登陆注册
13836000000033

第33章 国外译制研究(7)

3.付费电视台播放情况——引进节目占优势

巴西共有本国付费电视台12家,共28个频道。外国付费电视台27家,共81个频道。

巴西影视管理局电子媒体规范与协调专员迪亚戈·卡尔瓦罗(ThiagoCarvalho)在《付费频道运营报告》(以下简称《报告》)中指出,2007年,13家主要付费电视频道播出影片的总时长占所有播出节目的84.6%。因此,我们可以看出,付费电视为影片的展播提供了较大的平台和空间。那么,海外影片在付费电视这一播放平台的播出情况如何呢?影片译制情况又如何呢?

《报告》还指出,13个付费电视频道全年共播出45部国产片,4616部海外影片,而且13个频道中有3个在2007年全年没有播放巴西国产影片,分别是巴西的动作电影频道(Telecine Action)和文化电影频道(Telecine Cult)以及美国的福克斯(FOX)频道。即便是巴西电影所占比重最大的爆米花电影频道(Telecine Pipoca),海外电影播出数量也占到播出影片总数的97.6%。这也就说明,付费频道海外影片大行其道,无论是本国还是在巴西境内经营的外国付费频道,都以海外影片吸引观众。

除了海外影片,付费电视台播放的电视节目也主要是海外制作。即便是巴西本国的付费电视台,本国制作的电视节目(动画片、电视剧、纪录片)所占比例也很小:在接受调查的付费电视频道中,全年播出的9057个电视节目,仅有345个是巴西本国节目,仅占全部播出节目的3.8%。

由于巴西付费电视出现较晚,巴西相关法令并没有对其播出的影视节目的译制方式进行具体规定。由于付费电视的受众一般为收入较高、受教育程度较高的人群,因此巴西公司经营的付费电视频道播放的外国影视节目主要是采用葡萄牙语字幕。同时,外国付费电视台也有全外文播映的情况。

4.音像制品市场——外国影片占主体

2008年,巴西拥有录像机的家庭为1850万个,拥有DVD机80万台,录像带及影碟出租店1万家。由于录像带及DVD影碟制作成本较高,售价30~100雷亚尔不等,因此,人们习惯通过碟片租赁来满足欣赏影片的需求。

录像带及DVD影碟出租费用大约为每天2~3雷亚尔。根据巴西影视管理局O.C.A研究中心提供的数据,2004~2008年,外国影片投放音像制品市场的比重都在93%以上,占据主要市场份额。

另外,巴西影视管理局市场调查部电影与音像处负责人卡尔拉·索伯罗莎女士(Carla Sobrosa)表示,制作成录像带及影碟的大部分外国片有原版及配音版,同时还有包括葡萄牙语在内的多种字幕选择。

三、引进流程

在巴西,发行商要从影视制作单位获得作品的商业运作权(包括版权、发行权、译制权等)。购片合同需交由巴西文化部下属的影视管理局(ANCINE)审查并根据所投入的放映市场(影院、DVD及电视台)情况向影视管理局支付相应费用,叫做“巴西影视发展贡献费”。之后,发行商根据市场需要,进行成本和收益核算,决定影片的译制方式(配音版或字幕版)。然后,通过影视翻译公司(专门的字幕翻译公司、放映公司影视翻译部门、配音工作室、字幕翻译工作室等)进行译制生产。字幕翻译有时直接请个体翻译来完成。配音版则由配音工作室制作。译制工作完成之后,发行商将影片送至巴西司法部下属的司法授权分级及认证司进行分级。分级之后,进行影片的宣传,并将拷贝出售给各放映平台。

简单说,巴西的电影引进,通过四个环节进入院线放映:引进机构、监管机构、译制机构和审查机构。

1.引进机构——电影发行商

在巴西,只有发行商有权引进外国影视作品。所有从事影片进口的发行公司均需在巴西影视管理局登记,并根据该机构规定的程序引进影片。

目前,巴西影视管理局登记在案的发行公司共有38家。

阿根廷研究员奥塔维奥·杰提诺(Octavio Getino)将南美电影发行商分为三大类:国外发行商、海外电影本地发行商以及国产电影发行商。这一分类同样适用于巴西影视发行市场(Selonk,2004)。在巴西海外电影发行的主要是国外发行商和海外电影本地发行商,国产电影也倾向于由实力雄厚的这两家发行商来承担。

