登陆注册
12826300000038

第38章 职场相关商业文书(10)

“par”来自拉丁文,相当于英语的“equal”(平等),“par for the course”这个俚语来源于高尔夫运动。在高尔夫球中,标准杆(par)是指选手在没有犯任何错误的情况下,打完每个洞所应有的杆数。其他用到“par”的短语还有“above par”(水准之上),“below par”(水准之下)。

Pass the buck

推卸责任

例句

As a grown man, you have to go to work to support your family and have no excuse to pass the buck.

作为成年人,你必须去工作来供养家人,并且没有理由推卸责任。

历史典故

美国总统杜鲁门(Truman)曾经有一句名言:“the buck stops here”。意思是“他会为政府部门的行为承担最终的责任。“buck” 在这里的意思是“责任”。后来随着时间的推移,“pass the buck”就演变成“把责任推给另一个人”的意思了。

Pass with flying colors

高分过关

例句

I knew you‘ll pass with flying colors. Congratulations!

我就知道你会高分过关。恭喜!

历史典故

在17世纪,有这样一个短语:“to come off with flying colors”,指那些得胜归来的战船,同时也说明胜利一方在实力上占有明显优势。于是,“flying colors” 就有了“以明显优势取得胜利”的意思,“pass with flying colors” 也就成了“大获全胜”。

Pay through the nose

付出大笔钱

例句

Don’t pay through the nose when you buy the furniture.

不要花太多的钱买家具。

历史典故

“pay”就是付钱的意思。按字面上来解释,“pay through the nose”就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。而确切意思是付出比真正的价值高很多的钱。在9世纪时,爱尔兰被丹麦征服,当地的爱尔兰人被迫缴纳很重的特别税,凡是逃税而被逮住的人,鼻子就会被割掉。

Pie in the sky

难以实现的事

例句

This isn‘t just pie in the sky; it could really work with just a little bit of flexibility.

这可不只是一个梦想;只要一点点变通就能实现。

历史典故

这句俚语最早来自乔伊·希尔(Joe Hill)在1911年写的讽刺歌《牧师与奴隶》 (The Preacher and the Slave)。他在这首抨击救世军的歌中写道,“工作,祈祷,吃草度日,再过不久,等你死后,在天上属于主的荣誉国度里,你就可以吃到天上的派(pie in the sky)。”

Pigeonhole

定型;分类

例句

Because I had an unusual accent, people were not able to put me into a pigeonhole.

因为我与众不同的口音,人们无法把我归入任何一类。

历史典故

几百年前,欧洲人就开始饲养鸽子当肉鸽食用,他们把鸽子养在墙上的洞中,这些洞就被称之为“pigeon hole”,即养鸽子的洞。后来,办公室放文档或者信件的地方也被称之为“pigeon hole”,一般是格子状。由于这些格子是用来将资料或者信件分类的,因此这个词就发展为分类、把……搁在分类架上、把……隔成小格等意思。

Pipe dream

白日梦,空想

例句

Playing Super Mario on a Nintendo phone will remain a pipe dream.

在任天堂手机上玩超级玛丽仍然是一场白日梦。

历史典故

该俚语指的是吸食鸦片者吞云吐雾的状态。十八和十九世纪的文人大多吸食鸦片,诗人柯勒律治(Samuel Tylor Coleridge)就是其中之一,我们也很难判定他的超现实主义作品《忽必烈汗》和吸食鸦片无关。现在人们多用该俚语来表示“白日梦,空想”。

Play ball

合作

例句

If we want to get this deal, we need to play ball with them.

如果我们想拿到这笔生意,我们必须与他们合作。

历史典故

“play ball”从字面上解释是打球,在美语口语中的意思是“合作,互相帮忙”。美国人常说“You play ball with me and I’ll play ball with you.”从字面上解释,这句话的意思是“你和我打球,我以后也会和你打球。”作为俚语这句话的意思就是“这次你跟我合作,下次我一定跟你合作”。

Play (it) by ear

即兴,随性的

例句

Jason and his band are famous for playing by ear.

