登陆注册
19925200000012

第12章

"Ah, madame," said Nathan, looking keenly at her, "only women and prophets know how to turn faith to account.--Du Bruel would have me go home with him," he continued, "and we went slowly back. It was three o'clock. Before he appeared, he heard a stir in the kitchen, saw preparations going forward, and glanced at me as he asked the cook the reason of this.

" 'Madame ordered dinner,' said the woman. 'Madame dressed and ordered a cab, and then she changed her mind and ordered it again for the theatre this evening.'

" 'Good,' exclaimed du Bruel, 'what did I tell you?'

"We entered the house stealthily. No one was there. We went from room to room until we reached a little boudoir, and came upon Tullia in tears. She dried her eyes without affectation, and spoke to du Bruel.

" 'Send a note to the /Rocher de Cancale/,' she said, 'and ask your guests to dine here.'

"She was dressed as only women of the theatre can dress, in a simply-made gown of some dainty material, neither too costly nor too common, graceful and harmonious in outline and coloring; there was nothing conspicuous about her, nothing exaggerated--a word now dropping out of use, to be replaced by the word 'artistic,' used by fools as current coin. In short, Tullia looked like a gentlewoman. At thirty-seven she had reached the prime of a Frenchwoman's beauty. At this moment the celebrated oval of her face was divinely pale; she had laid her hat aside; I could see a faint down like the bloom of fruit softening the silken contours of a cheek itself so delicate. There was a pathetic charm about her face with its double cluster of fair hair; her brilliant gray eyes were veiled by a mist of tears; her nose, delicately carved as a Roman cameo, with its quivering nostrils; her little mouth, like a child's even now; her long queenly throat, with the veins standing out upon it; her chin, flushed for the moment by some secret despair; the pink tips of her ears, the hands that trembled under her gloves, everything about her told of violent feeling. The feverish twitching of her eyebrows betrayed her pain. She looked sublime.

"Her first words had crushed du Bruel. She looked at us both, with that penetrating, impenetrable cat-like glance which only actresses and great ladies can use. Then she held out her hand to her husband.

" 'Poor dear, you had scarcely gone before I blamed myself a thousand times over. It seemed to me that I had been horribly ungrateful. Itold myself that I had been unkind.--Was I very unkind?' she asked, turning to me.--'Why not receive your friends? Is it not your house?

Do you want to know the reason of it all? Well, I was afraid that Iwas not loved; and indeed I was half-way between repentance and the shame of going back. I read the newspapers, and saw that there was a first night at the Varietes, and I thought you had meant to give the dinner to a collaborator. Left to myself, I gave way, I dressed to hurry out after you--poor pet.'

"Du Bruel looked at me triumphantly, not a vestige of a recollection of his orations /contra Tullia/ in his mind.

" 'Well, dearest, I have not spoken to any one of them,' he said.

" 'How well we understand each other!' quoth she.

"Even as she uttered those bewildering sweet words, I caught sight of something in her belt, the corner of a little note thrust sidewise into it; but I did not need that indication to tell me that Tullia's fantastic conduct was referable to occult causes. Woman, in my opinion, is the most logical of created beings, the child alone excepted. In both we behold a sublime phenomenon, the unvarying triumph of one dominant, all-excluding thought. The child's thought changes every moment; but while it possesses him, he acts upon it with such ardor that others give way before him, fascinated by the ingenuity, the persistence of a strong desire. Woman is less changeable, but to call her capricious is a stupid insult. Whenever she acts, she is always swayed by one dominant passion; and wonderful it is to see how she makes that passion the very centre of her world.

"Tullia was irresistible; she twisted du Bruel round her fingers, the sky grew blue again, the evening was glorious. And ingenious writer of plays as he is, he never so much as saw that his wife had buried a trouble out of sight.

" 'Such is life, my dear fellow,' he said to me, 'ups and downs and contrasts.'

" 'Especially life off the stage,' I put in.

" 'That is just what I mean,' he continued. 'Why, but for these violent emotions, one would be bored to death! Ah! that woman has the gift of rousing me.'

"We went to the Varietes after dinner; but before we left the house Islipped into du Bruel's room, and on a shelf among a pile of waste papers found the copy of the /Petites-Affiches/, in which, agreeably to the reformed law, notice of the purchase of the house was inserted.

The words stared me in the face--'At the request of Jean Francois du Bruel and Claudine Chaffaroux, his wife----' /Here/ was the explanation of the whole matter. I offered my arm to Claudine, and allowed the guests to descend the stairs in front of us. When we were alone--'If I were La Palferine,' I said, 'I would not break an appointment.'

"Gravely she laid her finger on her lips. She leant on my arm as we went downstairs, and looked at me with almost something like happiness in her eyes because I knew La Palferine. Can you see the first idea that occurred to her? She thought of making a spy of me, but I turned her off with the light jesting talk of Bohemia.

"A month later, after a first performance of one of du Bruel's plays, we met in the vestibule of the theatre. It was raining; I went to call a cab. We had been delayed for a few minutes, so that there were no cabs in sight. Claudine scolded du Bruel soundly; and as we rolled through the streets (for she set me down at Florine's), she continued the quarrel with a series of most mortifying remarks.