国外发行商主要指的是美国大制作电影公司下属的发行子公司,主要开展大制作电影公司的影片的海外发行业务。目前,在巴西境内的主要的国外发行公司有:索尼、博伟、福克斯、华纳兄弟、环球影视公司、梦工厂制作等,这些公司并不在巴西境内开设属于自己的电影院,而是与巴西本国的电影放映单位建立良好的合作关系。当然,除主要代理美国大制作电影公司发行业务外,还从事其他公司或其他海外影片的发行工作。

本地海外电影发行商,也就是国际上通称的独立电影发行商,主要开展海外电影在巴西的商业化运作。这些公司通常从电影制作公司或从国际发行商手中购片,可以一次性购买发行权,也可以先付部分预付款,然后等在巴西境内发行获利后再支付剩余款额。在巴西购买一部外国影片的价格为10000~15000美元不等。本地海外发行商负责海外电影在巴西境内的拷贝制作、译制和推广。而在巴西,通常本地海外发行商拥有自己的电影院线。比如巴西著名的几家电影发行与放映集团公司:塞维尼阿诺·里贝罗集团(Severiano Ribeiro)、电影艺术放映集团、季节电影集团(Filmesdo Estacao)等。

在数量上,本国海外电影发行商比大制作电影发行商多,但占据的市场份额却相对较少。根据巴西影视管理局市场管理部提供的数据,国外电影发行公司,即美国大制作电影发行公司在电影放映平台的电影发行量是本地海外电影发行商的3倍多,并且主要发行美国影片。而本地海外电影发行商发行的国产影片及其他国家电影多于国外电影发行商。

2.监管机构——巴西影视管理局

巴西影视管理局(ANCINE)成立于2001年6月,是巴西文化部下属的影视管理部门,主要负责影视行业法律法规制定与推行及影视行业管理、市场监管等职能,对影视作品引进及放映进行实时监管。根据2002年颁布的10454号法令规定引进外国影片及电视节目时,发行商及放映单位均须到影视管理局登记影片相关信息,比如投放的放映市场、发行拷贝数量、发行时间、影片译制版本、上映影院、上映次数、票房收入及放映市场,等等。根据2008年10月1日颁布的6590号法令第27条规定,如不登记者,需缴纳2000~10000雷亚尔的罚款。同时,发行商还需向影视管理局支付引进影片费用,即上面我们提到的“巴西发展影视贡献费”(CONDECINE)。只有支付了此项费用才能合法地将引进影视节目投入各个放映平台。根据6590号法令第39条规定,如果没有缴纳此项费用,将缴纳2000~10000雷亚尔的罚款。“巴西发展影视贡献费”收费针对非广告类影视作品及广告类影视作品两大类有不同的收费规定:非广告类影视作品无论是国产的,还是进口的,都是根据影视作品时长、投放市场的不同,收取不同的费用。

而广告类影视作品,特别是进口的影视作品,则是根据投放市场及是否经译制过程,收取不同费用。巴西影视管理局将收取的此项费用用于支持本国电影的发展。

3.译制机构——字幕翻译公司及配音工作室

从事进口影片译制的是字幕翻译公司及配音工作室,这些机构集中在巴西的里约热内卢及圣保罗两大城市。资料显示,两地目前共有42家正规的配音公司,其中圣保罗有27家,里约热内卢有15家。例如著名的配音工作室AIC公司(圣保罗电影工业艺术公司,现改名BKS公司)、赫伯特·里查斯配音公司(Herbert Richers)、1958年成立的刻音公司(Gravasom)、1996年成立的克隆配音公司(Clone Estúdiode Dublagem),等等。而随着外国影视节目的大量引入,除了专业的影视译制公司外,还有大量的个体从业者(独立配音演员及影视翻译人员)参与影视译制工作。

4.审查机构——巴西司法部(DJCTQ)

巴西司法部(DJCTQ)负责对进口影视节目进行审查和分级,审查内容主要针对色情、暴力及涉毒程度,根据相关政策将影片分为7个等级,进行有限放映。这七个等级是:L级:适合所有人观看;10级:10岁以下儿童不宜;12级:12岁以下儿童不宜;14级:14岁以下人群不宜;16级:16岁以下人群不宜;18级:18岁以下人群不宜;ER级:适合少年儿童观看的特别推荐影片,一般语言及画面更适合于9~12岁少年儿童观看。

