登陆注册
12826300000039

第39章 职场相关商业文书(11)

繁文缛节

例句

The government is trying to cut red tape and break its monopolies in order to improve productivity and encourage private investment.

政府正在努力简化行政手续和消除垄断以提高生产力以及鼓励私人投资。

历史典故

“red tape”字面意义上表示“红色的带子”,而以前的英国官方文件惯例上是用红色布带捆绑的,“red tape”的比喻由此而来,比喻政府机关中存在着一些“形式主义”和“繁文缛节”。19世纪早期,这个说法成为一个常见比喻,形容“官僚作风造成的延误”。

Ring a bell

想起;忽然有了模糊记忆

例句

These names ring a bell, detective?

这些名字听起来熟悉吗,警探?

历史典故

早期教堂有重要事情都会敲教堂的钟声,钟声可传出重要的信息,人们可以清楚听到钟声,而且钟声可以传得很远。人们可以根据钟声集合,以便应付突发或者重要事件的发生。“ring a bell”就是表示某件事情、某件东西让人觉得很熟悉,想起了一些事情。

Rip off / Rip-off

敲竹杠

例句

Business of this restaurant is booming, because they never rip off customers.

这家饭馆的生意很好,因为他们从来不欺骗顾客。

历史典故

“rip”在几百年前的英语中意思是“抢劫”,即把东西从物主身上拿走。“rip off”是动词,就有偷窃、欺骗、剥削、剽窃以及敲竹杠等意思;“rip–off”是名词,花大钱买了品质差的东西的时候,也会用到该词,有被宰的意思。

Risk life and limb

冒着生命危险

例句

Firemen risk their lives and limbs to save lives in accidents.

消防员们在火灾中冒着生命危险救人。

历史典故

“life”是“生命”,“limb”是“四肢”,所以“life and limb”通常用来代指生命。人如果连生命和四肢都不顾去做一件事,那肯定是很严重的事情。

Roll with the punches

逆来顺受;大事化小

例句

Forgetfulness also allows us to forgive, bury the hatchet, and roll with the punches.

健忘让我们宽恕,捐弃前嫌,大事化小。

历史典故

“roll”的意思是“翻滚”,“punches”则是“拳击,击打”,字面意思“打架时要随着对手的攻击而翻滚,注意躲避。该俚语来自于拳击比赛,表示移动身体以躲闪对方的出拳,或是让对方的出拳仅能轻轻击中,引申为“世事难料,兵来将挡,水来土掩,灵机应变”。

Rub it in

给人难堪;在伤口上撒盐

例句

You know I am utterly ignorant of computer technology, so don‘t rub it in.

你知道我对电脑一窍不通,就别让我难堪了。

历史典故

“rub it in”来自于“rub salt in the wound”(在伤口上撒盐)。从公元前一世纪,人们就相信伤口的医治必须先将受伤处翻开清洗,然后再涂上药物,才能完全治愈。随着时间的推移,这个用法已经不用于医疗了,而是和汉语俗语往伤口上撒盐意思一致,比喻刻意给人增加痛苦,或是反反复复讲一些别人不愿听的话,让人难堪。

Rule of thumb

经验法则

例句

The investment bank has come up with an interesting rule of thumb on recessions.

关于经济衰退,这家投资银行提出了一个有趣的经验法则。

历史典故

关于这个俚语的起源有两种。其一是旧时人们习惯用大拇指的最后一个关节到指甲之间的这一段作为天然的测量工具,因为成年男子这一段的平均长度是一英寸,这种方法方便又实用。 另外一种说法是当年有经验的酿酒师习惯用大拇指伸进酿酒池中测量发酵过程的温度,来了解酿造的进展情况。

Run amok

发狂、失去控制

例句

Films that lose their soul to special effects or mythology would run amok.

影片如果因特效和神话色彩而失去了它该有的灵魂,将会变得一无是处。

历史典故

“amok”来自于马来西亚语,指的是杀人狂以及其疯狂的状态。马来西亚当地的战士被称为“amuco”, 认为死亡比被敌人打败或投降要光荣得多。“run amok”指的就是乱砍乱杀,四处疯狂砍杀、横冲直撞、失去控制等意思。

Run of the mill

普通

例句

Tonight’s game isn‘t a run of the mill exhibition for at least one member of the Lakers.

今天晚上的比赛不是一场乏味的表演赛,至少对湖人中一个球员来说是这样的。

历史典故

“run”指“一段时间内机器或工厂的运行和运营或这段时间内运营的产出”,“run of the mill”可以理解成一工厂的平均产量,未被分类或进行质量检测前从工厂生产线上拿下来的布料等,与质量好坏没有任何关系。后来,这个用语就用来形容水平一般的东西了。

Run out of steam

筋疲力尽

例句

When everyone is getting bored and the topic is starting to run out of steam.

