登陆注册
18361600000016

第16章 CHAPTER I DOMESTIC ANNALS(13)

'Hardly a year passed,' he writes, 'without instances of this kind; for, owing to the projecting points of this strangely formed island, the lowness and whiteness of its eastern shores, and the wonderful manner in which the scanty patches of land are intersected with lakes and pools of water, it becomes, even in daylight, a deception, and has often been fatally mistaken for an open sea. It had even become proverbial with some of the inhabitants to observe that "if wrecks were to happen, they might as well be sent to the poor isle of Sanday as anywhere else." On this and the neighbouring islands the inhabitants had certainly had their share of wrecked goods, for the eye is presented with these melancholy remains in almost every form. For example, although quarries are to be met with generally in these islands, and the stones are very suitable for building dykes (ANGLICE, walls), yet instances occur of the land being enclosed, even to a considerable extent, with ship-timbers.

The author has actually seen a park (ANGLICE, meadow) paled round chiefly with cedar-wood and mahogany from the wreck of a Honduras-built ship; and in one island, after the wreck of a ship laden with wine, the inhabitants have been known to take claret to their barley-meal porridge. On complaining to one of the pilots of the badness of his boat's sails, he replied to the author with some degree of pleasantry, "Had it been His will that you came na' here wi' your lights, we might 'a' had better sails to our boats, and more o' other things." It may further be mentioned that when some of Lord Dundas's farms are to be let in these islands a competition takes place for the lease, and it is BONA FIDE understood that a much higher rent is paid than the lands would otherwise give were it not for the chance of making considerably by the agency and advantages attending shipwrecks on the shores of the respective farms.'

The people of North Ronaldsay still spoke Norse, or, rather, mixed it with their English. The walls of their huts were built to a great thickness of rounded stones from the sea-beach; the roof flagged, loaded with earth, and perforated by a single hole for the escape of smoke. The grass grew beautifully green on the flat house-top, where the family would assemble with their dogs and cats, as on a pastoral lawn; there were no windows, and in my grandfather's expression, 'there was really no demonstration of a house unless it were the diminutive door.' He once landed on Ronaldsay with two friends. The inhabitants crowded and pressed so much upon the strangers that the bailiff, or resident factor of the island, blew with his ox-horn, calling out to the natives to stand off and let the gentlemen come forward to the laird; upon which one of the islanders, as spokesman, called out, "God ha'e us, man! thou needsna mak' sic a noise. It's no' every day we ha'e THREE HATTED MEN on our isle." ' When the Surveyor of Taxes came (for the first time, perhaps) to Sanday, and began in the King's name to complain of the unconscionable swarms of dogs, and to menace the inhabitants with taxation, it chanced that my grandfather and his friend, Dr. Patrick Neill, were received by an old lady in a Ronaldsay hut. Her hut, which was similar to the model described, stood on a Ness, or point of land jutting into the sea. They were made welcome in the firelit cellar, placed 'in CASEY or straw-worked chairs, after the Norwegian fashion, with arms, and a canopy overhead,' and given milk in a wooden dish. These hospitalities attended to, the old lady turned at once to Dr. Neill, whom she took for the Surveyor of Taxes. 'Sir,' said she, 'gin ye'll tell the King that I canna keep the Ness free o' the Bangers (sheep) without twa hun's, and twa guid hun's too, he'll pass me threa the tax on dugs.'

This familiar confidence, these traits of engaging simplicity, are characters of a secluded people. Mankind - and, above all, islanders - come very swiftly to a bearing, and find very readily, upon one convention or another, a tolerable corporate life. The danger is to those from without, who have not grown up from childhood in the islands, but appear suddenly in that narrow horizon, life-sized apparitions. For these no bond of humanity exists, no feeling of kinship is awakened by their peril; they will assist at a shipwreck, like the fisher-folk of Lunga, as spectators, and when the fatal scene is over, and the beach strewn with dead bodies, they will fence their fields with mahogany, and, after a decent grace, sup claret to their porridge. It is not wickedness: it is scarce evil; it is only, in its highest power, the sense of isolation and the wise disinterestedness of feeble and poor races. Think how many viking ships had sailed by these islands in the past, how many vikings had landed, and raised turmoil, and broken up the barrows of the dead, and carried off the wines of the living; and blame them, if you are able, for that belief (which may be called one of the parables of the devil's gospel) that a man rescued from the sea will prove the bane of his deliverer. It might be thought that my grandfather, coming there unknown, and upon an employment so hateful to the inhabitants, must have run the hazard of his life. But this were to misunderstand. He came franked by the laird and the clergyman; he was the King's officer; the work was 'opened with prayer by the Rev. Walter Trail, minister of the parish'; God and the King had decided it, and the people of these pious islands bowed their heads.