四、译制方式

根据丹麦学者亨利克·戈特利布(Henrik Gottlieb)的研究,随着有声电影的推广,1929年出现了最早的译制片。各国引进海外影视作品后,要经过一定的语言转换,一般的观众才能看得懂。不过,采取哪种转换手段则由国情而定。比较通行的做法大概有两种,一种是翻译成字幕;另一种是进行配音。戈特利布在《翻译研究百科全书》中“字幕翻译”一章中指出,世界各国针对影视作品的译制主要有四种情况:

(1)以英语为源语言的国家,进口非英语影片较少,通常采用字幕翻译而非采用配音的形式。因为进口片多为“艺术片”,主要面向有文化的观众;(2)采用配音的国家,通常是以德语、意大利语、西班牙语及法语为官方语言的国家。在这些国家,无论是进口的电影还是电视节目都是以配音为主;

(3)采取“画外音”这种译制方式的主要是俄罗斯、波兰及其他中型或大型的言语社区;

(4)采用字幕翻译为译制方式的主要是非欧洲国家的言语社区及欧洲一些教育发达的小国,在这些国家倾向于使用字幕翻译。

巴西与其他国家有所不同,因为字幕译制和配音译制及画外音三种方式共存,都普遍受到欢迎,各自都有其忠实的拥护者,也有各自的播放空间。

比如,有线电视通常都为电视报道中外国采访对象配“画外音”,这种画外音成本比配音少很多。而配音的成本通常是字幕的15倍(Martinez,2007),从外国进口的动画片或儿童影片,通常被制作成配音版。在影院放映的外国影片,则以字幕为主。

根据巴西影视管理局市场调查部电影与音像处负责人卡尔拉·索伯罗莎女士(Carla Sobrosa)向本书作者提供的数据:2008年,巴西国内各院线上映电影共325部,243部为外国电影,其中只有25部由葡萄牙语配音。

一般来说,进口影片都有葡萄牙语字幕。儿童类影片、青少年主题的影片以及适应任何年龄层的普遍级影片一般都由葡萄牙语配音。不过,公共电视台放映的影片通常都是配音版,这主要是因为,1962年若奥·戈拉特政府颁布了一项法令,要求所有电视台播放的影片必须有葡萄牙语配音(Souza,1999:17)。颁布这项法令出于两个原因:首先是为了保护本国的语言及文化,同时还因为当时巴西人普遍受教育程度不高,快速阅读字幕有一定困难。付费电视兴起后,引进节目以字幕翻译为主要译制方式,这主要有三个原因:其一,由于付费电视出现较晚,国家没有相关法令来规范译制方式;其二,字幕翻译比配音译制成本低,花费时间也少;其三,付费电视收费较高,只有受教育程度较高的上层社会才可以收看,因而不像公共电视那样,存在普遍的阅读困难问题。

随着付费电视的不断兴旺,再加上有线电视公司之间的激烈竞争,各种消费套餐也越来越多样化,面向普通阶层的、比较便宜的套餐也越来越多,所以,对配音版电视节目的需求也在日益扩大。

1.配音职业

在巴西,配音影片的出现与迪斯尼动画片的制作和发行密不可分。

1938年9月5日,巴西上映了第一部葡萄牙语配音动画片《白雪公主与七个小矮人》。当时,配音工作由华特·迪斯尼亲自监督,配音演员也由他本人挑选。

著名音乐人卡洛斯·布拉加(Carlos Braga)是最早将配音这个行当引进巴西的人,当时他在哥伦比亚公司从事录音工作,曾组织多部美国动画片的配音工作,如《匹诺曹》(Pinocchio)、《小飞侠》(Peter Pan)、《灰姑娘》(Cinderella)等。早期的配音演员大多都是广播剧演员。

同类推荐
  • 等待香港:香港制造

    等待香港:香港制造

    等待香港系列两册以香港牛津同名4册为蓝本,经作者挑选,择精华编为两本,林奕华的文章,好似同他一起坐在沙发上,轻松地听他娓娓分享对每样事的想法和感受,是他把认知的分享给读者。同时,他又像一个敏感的聆听者,把一些“回答”转化成“提问”。而在这两本书里,作者基本完成的了早年的一个夙愿,写几本书,白描出香港人的感情与文化基因。
  • 民间文化与“十七年”戏曲改编