杰森和他的乐队以即兴表演而闻名。

历史典故

这个俚语可不是“用耳朵玩”的意思。这个用法来源于音乐领域,以前一些乐手看不懂五线谱,他们只能通过耳朵听,然后来模仿、演奏,这就是即兴表演。后来,这个俚语也表示人很随性,不做准备地去完成某件事。

Pull (one‘s) chain

愚弄人;惹人生气

例句

I am in a bad mood today. So you’d better not pull my chain.

我今天心情很不好,你最好别往枪眼上撞。

历史典故

“chain”是“链子、拉链”的意思,这可不是说去拉别人的裤子拉链,以前,人们捕捉到凶猛的野兽,比如老虎或者狮子,都会用链子把他们绑住,如果你接近它们,还去拉它们身上的铁链,那它们一定会勃然大怒。所以这个俚语的意思是惹某人生气。

Pull (one‘s) leg

开玩笑

例句

Don’t pull my leg. I know she doesn‘t like me.

别跟我开玩笑了,我知道她根本不喜欢我。

历史典故

该俚语可以追溯至19世纪,起初看来好像和中文里的“拖后腿”意思差不多,但是其真正意思是“逗别人,开别人玩笑”。据说该释义源于“扯某人后腿,害人跌倒出糗”的引申。

Pull out all the stops

全力以赴

例句

We’re both very competitive, so we pull out all the stops to win every year!

我们都非常有竞争力,因此,我们全力以赴赢得每一年!

历史典故

该俚语中的“stop”,是指老式管风琴(organ)的音栓。琴师弹键盘的时候,会牵动机关,使风进入音管发声。这些音管都有音栓控制,可免同时发声或声量过大。假如琴师把所有音栓拉出,那么,管风琴弹奏时自然会众管齐鸣,发出最大的音量。所以,“pull out all the stops”就是“全力以赴”的意思了。

Pull the wool over (one‘s) eyes 欺骗;蒙蔽例句

It would take a pretty clever person to pull the wool over his eyes.

要想蒙骗他,得找一个非常聪明的人才行。

历史典故

该俚语的起源和18世纪流行的男式假发有关,特别是法官和律师常戴的那种带卷的假发。据说如果一位法官被聪明的律师所蒙蔽,做出了错误的判决,那么人们就会说他是“have the wool pulled over his eyes”,这里的“wool”是假发的俗称。

Push the envelope

挑战极限

例句

Even in bad times, it seems, some managers can still push the envelope and go the extra mile.

看来,即使在萧条时期,一些管理人士仍能够挑战极限,再创新高。

历史典故

“envelope”是信封,但是在“push the envelope”这个习惯用语里,“envelope”可不是信封的意思。它是个技术性的词汇,在航空领域,对飞行员来说,“envelope”是指安全范围内操控飞机的极限。当飞行员“push the envelope”,意思就是他要把飞机的性能发挥到极限。但是“push the envelope”这个习惯用语在日常生活中也用来指人际关系的紧张化。

Put on the back burner

把事先搁在一旁

例句

The hostages had been put on the back burner by the robbers.

那些人质已被劫匪暂时搁置一旁了。

历史典故

欧美国家的家庭煤气炉一般两排火口,每排一般两个火口,“back burner”是指煤气灶后面的火口,前火口则是“front burner”。“放在煤气炉后面火口上”的东西,一般都不是马上拿来吃的,所以“put on the back burner”就演变成现在的意思。

Put the cart before the horse 本末倒置

例句

To teach writing before reading is to put the cart before the horse.

先教写,再教读,那是本末倒置了。

历史典故

据说该俚语可追溯至14世纪,其意思简洁明了。车应该由马匹在前方拉,而不是在后面推。所以把车放在马匹前方,就是本末倒置了,多形容用不对且愚蠢的方式在做事。

Rack (one’s) brain

绞尽脑汁

例句

Tom racked his brain and came up with a perfect idea.

汤姆绞尽脑汁,终于想出了个绝妙的点子。

历史典故

“rack”的意思是“折磨;榨取”。从字面意思上来看就是“折磨、榨取人的脑子”。其实这个俚语与中文中的“绞尽脑汁”是完全对应的,表示思绪枯竭,把能想的都想到了。

Rain cats and dogs

倾盆大雨

例句

On Wednesday afternoon, it rained cats and dogs. Lightning flashed, and thunder rumbled in the black clouds over the city.

