登陆注册
18497200000021

第21章

Monsieur d'Hauteserre's costume, expressive envelope of his distinctive character, described to the eye both the man and his period. He always wore one of those nut-colored great-coats with small collars which the Duc d'Orleans made the fashion after his return from England, and which were, during the Revolution, a sort of compromise between the hideous popular garments and the elegant surtouts of the aristocracy. His velvet waistcoat with flowered stripes, the style of which recalled those of Robespierre and Saint-Just, showed the upper part of a shirt-frill in fine plaits. He still wore breeches; but his were of coarse blue cloth, with burnished steel buckles. His stockings of black spun-silk defined his deer-like legs, the feet of which were shod in thick shoes, held in place by gaiters of black cloth. He retained the former fashion of a muslin cravat in innumerable folds fastened by a gold buckle at the throat. The worthy man had not intended an act of political eclecticism in adopting this costume, which combined the styles of peasant, revolutionist, and aristocrat;he simply and innocently obeyed the dictates of circumstances.

Madame d'Hauteserre, forty years of age and wasted by emotions, had a faded face which seemed to be always posing for its portrait. A lace cap, trimmed with bows of white satin, contributed singularly to give her a solemn air. She still wore powder, in spite of a white kerchief, and a gown of puce-colored silk with tight sleeves and full skirt, the sad last garments of Marie-Antoinette. Her nose was pinched, her chin sharp, the whole face nearly triangular, the eyes worn-out with weeping; but she now wore a touch of rouge which brightened their grayness. She took snuff, and each time that she did so she employed all the pretty precautions of the fashionable women of her early days;the details of this snuff-taking constituted a ceremony which could be explained by one fact--she had very pretty hands.

For the last two years the former tutor of the Simeuse twins, a friend of the late Abbe d'Hauteserre, named Goujet, Abbe des Minimes, had taken charge of the parish of Cinq-Cygne out of friendship for the d'Hauteserres and the young countess. His sister, Mademoiselle Goujet, who possessed a little income of seven hundred francs, added that sum to the meagre salary of her brother and kept his house. Neither church nor parsonage had been sold during the Revolution on account of their small value. The abbe and his sister lived close to the chateau, for the wall of the parsonage garden and that of the park were the same in places. Twice a week the pair dined at the chateau, but they came every evening to play boston with the d'Hauteserres; for Laurence, unable to play a game, did not even know one card from another.

The Abbe Goujet, an old man with white hair and a face as white as that of an old woman, endowed with a kindly smile and a gentle and persuasive voice, redeemed the insipidity of his rather mincing face by a fine intellectual brow and a pair of keen eyes. Of medium height, and very well made, he still wore the old-fashioned black coat, silver shoe-buckles, breeches, black silk stockings, and a black waistcoat on which lay his clerical bands, giving him a distinguished air which detracted nothing from his dignity. This abbe, who became bishop of Troyes after the Restoration, had long made a study of young people and fully understood the noble character of the young countess; he appreciated her at her full value, and had shown her, from the first, a respectful deference which contributed much to her independence at Cinq-Cygne, for it led the austere old lady and the kind old gentleman to yield to the young girl, who by rights should have yielded to them.

For the last six months the abbe had watched Laurence with the intuition peculiar to priests, the most sagacious of men; and although he did not know that this girl of twenty-three was thinking of overturning Bonaparte as she lay there twisting with slender fingers the frogged lacing of her riding-habit, he was well aware that she was agitated by some great project.

Mademoiselle Goujet was one of those unmarried women whose portrait can be drawn in one word which will enable the least imaginative mind to picture her; she was ungainly. She knew her own ugliness and was the first to laugh at it, showing her long teeth, yellow as her complexion and her bony hands. She was gay and hearty. She wore the famous short gown of former days, a very full skirt with pockets full of keys, a cap with ribbons and a false front. She was forty years of age very early, but had, so she said, caught up with herself by keeping at that age for twenty years. She revered the nobility; and knew well how to preserve her own dignity by giving to persons of noble birth the respect and deference that were due to them.

This little company was a god-send to Madame d'Hauteserre, who had not, like her husband, rural occupations, nor, like Laurence, the tonic of hatred, to enable her to bear the dulness of a retired life.