当每个人觉得厌烦时,这个话题就开始让人失去热情了。

历史典故

蒸汽机的出现曾引起了18世纪的工业革命,而该俚语就和蒸汽机引擎失去动力有关。当燃烧产生的蒸汽越来越少,引擎的动力也随之减弱。“ran out of ”是耗尽的意思,没有蒸汽,动力自然也没有了。

Save face

保全颜面

例句

The mayor released a claim to save his face after the scandal.

丑闻事件过后,市长发表了一份声明,以求保全颜面。

历史典故

有些资料显示,该短语与另一短语“lose face”有关。“lose face”源于中文的“丢脸”的英译,“save face”则是“lose face”的反义词,与中文没有直接关系,表示“挽回颜面”。

Saving grace

可取之处,优点

例句

Humour is the saving grace of us, for without it we should die of vexation.

幽默是我们唯一的优势,要是没有它,我们就会死于烦恼。

历史典故

该俚语的用法可追溯至16世纪末或17世纪初,原本是指上帝的仁慈,准许人们在死后进入天堂。经过几个世纪的演变,该俚语现在用来表示“某人尚有可取之处”。

Seal (one’s) fate

决定(某人的)命运

例句

Geologists had already deemed her home town to be one of the places unlikely to be rebuilt, and Tuesday‘s flooding appeared to seal its fate.

地质学家们已经认定她的家乡不可能重新修建,周二的洪水似乎也决定了她家乡的命运。

历史典故

该俚语起源于19世纪初,意思也很好理解。“seal”有“封闭,密闭;确定,决定”的意思,后接“fate”,自然就是“决定某人命运”的意思。

See red

突然发脾气

例句

Cruelty to animals really makes me see red.

对动物的残忍行为真使我怒不可遏。

历史典故

该俚语和斗牛这项活动有关。斗牛比赛中,戴着帽子、拿着剑的斗牛士会在公牛面前舞动一块红布,牛看着斗牛士手上的这块红布会大发脾气而向斗牛士冲过来。在生活中,该俚语就表示人突然被激怒而发脾气。

See the light

恍然大悟

例句

Hopefully she saw the light at last and realized that he was not the one.

幸好她最后醒悟了,意识到他不适合自己。

历史典故

该俚语最早于出现于17世纪,当时表示皈信宗教的意思,据说与《圣经》故事中圣保罗(Sao Paulo)改信基督教有关系。19世纪后,该俚语逐渐演变成现在的意思,即“顿悟,领悟”。

Settle a / the score

讨公道;算旧账;报复

例句

Either you pay up now, or I’ll send my bodyguards to settle the score.

要不然你现在把钱给我付清,否则我就派保镖来找你算账。

历史典故

该俚语乍一看不明所以,但其实与“settle”和“score”的意思密切相关。“settle”有“支付,结算”的意思,“score”也表示“(旧时酒馆等的)账,欠账”,所以“settle a/the score”,就是“清算旧账,报复” 的意思。

Shell out

付款

例句

Many of their clients are now pinched for cash and unwilling to shell out for expensive consulting projects.

他们的许多客户目前都缺乏现金,不愿意为昂贵的咨询项目掏钱。

历史典故

好几百年前,美国原住民印第安人把贝壳串成项链作为交易的货币,所以“shell out”就有了“付款”的意思。此外“clam”(蛤蜊)在美国俚语中也有“一美元”的意思。

Sitting duck

坐以待毙,待宰羔羊

例句

You‘re a sitting duck if you stand outside during a tornado.

刮龙卷风时,你站在外面是很危险的。

历史典故

该俚语与打猎有关。比起飞在空中的野鸭,坐着不动的鸭子是更容易命中的目标,所以“sitting duck”就表示“坐以待毙”的意思。

Skeleton in the closet

不可告人的秘密;家丑不可外扬

例句

A “skeleton in the closet” is an English idiom that means everyone has a secret, some hidden dream or sorrow.

“壁橱里的骷髅”是有名的英国俗语,意思是人人都有自己的秘密、梦想或悲伤。

历史典故

该俚语起源于19世纪初,由来众说纷纭。其中一则说法称,有户有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此“skeleton in the closet”就成了那家人的秘密,后来这个俚语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作“family skeleton”,英国人则习惯说成“skeleton in the cupboard”。

Sleep tight

祝好梦

例句

Good night, sleep tight and don’t let the bed bugs bite.