星期三下午,天空中下起了倾盆大雨,乌云密布。城市上空乌云滚滚,电闪雷鸣。

历史典故

千万不要按照字面意思把这个俚语理解为“下猫和狗”。关于这个俚语的一种说法是:在伦敦,一场大雨之后很多猫和狗都被淹死了,就像是从天上下下来的一样。后来人们用它形容倾盆大雨,说明雨下得非常大。

Rain check

延期

例句

I‘m eager to meet Anna. But tomorrow’s schedule is full. Can I take a rain check?

我真的很想认识安娜,可是我明天已经排满了事情,可不可以改天再去?

历史典故

“rain check”是美国流行口语,出现于19世纪80年代,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如果球赛进行时天公不作美,骤然倾盆大雨,不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。这个用语慢慢就演变成“以后再做这件事”的意思。

Rat race

激烈的竞争;无谓的奔忙

例句

It was their duty to participate in the rat race to support their families.

参与激烈竞争以支撑家庭是他们的责任。

历史典故

“rat”是老鼠,“race”意为竞赛,“rat race”字面上的解释就是老鼠赛跑。想象一下一群饿得发慌的老鼠看到好吃的就一拥而上、争先恐后、你抢我夺的样子。这个俚语将人生比喻为和老鼠一样,必须互相竞争才得以生存的艰苦生活。

Read between the lines

弦外之音

例句

Yet the true student will read between the lines and gain wisdom.

然而真正的学生将会体会言外之意而获得智慧。

历史典故

这个俚语的起源与间谍和暗语有关系。早期间谍为了保护机密信息,通常使用一种隐性墨水,将机密藏在书面的文字之间。后来这个说法被用来形容非书面的信息,例如两人间的对话内容,即体会言外之意,领悟言外之意。

Red herring 转移注意力(以隐瞒真相)的事

例句

This story is a red herring to divert public attention from this issue.

这故事不过是用来转移公众注意力的。

历史典故

“herring”是一种鱼(鲱鱼),因为鲱鱼很容易变质,人们就想出一个保存的方法,即先撒上盐、之后用烟熏干,这样鲱鱼的颜色就变成深红色,也就是“red herring”了。在训练猎犬搜寻狐狸的时候熏制鲱鱼用来混淆猎犬的味觉,让它们闻不到猎物的气味。由此,人们开始用red herring来表示为分散注意力而提出的不相干事实或论点。

Red tape

同类推荐
  • Other People's Money

    Other People's Money

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 舌尖上的英语

    舌尖上的英语

    本书由我们的资深专业外教团队,秉承只做经典英语口语理念,倾力打造最纯正、最精美、最有味道的美食英语口语。每一个对话片段,都是真实的美食英语场景,每一句话,都是经典口语句。
  • 不爱也是一种爱

    不爱也是一种爱

    本书收录的百则经典美文,围绕着爱的主题,或婉转或浪漫,或温和或充满激情,洋溢着浓浓的爱意,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田,融语言美、意境美于一体;有的语言凝炼、言简意赅;有的叙述详尽、丝丝入扣。
  • 澳大利亚学生文学读本(第6册)

    澳大利亚学生文学读本(第6册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 日常生活英语900句“袋”着走

    日常生活英语900句“袋”着走

    全书分4大类:生活、旅游、交际等,共涵盖90个话题。其中包括生活口语30个情景话题;旅游口语16个情景话题;休闲口语24个情景话题;交际口语20个情景话题;以大量实用的例句与场景会话让你将英语理解得更为透彻,从而掌握地道的表达方法。小开本的设计,方便读者携带,装到口袋里随时随地学英语。
热门推荐
  • 我当僵尸那些年