    民间文化与“十七年”戏曲改编

    《民间文化与“十七年”戏曲改编》对“十七年”时期民间文化与中国传统戏曲改编的关系进行了细致描述和考察,并以此为研究语境、理论视野和写作支援平台,从“民间”的维度,对这一时期中国传统戏曲改编的发生、发展、性质、功能等做了概括性的梳理,既有宏观的全局分析,又有引人入胜的个案探讨,从另一个侧面揭示了“民间文化”对社会发展的深刻影响和重大意义。
  • 死水(中小学生必读丛书)

    死水(中小学生必读丛书)

    《死水》采用了象征和反讽的艺术手法,全篇深刻揭露了北洋军阀的黑暗统治,表现了作者与这个黑暗政府势不两立的决心。...
  • 正方形的乡愁

    正方形的乡愁

    本书是摄影家阮义忠继《人与土地》《失落的优雅》之后,又一再现二十世纪70—90年代真实台湾的经典摄影。在不断变化的时代,阮义忠着意寻找不变的价值,跋涉于旧日的乡土、温淡的老镇,记录下遇见的每一张纯朴面孔。80张照片及其背后文字,投递给我们那些已散落无踪的乡愁:成年对童真的乡愁,游子对家园的乡愁,车水马龙的都市对田野农耕的乡愁。黑白的正方形影像,隐藏着最深沉的情怀。
  • 石窟:石窟雕塑奇观

    石窟:石窟雕塑奇观

    《石窟:石窟雕塑奇观》主要介绍了中国著名的石窟及石窟雕塑绘画等不朽艺术。包括敦煌莫高窟、云冈石窟、龙门石窟、麦积山石窟、克孜尔石窟群、大佛寺石窟、响堂山石窟、龙山石窟、天龙山石窟、千佛崖石窟、花山谜窟等。
热门推荐
  • 韩娱之独幕剧

    韩娱之独幕剧

    在这个舞台的聚光灯下,唯一的主角只有我一个。
  • 谁荒芜了你的青春

    谁荒芜了你的青春

    夏草在年少时曾经痴狂的爱过一个男孩子,却始终没有告诉他。为爱曾经做过的傻事以及年少时的迷茫惶恐让她相对过去的自己说:对不起。
  • 布谷鸟的回声

    布谷鸟的回声

    李根亮去新疆打工,因误解被警察误抓,遭村民打出村外成为巨富,最后死于非命。黄秋桃经受流言蜚语,被村妇口长舌短,拨弄是非,不堪屈辱,服毒自杀。李世荣看破世情,出家为道,听天由命,落了个儿死家破……西北偏僻农村的农民在侵溢着封建色彩与农民意识的生活中被岁月夺去了鲜活的生命,他们的生活悲剧是怎么造成的?
  • 拨开那朦胧月色

    拨开那朦胧月色

    他说,如果我创造一种病毒,这个世上将无人可解。
  • 风武天下

    风武天下

    他,意外身死,却因''混沌吞天诀''重生在了一个叫武灵大陆的世界,这是一个尚武的世界,这里谁拳头大,谁就是道理,看他如何成为一个逆天不朽的传说.......QQ群366479039
  • 奇秀天灵

    奇秀天灵

    秦林,靠着自己,探索永恒之道,感悟天地,踏出一条万古流芳的逆天之路。
  • 烟雨仙程

    烟雨仙程

    命魂残缺,是谁的诅咒?正邪谁来审判?前世缘,今生恨,何处是归冢?
  • 强娶豪夺:总裁是狼躲不过

    强娶豪夺:总裁是狼躲不过

    她是林家领进门的孤女,第一次见面,前一秒他将洋娃娃递给她叫她妹妹,后一秒她被他锁在门内,冷嘲热讽,强势非礼。她和他的相处方式怪上加怪,她逃,他追,猫抓老鼠,乐此不疲。她一直以为主动权永远都在她手中,不曾想过有一天他竟将剑抵在她的咽喉,目光凌厉,凶狠贪婪:两个选择,要么嫁,要么死。
  • 广州记

    广州记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 合欢树下

    合欢树下

    “允修你来看这件衣服好不?”“允修你看这个狗好可爱!”“允修不许你和别的女生搭话!”“允修你再看书我就生气啦!!”“允修你···”洛潇话还没说完被南允修一把搂过来,“怎么样??你要怎么样?嗯?”“我···我抱你大腿呀!!!”洛潇扯足了嗓子。“小傻瓜···”作者:洛潇你可是校花呀!好没出息的呀有木有!洛潇:不管!就不管!撒娇耍赖样样行!你咬我呀!作者:我让修哥来咬你!洛潇:我错啦~~~~~~