" 'What is this about?' I inquired.

" 'Oh, my dear fellow, she blames me for allowing you to run out for a cab, and thereupon proceeds to wish for a carriage.'

同类推荐
  • 道德真经集义

    道德真经集义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说呵雕阿那含经

    佛说呵雕阿那含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宁远县乡土志

    宁远县乡土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六十种曲幽闺记

    六十种曲幽闺记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Miscellaneous Papers

    Miscellaneous Papers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • Barnaby Rudge

    Barnaby Rudge

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曲礼下

    曲礼下

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 婚前婚后,陆少的暖心甜妻

    婚前婚后,陆少的暖心甜妻

    新文《盛世二婚,总裁的神秘妻》陈筱悦从没有想到,有一天她的生命里,会出现陆宇铭这样的男人,温柔了岁月,惊艳了时光。不过是民政局里没有等来相恋七年的男友顾深朗,她却阴差阳错的遇见了陆宇铭。他帮她看清七年男友的面目,他将她从绑架案里救了回来,他给了她承诺一生的婚戒,又被他亲手扔进垃圾桶。最后,她的闺蜜,却爱惨了他。他疯狂的撕扯她的落地长裙,语气是从未有过的狠戾:“陈筱悦,我今天就让你成为名副其实的陆太太!我的妻子,你想当也得当,不当也得当!这夫妻之名也好,夫妻之实也罢,我都要让你承受!”她带着满身伤痕,三个月的身孕,一夜消失,像是从来没有出现过一样。再次回归的时候,她笑着望向站在陆宇铭身边的女人:“闺蜜的男人,格外的诱人,是吗?”“陈筱悦!我们的孩子呢!”“陆先生,请你自重,我们没有任何的关系。”他一瞬间明白,目光苍凉:“你怎么敢……陈筱悦,你怎么敢!”她笑的没心没肺,眉眼弯弯,转身却泪如雨下。陆宇铭,你不配当他爸爸,我永远不会让你见到他。
  • 番社采风图考

    番社采风图考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 处事绝学(历代经典文丛)

    处事绝学(历代经典文丛)

    “知己,可扬长避短、精益求精;知人,可以让人更好地把握交往的尺度,因人而异地运用交往艺术;知己知人,可以让我们在生活中更从容自信、游刃有余!”古往今来,凡成大事者除具备真才实学外,均深谙为人处世之道。可以说,中华五千年的谋略精华、处世绝学在他们身上得到了最集中的体现。而成功的黄金定律也已被一代又一代人实践和运用并收到了巨大成效。
  • 有梓依辰-星落暖阳

    有梓依辰-星落暖阳

    初次见面,小小的十字路口,开启了他们缘分的大门。一个学校,莫名成为同班同学,他曾说过“愿得一心人,白头不相离。”他待她一如既往的好,她莞尔一笑,尽数留在心里。她说:“我知道他的好。”四年后,毕业。他继承家业,她带着母亲去世的噩耗远赴法国,却编了个谎。他的母亲说:“离开他,是你唯一的出路。”她回国,本以为不会遇见,却在他的公司相遇。他说:“我不会再放开你的手。”他被迫订婚,却还用温暖包围着她。她依旧幸福如初。婚礼,遇害......她说:“林晓辰,下辈子,我们还会再见吧!”
  • 天演魔极之绝晋三王

    天演魔极之绝晋三王

    万年前血浮屠在世间种下三尊晋王,万年后转世王者归来……有一种人从不畏惧毁灭,纵使深陷地狱也要一次又一次的归来,去征战,用飞溅的鲜血去迎接最圣大的死亡,当正义与热血都已燃尽,支持着他们永远守护黑色深渊大门的,不过是最初许下的“我愿意”……万年一个轮回,那些守护了这个世界一个又一个轮回的人,究竟什么才是他们的精神支柱?这是一场盛大的洗礼,永远炙热的血,将点燃沉寂的魂……
  • Tartuffe

    Tartuffe

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 千灵悲鸣语

    千灵悲鸣语

    这个古老而传统的国家,被一片茂密的森林所覆盖。相传自太古世纪以来,众神就一直居住在森林的最深处中,维护着自然与人类的和谐,保护生命之源的森林。众神对于森林的保护是无比的坚贞,可悲的人类却一无所知,对自然尊重的人类才会得到大神的庇佑。
  • 网游欺诈猎人

    网游欺诈猎人

    游戏中,永远有一种人,他们被称作骗子,可只要小心也可避免被骗。然而高明的骗子,却能让你在小心提防之下,亦能骗的你倾家荡产,或者陷入绝境。他们被称为欺诈师。林易在被一个高明的欺诈师骗入绝境之后,启动残卷自毁程序,回到了两年前游戏刚刚开始的时候。然而这一世,林易不再是一个被狩猎者。拥有丰富游戏经验,和知晓大量游戏骗局的他,要成为传说中最为恐怖,最为狡诈,在世人眼中属于黑吃黑,专门以猎杀欺诈师为食物的欺诈猎人。