    我当僵尸那些年

    我叫冯大人,唐朝的时候大人都是高等人,于是我爹给我取了这么一个名字,好让别人叫起来觉得高大上,我觉得我爹真是个人才,后来见官老爷的时候问我叫什么,我我我叫冯大人,于是我被打死了!死的憋屈啊!我心里这口气咽不下去,没想到我居然又活了,而且还是一千年后,我成了僵尸,被一个二货挖掘机司机给挖出来了,于是我便穿越了一千年来到了这个花花世界重新开始了我的生活,我一直有个梦想,一个很扯淡的梦想,那就是成仙,唐朝的时候陛下说这个世界有神仙,陛下都说有神仙,那就肯定有喽!
  • 恶魔总裁的霸爱

    恶魔总裁的霸爱

    为你,我愿放下江山,甚至,我的生命……只求,与你长相厮守……
  • 繁华散尽灿烂青春

    繁华散尽灿烂青春

    我们是在五年前认识的,我们一直是一个班的从我们的相知到相许,一直经历了五年的时间.这段时间里有我们的笑有我们的哭,有我们的欣慰有我们的辛酸,有我们的欢乐有我们的悲伤,可以这么说是一段象琼瑶笔下的一个故事,我很想向大家介绍介绍.
  • 神孽传

    神孽传

    我的每一滴血液,每一块肌肉,无不充斥着罪恶。但我不可侵犯。总有一天,我的家族,我的子民,我的国家,将征服整个大陆!
  • 千变魔君之因为爱你

    千变魔君之因为爱你

    他是来自一个黑暗世界的杀手,为了干掉目标,他往往会化身成一个路人,在你放松警惕的时候,就是他得手之时,永远要小心你的身后,或许下一秒就会有一颗子弹射入你的胸膛,他是一个温文尔雅的贵公子,高富帅是他的特质,高傲的上市公司大总裁,令人奇怪的是他从不交女友,也不曾听他提起过家人,始终笼罩在神秘的面纱之下,她一个公司小小的职员,在他的公司里只是一个普普通通的小职员,本是平行线的两个人生,却因为一件意外从此纠缠在了一起,他该如何选择呢?是为了她放弃自己的所有?还是狠心的拒绝她?
  • 末世赦免帖——魂裂之隙

    末世赦免帖——魂裂之隙

    魔族归位在即,赦免帖不知所踪,唯一知其下落的少女芳魂消散。这一趟持续万年的征程,究竟何时才是终点?
  • 幻境少年

    幻境少年

    这是一个所谓公平地世界,这是一个人人都开挂的世界,这是一个真实且无法摆脱的世界,当各种NPC遇上开挂玩家,当BUG玩家遇上BOOS,什么?你以为BUG玩家是主角?他只是挂B好么.
  • 穿越民国:苏少的神医娇妻

    穿越民国:苏少的神医娇妻

    林宛,军医大学的硕博连读生,工作三年救人无数。苏寒声,上海滩令人闻风丧胆的黑帮老大,杀人如麻,虽厌倦了厮杀般的生活,却不得不为了生存继续下去。当双手沾满鲜血的他,遇见纯净明媚的她,他救她一命,他却将她拖进了他腥风血雨的世界。当繁华看尽,这场跨越百年的爱恋将何去何从?
  • 深宫策·青栀传

    深宫策·青栀传

    她的眼看穿诡术阴谋,却不能彻底看清人心的变化;他的手掌握天下苍生,却只想可以握住寥寥的真心。从一个为帝王所防备的权臣之女,到名留青史的一代贤后,究竟有多远的距离?一入深宫前缘尽,半世浮沉掩栀青。梧桐摇叶金凤翥,史册煌煌载容音。
  • 夫人太绝情

    夫人太绝情

    她是隐士宗门的圣女,愿以生命为代价只为情留,她冷媚却又多情。她是武神大陆蓝家嫡女,拥一身绝学叱咤风云,高冷无情却成为别人手中的亡命棋子。当她降临在他的身上,昔日的脑残天才将要闪瞎多少狗贼的眼?当她遇上他,一句誓言她成他的妻。当她遇上他,一块裹胸布她成他的妾。你当老娘是死的啊,你说嫁就嫁。拿着二十一世纪新女性的姿态挑战武神大陆的骚年。呐?还是且行且珍惜吧!【情节虚构,请勿模仿】