[19]飑(biāo)飑纷纷:形容空中穿行的箭众多。飑,古“飙”字,狂风。矰(zēng)缴(zhuó):系有丝绳用以射鸟的短箭。矰,短箭。缴,生丝线。
[20]风毛雨血:飞禽的毛随风在空中飘动,野兽的血像雨一样飞溅。下句的“洒野”就血而言,“蔽天”就毛而言。句式错综。
[21]赤:言血染地赤。厉:振奋,志气旺盛。
[22]猿狖(yòu):泛指猿猴。慑(shè)窜:惊惧逃窜。
[23]移师:转移队伍。趋险:奔向高危险峻之处。潜秽:指潜藏在荒草中的野兽。秽,荒草,丛生的草。
[24]穷虎:走投无路的虎。奔突:狂奔乱撞。狂兕:发狂的兕。兕,一种似牛的野兽。触蹶(jué):自己撞倒。
[25]许少:钱大昕疑即许幼(《汉书·古今人表》卷七,或本作“许男”)。当以轻捷闻名。秦成:当为古代壮士。高步瀛曰:“枚叔《七发》曰:‘秦缺楼许为右。’古人名字往往取相济之义,岂秦成即秦缺耶?”力折:以力制服。折,制。
[26]掎(jǐ)僄(piào)狡:追赶轻捷凶猛的野兽,从后捉其足。掎,拖住。
[27]扼:在要害的地方(如咽喉脖颈)抓住。猛噬(shì):指要啃咬人的猛兽。
[28]脱角挫脰(dòu):在格斗中把兽角打掉,把兽的脖颈折断。
[29]挟:夹持。师:即狮子,古亦写作“师”。螭(lí):李善注引欧阳乔《尚书说》:“螭,猛兽也,勑离切。”《说文》“离”字下引欧阳乔说作“离,猛兽也”。欧阳乔盖说今文之《拇誓》,而《史记》作“如豺如离”,则此处“螭”为“离”之借。曳(yè):拖 ∮(máo):长髦牛。顿:仆,倒。《说文》:“仆,顿也。”罴:似熊而黄色,长头高脚,力可拔树。“顿象罴”是说放倒了大象和体大力猛的罴。
[30]超:跨,越过。洞壑:深沟。蹶(jué):行急貌。(zhǎn)岩:险峻的山岩。
[31]钜石:巨石。“钜”通“巨”。(tuí):倒塌。摧:毁坏。
[32]殄(tiǎn)夷:灭尽。
[33]属(zhǔ)玉之馆:即属玉观。“属玉”为水鸟名,于观上作之,因以名观。长杨:宫名,因其中有长杨树得名,在上林苑中。长杨榭在长杨宫中。榭(xiè):台上建的屋。
[34]目极:尽目力望至极远之处。四裔:四方边远之地。镇压:层层积压。枕藉(jiè):互相枕、垫,积压。藉:荐,垫。
[35]收禽:收集猎获的禽兽。会众:集合狩猎的人众。论功赐胙(zuò):按照功劳之大小赐予祭肉。胙,祭祀过神灵的肉。
[36]陈:陈列。轻骑(jì):轻装快马。行炰(páo):传送烤肉。腾:奔驰。酒车:载酒之车。斟酌:指给各车上供酒。此写在车骑行进中行酒食之事。
[37]割鲜:切割鲜肉。野食:野餐。举烽:高燃起火把。爵:原作“釂”,《后汉书·班固传》《文选》古抄本及五臣本俱作“爵”,今据改。“爵”为商周时代礼仪中所用酒器。“行爵”即行酒。此句言举起大火把作为一起行酒的号令。
[38]飨(xiǎng)赐:赐赏,犒赏。劳逸齐:田猎与游息都很尽兴。齐,均等。《左传·哀公元年》“勤恤其民而与之劳逸。”本文作“劳逸”之义与此相同。大路:天子之车。路,通“辂”,袁本、茶陵本即作“辂”。銮:安在车的轭首或车衡上的铜铃。也有挂在马镳(马嚼子)上者,左右各一,一马两銮。容与:安闲自得貌。
[39]豫章:观名,在上林苑中。宇:檐。“豫章之宇”犹言“豫章观中”。昆明池:汉武帝元狩三年所掘,仿昆明滇池,故名。在长安西南,周回四十里,三百三十二顷。
[40]左牵牛而右织女:李善引《汉宫阙疏》云:“昆明池有二石人:牵牛织女象。”《三辅黄图》引关中古语:“昆明池中有二石人,立牵牛、织女于池之东西,以象天河。”云汉:天汉,天河。
[41]荫蔚:草木浓密茂盛。被堤:覆盖了堤岸。