同类推荐
  • Captivity and Restoration

    Captivity and Restoration

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 策林

    策林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寄杨秘书

    寄杨秘书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 后阴门

    后阴门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 芳谷集

    芳谷集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 傲天战神

    傲天战神

    玄武大陆上,存在着天地孕育的各种奇异能量,被称之为玄气。玄气可自行吸纳天地能量,转化为自身的强大能量,而且还蕴含着独有的神通。玄气可用来炼制武器,进而被人类驱使,但大陆上也有着一些特殊体质的人,可以炼化玄气,驱使玄气的强大能量,使用玄气所蕴含的奇异神通。傲天是一个有着身世之谜的傲家养子,曾被指认为会有惊世成就的天才,但却在十年的修炼里表现平庸,纵然他比寻常人刻苦百倍,却依旧没有过人之处。故此家族对他失望,同龄人把他当成笑柄。但是,当神秘人帮他激活体内的玄气封印后,他的人生从此不同,等待他的将是那“傲视天下,战尽诸神”的强者之路,还有那倾国倾城、秀色可餐的各式美女。
  • 行尸走肉之徒具形骸

    行尸走肉之徒具形骸

    比人类战争更恐怖的是什么?丧尸?不,是扭曲的人性。顺从于我,得到生存,忤逆于我,得到死亡。---新星军元首韩光
  • 甲申朝事小纪

    甲申朝事小纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 偏偏不说我爱你

    偏偏不说我爱你

    “花非花,雾非雾。夜半来,天明去。来如春梦不多时,去似朝云无觅处。”挣扎在律政、金融、投资领域,与各路精英过招的世界里,爱到底是什么?男神的拥抱和吻来的那么突然,然终究是空梦一场;生命中难解的冤家成为一生中的挚爱,却抵不过另一个人编织的情网,我愿意沉醉在你编织的情网里,一生一世。“我只要你的真心!”从三个男子的口中说出,而我却偏偏双唇紧闭,“我爱你”这三个字太过于沉重,无法启齿,让我用我的一生去承诺,让我用一辈子的真情来填补这三个字的空白。
  • 白骨祭

    白骨祭

    我们这一带有一个很隐秘的仪式,这仪式叫假葬。假葬,顾名思义,就是假的葬礼。家里老人生了病,要找来病人的旧衣服,做成一个假人。它的名字叫“疴”。做好了“疴”之后,要由老人的至亲背着它,埋在坟山上,这个过程叫葬病。那天,轮到我背“疴”了。结果,发生了一些怪事。
  • 怪少年

    怪少年

    刚上大学的穆穆倪向往纯粹的爱情,为了见自己的心上人选择了做兼职赚钱。校长推荐她去照顾学校的两个智商189和200的天才。外人看来这两个人都是怪胎,头疼的穆穆倪开始了和他们斗智斗勇的生活,不经意之间,穆穆倪对爱情的认识,也开始慢慢改观……
  • 古枫的逐魔史

    古枫的逐魔史

    剑初现锋芒,一寐异世人。绝境疑来问,同是跨界人。休息与相共,大道世长存。恪恪守成成,寻寻又觅觅。漫走于心外,皆是因情殇。莫负衔之命,自定天力时。水火难相救,少寡亦是精。悠悠役此成,遂为逐魔史。
  • 海水为什么不再蓝

    海水为什么不再蓝

    海洋,是地球生命的母亲,她创造了生命,哺育了生命。地球表面70%是海洋,从海面到几千米深的海底,生活着并不为我们所熟悉的各种生物。
  • 妙手医圣

    妙手医圣

    许瀚海机缘巧合下重生成为男护理,周旋于女子医院,无论是野蛮护士、俏丽医生他都应付自如!治医闹、惩庸医,济世悬壶……
  • 不如回家种田去

    不如回家种田去

    大城市里讲究多,农女自觉不适合。回到家乡清水湾,好山好水神仙馋。闲来无事干干活,农女来把日子磨。前世行善积了德,今生灵泉无偿得。灵泉在手啥不怕,发家致富不在话下!这是一个农村出来的大学生回归田园带着家人发家致富的途中在对的时间遇到对的人的温馨小故事。(本文纯属虚构,请勿模仿。)