同类推荐
  • 瘴疟指南

    瘴疟指南

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 双槐岁钞

    双槐岁钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Newer Ideals of Peace

    Newer Ideals of Peace

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三月李明府后亭泛舟

    三月李明府后亭泛舟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 食鉴本草

    食鉴本草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 妖后别爬,朕在修墙

    妖后别爬,朕在修墙

    一朝穿越,她成了众人嗜之的目标,连老天都看她不顺眼,给她来几道雷,劈她回原形,看着那白绒绒的爪子,是什么动物来的?而他却恰好出现在她面前,救她于水火,她痛哭感言后,随他一起走。他的细心,他的贴心,曾经令她感动,而他的爱,却让她如履薄冰。穿越一个月,莫名其妙就怀孕了,孩子他爹是谁?她懵了。被‘请’到宫里,可是这一个月的身孕无疑是给皇帝带绿帽。于是背着硕大的包袱爬宫墙,结果撞崩了墙角,压坏了墙,天上乌云一大片的飘过她的头顶,真是流年不利,转身赶紧回到后宫去装无辜。风声一过,她蹭手蹭脚的接着路过那道宫墙,搭起梯子,继续向上爬。墙的那一边传来了砌石声,和一个令她泪奔的声音,“别爬,朕在修墙。”【错别字就像是田园菜地里生出的虫子,怎么也避免不了,望友友们不要介意】
  • 校园趣事:疯狂的恋爱

    校园趣事:疯狂的恋爱

    故事说明了一个富家女孩因父母逼她早婚嫁个一个首富人的儿子,这让这个富家女孩很不满,因此造成了离家出走的后果,最后她遇上了一个他喜欢的人,虽然他家很穷,但是是这女孩最喜欢的,从此就发生了一些有趣的事。
  • The Story of the Glittering Plain

    The Story of the Glittering Plain

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送徐使君赴岳州

    送徐使君赴岳州

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我是谁的魂

    我是谁的魂

    也许一开始,我就站在一个注定被伤害的位置,也许一开始,我们的相遇就是一注悲情故事一个perfect的90后女生意外与冷酷吸血鬼闹市撞肩,欣喜之余却被告知自己只是一缕相思的幽魂;一段被精心设计的爱,轮回在两世的情,宿命抹不去的记忆,百年的轮回,没有结果的爱恋会不会得到上天的眷恋?爱上你我可以放弃一切,我记不得你是谁,只记得我们的承诺。自己究竟是谁?面对的是上一世“她”的还是这一世自己的情感?那个帅的没天理的他爱的是她的身体还是她的魂?这充满诡异的异……
  • 废材逆袭修真记

    废材逆袭修真记

    想让她做炉鼎,没门!哪怕是废材,她的命运也只会掌握自己手中!怀揣仙宝逆天改命,看她将一众天骄踩在脚下,肆意人生!勾勾小手指,上界之王也逃不出她的五指山……
  • 谈婚斗爱:听说爱情在隔壁

    谈婚斗爱:听说爱情在隔壁

    一部清新御姐与温雅男教授的爱情邻里剧,她随性张扬,敢爱敢恨,心中却潜藏着多年情伤。他温文尔雅,深沉专情,愿为她修复受伤的爱情。订婚的日子,也是背叛的日子,多么讽刺。她认定要情定一生的人,身后却站着相交多年的情人。她两个耳光打掉了这一段情缘。然后,逃之夭夭。八年之后,一切是否能够重新来过?乔楚肯定地回答:“不能。”温雅而神秘的男邻居,出得厅堂,入得厨房,为何却总是有令人迷惑的身份?宿醉醒来,她却躺在邻居的床上,床边坐着温润有礼的男邻居,斜撑着下巴,深情凝视她,一脸无辜。他说:“你昨晚已经答应嫁给我,现在你看着办吧!”乔楚无言,满头黑线,谁能告诉她到底是怎么回事啊?
  • 送刘禹锡侍御出刺连

    送刘禹锡侍御出刺连

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七年间

    七年间

    这是一本很平淡的小说,因为它写的就是我的生活,我从没觉得自己的人生会有多么出彩,所以它便是平淡的。我喜欢《三重门》里的文字,所以自己的风格也跟它一样,却没想到,自己也跟林雨翔一样,变成了这个社会上众多失败者中的一个。对于小说而言,《七年》代表了我的很多东西,我失去了很多,却得到很少。所以,我没指望有多少人能静下心来欣赏它。
  • 赏金猎人之王牌猎人

    赏金猎人之王牌猎人

    都市中有一种职位让你羡慕,那就是赏金猎人,看我怎么走向辉煌的人生。