[42]兰茝(zhǐ):兰草、白芷。都是香草。发色:色泽鲜艳。晔(yè)晔:光彩耀眼貌。本文中是形容花叶之色照眼。《说文》:“晔,光也。”《广雅·释诂四》:“晔,明也。”则本为形容光彩之词。猗(yī)猗:随风摇曳之貌。摛(chī):舒展。锦:用彩色经纬丝织出各种花纹图案的丝织品。布:与“摛”字之义相近。散布,铺开。绣:在绸缎上绣花纹图案,也指绣有花纹图案的绸缎。烛耀:照耀。陂(bēi):池畔,堤岸。
[43]玄鹤:黑鹤,一种极珍贵罕见的鹤。黄鹄(hú):天鹅。(jiāo):传说中鸟名。《山海经·北山经》:“有鸟焉,群居而朋飞,其毛如雌雉,名曰。”鹳(guàn):一种水鸟,羽毛灰白,嘴长而直,捕食鱼虾。鸧(cāng)鸹(guā):一种鸟,大如鹤,多为青苍色,亦有灰色者。鸨(bǎo):似雁而大,无后趾。(yì):字或作“鹢”,形如鹭而大,羽毛苍白色,善翔。凫(fú):野鸭。鹥(yī):即鸥,似鸧鹒而小,常随潮而群翔。鸿雁:即大雁。
[44]发:出发,起飞。沈:同“沉”。云集雾散:形容鸟群飞时多的样子。
[45]后宫:此处代指天子的嫔妃。(zhàn)辂(lù):天子的卧车,由人拉,有车帷。李善引《埤苍》:“,卧车也。”龙舟:龙形船。张:撑起。凤盖:以凤凰为图案的车盖。建:树起。华旗:有各种图案色彩的旗帜。
[46]祛(qū):举起,撩起。《吕氏春秋·达郁》:“特会朝雨,祛步堂下。”注:“祛步,举衣而步也。”黼(fǔ)帷:上面绣有黑白相间花纹的车帷或船帷。镜:此处用为动词,照。《墨子·非攻》:“君子不镜于水而镜于人,则知吉凶。”用法相同。上二句言撩起车帷,在水中看自己的影子。靡(mǐ):随着,顺着。澹淡:水摇荡之貌。
[47]櫂(zhào)女:船女。櫂,划船拨水的工具。短的叫枻,长的叫櫂。讴(ōu):歌唱。鼓吹:此指鼓吹音乐之声。汉代有鼓吹乐,主要用鼓、钲、萧、笳。本为军中之乐,其中《朱路》等十八曲列于殿庭,宴群臣及上食用之。大驾出游用短箫铙歌,军中行部用横吹。泛言之,统称鼓吹。謍(yíng):小声。厉:涌起(《管子·地员》注)。众人之小声而厉天,可见人之多,场面之大。鱼窥渊:言鱼潜藏起来。
[48]招:举。白鹇(xián):弓弩名。下:用为动词,射落。
[49]揄(yú):挥。即“揄袂”之“揄”。旧注为“引”,未确。文竿:饰之以花纹的钓竿。比目:鱼名。《尔雅·释地》:“东方有比目鱼焉,不比不行,其名谓之鲽。”郭璞注:“鲽,状似牛脾,鳞细,紫黑色,一眼,两片相合乃得行……江东呼为王馀鱼。”
[50]抚:按、持。鸿罿(tóng):捕鸟的大网。鸿,大。罿,亦名翻车。御:掌握。缯(zēng)缴(zhuó):绢丝做成的弓弦。
[51]方舟:几船相并。骛:奔驰。俯仰:前俯后仰。形容船行进中人们快乐之状。或者俯谓钓,仰谓射,即“俯而钓,仰而射”。
[52]风举云摇:风起云飞。举,起。摇,与“举”意思相近,起来。《广雅·释诂》:“摇,上也。”《管子·君臣》:“夫水波而上,尽其摇而复下。”《楚辞·九章·抽思》:“愿摇起而横奔兮。”《汉书·礼乐志》:“将摇举,谁与期,”均为“起来”义。此句写天气变化,借以烘托气氛。溥(pǔ):遍观。
[53]乘:登,升。秦岭:即南山,终南山。河:黄河。华:华山,即上文所谓“太华”。涉:到达。岐:岐山。在陕西省岐山县东北。雍:雍水,发源于陕西省凤翔县之雍山东南,东经扶风、武功入于渭水。
[54]宫馆所历:所历之宫馆。区:所,处。
[55]行所:即行在、行在所,指天子所至之处。此二句李周翰注云:“言此中宫馆百有馀所,朝夕行止,不改易其储蓄供具也。”是说各宫馆都有一整套完善的设施和充裕的物质储备,不需临时从另外的地方调用。改:改变。供:供具,此处指器具和酒食之类。
[56]礼上下:奠祭天地。接山川:祭祀山川之神。李贤注:“接亦祭也。”
[57]究休佑之所用:尽量祈求所需的各种福祐。究,穷尽。休,美。
[58]第:次第。此用为动词,排出等次。从臣:随从的臣子。指文学侍从等。嘉颂:美好的颂词。
[59]相望:一个连一个。谓一个都可望见另一个。相属(zhǔ):连接。