晚安,睡个好觉,别让虫子吵你睡觉。

历史典故

在英语国家,睡觉前经常会说“Good night, sleep tight, don‘t let the bed bugs bite”,“slep tight”则是这句话的缩略。关于其起源,有说法称在还需要用绑绳子来固定床垫的时期,绳子绑得越紧,床睡起来越舒服。

Smart aleck / alec

自作聪明的人

例句

Don’t be such a smart aleck.

不要总是自命不凡。

历史典故

一般认为该俚语很可能与某个真实人物有关。艾力克·侯格(Alec Hoag)是19世纪纽约知名的小偷,因为他欺骗人的技巧非常高明,所以被称为“smart alec”。

Smoking gun

铁证如山

例句

Police are still looking for a smoking gun in the kidnapping case.

警察仍然在寻找绑架案的有力证据。

历史典故

该俚语起源于1970年代。刚射击过的枪,因为枪支内部发生爆炸,所以枪管一定会冒烟。如果某人被抓到时,手上正好拿着冒烟的枪,那他一定开过枪了,即“铁证如山”。

Soap opera

连续剧

例句

Inside the office, as we raced towards our payday, the never-ending soap opera repeated itself on a daily basis.

在公司内部,我们肩并肩共同赚钱,每天上演着一幕永不间断的肥皂剧。

历史典故

有人以为“soap opera”是因为这类连续剧休闲而且冗长,为了节省时间,人们可以边沐浴边看连续剧。但事实上,最早的肥皂剧指20世纪30年代美国无线电广播中播放的一种长篇广播连续剧,由于当时的赞助商主要是日用清洁剂厂商,期间插播的广告也主要是肥皂广告,“肥皂剧”之名便由此而生。

同类推荐
  • 儿子和情人

    儿子和情人

    矿工瓦尔特原本性格开朗,充满活力,后因酗酒而日渐沉沦。妻子格特鲁德失望之余,转而将希望寄托在两个儿子身上,长子威廉又不幸早夭,遂对次子保罗产生了强烈的感情。面对情感变态的母亲,以及两个各有其不同恋爱观的女友,年轻的保罗一时颇感迷惘。
  • 从ABC到脱口秀:英语发音、单词、口语速成全攻略

    从ABC到脱口秀:英语发音、单词、口语速成全攻略

    本书分为三大部分,分别是:第1部分.开天辟地说英语:通过一幅发音器官示意图,让大家认识了英语发音过程中需要用到的人体发音各器官。又通过26个英语字母与48个国际音标的详细介绍,让读者准确掌握正确的英语发音,提高发音的准确性。第2部分以生活场景中的“衣”、“食”、“住”、“行”作为分类;让读者在遇到任何生活场景的时候几乎都能迅速找到相应的词汇,解你的燃眉之急。想说就说,随意开口。第3部分本口语部分分为生活广角、交际人生、情感天地、交通出行、旅游观光、运动休闲、职场沉浮、商务贸易、理财经济、文化景观等10章,共计139个话题,1529经典句,3475个实用单词。
  • 大学英语四级阅读技巧

    大学英语四级阅读技巧

    全书共涉及以下五个方面的内容:阅读理解概述、阅读理解解题技巧、四级阅读题型模式、历年阅读理解真题详解、全真预测试题。书中比较系统地介绍了阅读方法、技巧,帮助广大考生提高阅读能力,掌握临场解题技法,在进一步提高考生的应试能力的同时更能使其语言的综合能力稳步提升。
  • 那些年,那些诗(每天读一点英文)

    那些年,那些诗(每天读一点英文)

    《每天读一点英文:那些年,那些诗(诗歌卷)(英汉对照)》精选《乡愁》、《面朝大海,春暖花开》、《西风颂》、《一见钟情》等中外名诗,让你在诵读名句中,感受隽永的情谊!
  • 爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
热门推荐
  • 烈火焚情:无良恶少请走开

    烈火焚情:无良恶少请走开

    “萧若瑄,和我交往吧!”狂妄的语气引起了她的注意,开始留意起了这个放荡不羁的大少爷,殊不知这只是一场注定心碎的游戏,而她是任人宰割的羔羊。当她深陷柔情,满心欢喜等待他的告白时,换来的却是他和别人订婚的消息;黯然神伤,她想抽身离开却发现自己有了他的孩子。怀抱着一丝希望来到他家,本以为能够旧情复燃的她,却遭到了他的狠心嘲讽。上官墨轩一把拎起了她的衣服,邪魅的眼眸里闪过一丝狠戾:“贱人,你有什么资格怀我的孩子?把孩子拿掉!”心痛离开,却赫然听到父母惨死的消息。当事情的真相揭开,她和他竟然成为不共戴天的仇敌?昔日柔情不复存在,她浴火重生只为报仇,借助他人之手吞并上官家族,并且一步一步的封杀他的道路。
  • 至尊兵魂

