in?

AUGUSTUS. You don't come in. You go out. This is a fool of a place. I'm greatly disappointed. Deeply disappointed. [Flinging himself back into his chair.] Disgusted.

THE CLERK. What more can we do? We've shut up everything. The picture gallery is shut. The museum is shut. The theatres and picture shows is shut: I haven't seen a movie picture for six months.

AUGUSTUS. Man, man: do you want to see picture shows when the Hun is at the gate?

THE CLERK [mournfully]. I don't now, though it drove me melancholy mad at first. I was on the point of taking a pennorth of rat poison--AUGUSTUS. Why didn't you?

THE CLERK. Because a friend advised me to take to drink instead.

That saved my life, though it makes me very poor company in the mornings, as [hiccuping] perhaps you've noticed.

AUGUSTUS. Well, upon my soul! You are not ashamed to stand there and confess yourself a disgusting drunkard.

THE CLERK. Well, what of it? We're at war now; and everything's changed. Besides, I should lose my job here if I stood drinking at the bar. I'm a respectable man and must buy my drink and take it home with me. And they won't serve me with less than a quart.

If you'd told me before the war that I could get through a quart of whisky in a day, I shouldn't have believed you. That's the good of war: it brings out powers in a man that he never suspected himself capable of. You said so yourself in your speech last night.

AUGUSTUS. I did not know that I was talking to an imbecile. You ought to be ashamed of yourself. There must be an end of this drunken slacking. I'm going to establish a new order of things here. I shall come down every morning before breakfast until things are properly in train. Have a cup of coffee and two rolls for me here every morning at half-past ten.

THE CLERK. You can't have no rolls. The only baker that baked rolls was a Hun; and he's been interned.

AUGUSTUS. Quite right, too. And was there no Englishman to take his place?

THE CLERK. There was. But he was caught spying; and they took him up to London and shot him.

AUGUSTUS. Shot an Englishman!

THE CLERK. Well, it stands to reason if the Germans wanted to spy they wouldn't employ a German that everybody would suspect, don't it?

AUGUSTUS [rising again]. Do you mean to say, you scoundrel, that an Englishman is capable of selling his country to the enemy for gold?

THE CLERK. Not as a general thing I wouldn't say it; but there's men here would sell their own mothers for two coppers if they got the chance.

AUGUSTUS. Beamish, it's an ill bird that fouls its own nest.

THE CLERK. It wasn't me that let Little Pifflington get foul. I don't belong to the governing classes. I only tell you why you can't have no rolls.

AUGUSTUS [intensely irritated]. Can you tell me where I can find an intelligent being to take my orders?

THE CLERK. One of the street sweepers used to teach in the school until it was shut up for the sake of economy. Will he do?

AUGUSTUS. What! You mean to tell me that when the lives of the gallant fellows in our trenches, and the fate of the British Empire, depend on our keeping up the supply of shells, you are wasting money on sweeping the streets?

THE CLERK. We have to. We dropped it for a while; but the infant death rate went up something frightful.

AUGUSTUS. What matters the death rate of Little Pifflington in a moment like this? Think of our gallant soldiers, not of your squalling infants.

THE CLERK. If you want soldiers you must have children. You can't buy em in boxes, like toy soldiers.

同类推荐
热门推荐
  • 错惹吸血鬼

    错惹吸血鬼

    当你遇到了一个吸血鬼的时候,想要不被他咬,是不是就要先咬他一口?不曾想,他救了她,她没有成为厉鬼,却成了吸血鬼,从此以后,在无边的夜色下,一部青涩女孩蜕变为超级女王的妖娆史华丽展开。--情节虚构,请勿模仿
  • 星空玄魔

    星空玄魔

    这宇宙,太大;这星空,太美;这人生,太瑰丽;一个小小机修师,身为机甲世家嫡系,却不受待见,流传千万年的玄魔血脉,竟机缘巧合下觉醒……玄?魔?机甲?战舰?美人?都陪我去闯荡浩瀚星空,谱写瑰丽的霸主成长史吧!
  • 橄榄成渣

    橄榄成渣

    本书是高军(豆瓣网名“风行水上”)继《世间的盐》之后又一绘饰世事百态的随笔集,延续其一贯的极富趣味、极见人情的写作风格。全书分为五辑:人入中年,经历渐多,世事的悲欢离合,眼看既多,心灵亦丰富通达,将这些酸甜苦辣滋味一一写来,而有厚道的个性与谐趣的智慧打底,有厚度,有温度,是中年人通达的心与孩子天真的眼合在一起,是为《橄榄成渣》《在人间》;以行云流水、如风如雾的文字想象古来故事,写来泼灵精怪,有《聊斋》遗韵,是为《异谭》;记皖南生活,江南风物,其语淡而其味长,有周汪风流,是为《风物绘》;读书有间,成小小短章,为《一握砂》。
  • 繁花落舞

    繁花落舞

    蓦然回首,原来,她从不是他心中的那支舞?那么在他心中,她又是什么呢?--情节虚构,请勿模仿
  • 金融危机动了谁的饭碗

    金融危机动了谁的饭碗

    面对大洋彼岸的危机,世界的每个公民都处在风暴的中心。要安全地度过这个严寒的“冬天”,我们应该如可应对?作者给出的“方剂”是:竖立信心,回归节俭,转“危”为“机”。
  • 我家的龙族少女

    我家的龙族少女

    许多人都在无知无觉中度过了一生,完全没有发现这个世界上有着太多禁断的秘密,一旦你接触,便再也回不到普通的生活中了······原本,孙恒只是个普普通通的有钱人家的阔少爷,只不过,在一个郁闷的晚上,他来到自家庭院看星星,可忽然间,游泳池里冒出了······——————特别强调:本书有龙,但绝不傲天!
  • 牛魔王现代生活录

    牛魔王现代生活录

    铁扇公主跟猴子跑了,玉面狐狸被猴子打死了,紫霞仙子被猴子迷住了,杯具的牛魔王郁闷的发现自己的妞都被猴子泡了。孤身过了上千年,终于有一天,他不再沉默!……猴子,老牛我去凡间泡妞了~~~~
  • 豪门挚宠调香妻

    豪门挚宠调香妻

    "六年后,她回归故土,在亲人们的哀求以及家族企业受困的双重压力下,她答应了与他人订婚,成为别人的新娘。然而就在这时,他回来了。他说,“宋佳蕊的良人是我,我才是宋佳蕊的名副其实的未婚夫,一个月后我们也将完婚!”他以全新的外貌及尊贵的身份再次闯入了她的生活,摇身一变成为了她的准未婚夫、准新郎……"
  • 被挂墙头的女杀手

    被挂墙头的女杀手

    魏园,拆字作“委以鬼事”解,江湖第一的杀手组织,住着一群有正义、有思想、有头脑的杀手,而当中有两个特别傻。谢阿弱:杀手是个隐密的职业,您再生气也不能把我的画像挂到临安城墙头上罢?齐三公子:谁叫你自作主张留了凤无臣的贱命?你连我的吩咐都敢违抗,还有什么不敢的?谢阿弱:这个……万一你们床头打架床尾和,我岂不是呵呵呵了。
  • 武道剑尊

    武道剑尊

    黑色的眸光洞彻天地,神秘的藏剑灭尽天下。在这个门派林立的世界,所有的武者都拥有一个共同的目标,踏上天域,成就不朽的皇极大道。少年易远,天赋奇差,但却异军突起,凭借着无上的魔功,踏着各路天才,登上了极境的巅峰之路。