[60]国:分封的诸侯之国。藉(jiè):凭借,依靠。十世之基:延续了十代的基业。
[61]家:卿大夫的采地食邑。
[62]旧德:先代的功德。名氏:名位,名号。汉文帝时居官者或长子长孙以官为氏,如仓氏、库氏即仓库吏之后。
[63]服:从事。先畴:祖先的田地,农人的祖业。畎(quǎn)亩:田地,田间。析言之,则垄上叫“亩”,垄沟叫“畎”。
[64]循:依照,遵循。族世:世代家族。所鬻(yù):所卖货物。
[65]高曾:高祖、曾祖。规:画圆的工具。矩:画方的工具。以上六句言天下承平,官则世守其职,民则世习其业。
[66]粲乎:鲜明貌。言分职明显。隐隐:盛貌。言各职各业都很兴盛。
[67]臣:西都宾自称。旧墟:旧迹,指西都长安。故老:年老多阅历的人,多指旧臣。
评
据《后汉书·班固传》载,班固“自为郎后,遂见亲近”。当时京城正在修起宫室,浚缮城隍,而有的人仍然不忘西迁长安。班固为此而写成《两都赋》,歌颂了东汉统治者自光武以来的业绩,明帝之时的稳定、强大与兴盛,肯定了建都洛阳决策之是。《两都赋》作成于章帝元和(84-86)前后。时东汉建立六十年之后,生产得到恢复与发展,休养生息,百废俱兴,各种社会矛盾也尚未显露,显示了蒸蒸日上的景象。所以说,《两都赋》总体上体现了当时的时代精神。
《两都赋》开头写西都宾问于东都主人,实以设问而引起以下对于西汉时代都城长安的描述。比起《子虚》《上林》来,少了一些浮夸,而很自然地显出雄浑、壮伟的气势。如“睎秦岭,睋北阜,挟沣灞,据首阳”之“睎”、“睋”,看似用于人,又似以拟人的手法用于都城。其实,它体现了西汉统治者开阔的眼界,宽广的胸怀,远大的目标,体现了一种时代的精神。下面说“图皇基于亿载,度宏规而大起”,更明显地体现了这一点。这个气魄是无形中体现出来的。
《两都赋》不像此前的游猎赋只通过天子的活动来表现王朝的强大,而是全面反映京都及周围的山川形胜、政治、经济、文化和礼仪制度等,因而内容更多,更复杂。但由于作者的精心安排,做到了内外兼顾、洪细相辅、虚实相间、详略得当。就《西都赋》而言,先概述西都长安所处位置、形势之险要及“三成帝畿”的历史,这是宏观地展示其地理与历史上之优势。其次由都城内街衢市廛的布局写到近郊的富庶繁华。特别在写西郊时说到“九真之麟,大宛之马,黄支之犀,条支之鸟,踰昆仑,越巨海,殊方异类,至于三万里”,显示了西汉王朝同外国的友好往来,则汉王朝的强大不言而喻。就写京都而言,这一层是主体。然而,这些尚不能显示国家之富裕,京都之豪华,王室之尊严。“其宫室也”以下,由朝廷到后宫,再到左右庭中百官之位,再到虎贲阍寺值守之士,然后又通过由未央宫正殿与周围联结的道路,从不同的角度上有层次地对宫室建筑作了细致的描绘。如“绘以藻绣,络以纶连,随侯明月,错落其间。金衔璧,是为列钱……”连室中梁栋、墙壁都作了描述,细至于珠玉之类装饰。“攀井幹而未半,目眴转而意迷。舍櫺槛而却倚,若颠坠而复稽”,写人至那些很高的建筑上之心理感受,也逼真而细腻。这些则是微观地细部描写。因为在封建社会中帝王之宫廷苑囿在京都中虽不能说是主体,却是中心,又是珍宝之所聚。也最能反映艺术文化发展之水平,故其写法不同于前面两部分。
在对都城进行了这样的分层描写之后,方以人为主,写天子娱游田猎的壮观。这一部分,同样写得井然有序。
总之,《西都赋》写西汉鼎盛时长安的壮丽雄伟层次分明,结构严谨,巨笔豪挥与工笔细描结合,又能选择具有代表性的东西来写,点面结合,既雄视八方,又细致入微,显示了史家与赋家相结合的艺术大手笔构思的才能。
《西都赋》语言富赡晓畅而又严整工丽,不仅有很多自然流丽的排比句、骈骊句,也有不少锤炼精工、富有诗意的句子。如“众流之隈,汧涌其西”,“列棼橑以布翼,荷栋桴而高骧”,“闺房周通,闼门洞开”,“周庐千列,徼道绮错”,“风毛雨血”,“溃渭洞河,泛舟山东”等,都可以看出作者高超的运用语言的能力。
(赵逵夫)