    至尊兵魂

    楚天鸣,天龙突击队的灵魂人物,却因为一次任务失败,看着兄弟惨遭横死,从而悄然回归都市。然而,有人的地方就有江湖,命运这只巨大的推手,最终还是将他推向风口浪尖。
  • 瑾墨绝爱

    瑾墨绝爱

    苏瑾戈作为皇后,却被皇上墨西凡和亲妹妹苏瑾萱联手陷害,最后被苏瑾萱用白玉簪破处后烧死在冷宫之中。苏瑾戈含着怨恨重生后,回到十三岁之时……
  • 未来星空战纪

    未来星空战纪

    2140年,地球经历多次的战争和自然灾害,已经不适合人类居住了。季瑶在和父母移民外太空的时候,父母惨遭杀害,为了找出仇人,为父母报仇。她按下了父亲留给她的生日礼物‘坐标’,醒来的她却才后知后觉的发现,她来到了一百年后……她的复仇之路似乎更加艰辛了……
  • 魔劫变

    魔劫变

    天地洪荒,唯我独尊,乱世春秋,群雄并起,人族乱战,妖族纷扰,只道是心魔作祟,欲望之祸,邪由心生,在这神州大地之内,万千心魔凝结成气,引导天地之局势,人妖大战,天宫异变,幽魂巫鬼,究竟是魔道吞噬天地,还是正义取杀邪魔,且由这魔劫变来道个分说……
  • 提高社交礼仪能力(学生综合素质提高手册)

    提高社交礼仪能力(学生综合素质提高手册)

    社交礼仪是指人们在人际交往过程中所具备的基本素质,交际能力。通过社交,人们可以沟通心灵,建立深厚友谊,取得支持与帮助;通过社交,人们可以互通信息,共享资源,对取得事业成功大有获益。并且社交礼仪有助于提高人们的自身修养。本书讲述了很多在社交礼仪上需要注意的方面,内容详尽,通俗易懂。
  • 英雄联盟篇章一失落的王者

    英雄联盟篇章一失落的王者

    在称王的道路上永远都不会缺少漫天血肉和遍地尸骨。世道沧桑,人生短暂,究竟要活过怎样的一种经历,才不会辜负九道轮回为人一世?是万人俯首的雄踞一方?是芸芸碌碌的整日奔波?还是乱草荒冢的无名骷髅?当一个灵魂挣脱凡尘浊世飞离肉身,在闭眼的一刻,会不会还有些许的不甘心?会不会还有些许不割舍?会不会因为当初步入人生的时候没有毅然选择那条甘愿付诸一切的道路并为之奋不顾身勇往直前地奔跑而后悔?选择往往大于努力,人生要么在要么这样要么那样的纠结中度过,要么在昏天暗地闷头硬闯的淋淋鲜血中爬行。。。。。。。。。。。。。要么遗臭万年,要么千古流芳!英雄联盟篇章第一章————失落的王者,走起!!!
  • 欠红颜

    欠红颜

    她降世于混沌逆境之中,六界内外再无三人,她无知无欲,于六界无争,只愿安心精修。六界之首都对她有无穷的好奇心,无数次测探无果后,也就放纵她在六界潇洒来去。谁料六界之外再起波澜,降生了从未见过的怪物,天界奈何不住,妖界溃不成军,魔界更是俯首称臣。他乃盘古开天辟地第一只蝙蝠精,不属六界却所向披靡。只道两个说不清道不明的人,恰恰如同早早注定的两颗命运之齿。当他走进巫山之日起,就是他欠她之时。。。
  • 365夜故事(语文新课标)

    365夜故事(语文新课标)

    365夜故事(美绘版)》既有充满神奇浪漫色彩的神话传说、民间故事,也有开拓心智的童话、寓言、名人轶事、历史传说、幽默故事等。故事脍炙人口,增进知识,益智有趣,可以陶冶孩子的性情,锻炼孩子的意志,启迪孩子的心灵。这本故事集是送给孩子们的一束繁花,每一个故事都充满了哲理和趣味性,陪伴着孩子走过天真快乐的童年岁月。
  • 异界大法师

    异界大法师

    拥有魂印天书,林乐拥有了法术增强的逆天能力!获得起凡程昱的四种技能,林乐竟能盗取所有敌人的魔力!一个酷爱玩起凡的业务经理,获得如此逆天的能力后,会在异界掀起怎样的热血风暴?PS:新书上传,请大家多多支持,投票推荐点击希望给浮华奉上。