登陆注册
19902700000359

第359章 CHAPTER V.(1)

THE day after the battle of the Moskwa, I was with the Emperor in his tent which was on the field of battle, and the most perfect calm reigned around us. It was a fine spectacle which this army presented, calmly re-

forming its columns in which the Russian cannon had made such wide gaps, and proceeding to the repose of the bivouac with the security which conquerors ever feel. The Emperor seemed overcome with fatigue. From time to time he clasped his hands over his crossed knees, and I heard him each time repeat, with a kind of convulsive movement, "Moscow! Moscow!"

He sent me several times to see what was going on outside, then rose himself, and coming up behind me looked out over my shoulder. The noise made by the sentinel in presenting arms each time warned me of his approach. After about a quarter of an hour of these silent marches to and fro, the sentinel advanced and cried, "To arms!" and like a lightning flash the battalion square was formed around the Emperor's tent. He rushed out, and then re-entered to take his hat and sword. It proved to be a false alarm, as a regiment of Saxons returning from a raid had been mistaken for the enemy.

There was much laughter over this mistake, especially when the raiders came in sight, some bearing quarters of meat spitted on the ends of their bayonets, others with half-picked fowls or hams which made the mouth water. I was standing outside the tent, and shall never forget the first movement of the sentinel as he gave the cry of alarm. He lowered the stock of his gun to see if the priming was in place, shook the barrel by striking it with his fist, then replaced the gun on his arm, saying, "Well, let them come; we are ready for them." I told the occurrence to the Emperor, who in his turn related it to Prince Berthier; and in consequence the Emperor made this brave soldier drink a glass of his best Chambertin wine.

It was the Duke of Dantzic who first entered Moscow, and the Emperor came only after him. This entry was made in the night, and never was there a more depressing scene. There was something truly frightful in this silent march of an army halted at intervals by messages from inside the city, which seemed to be of a most ominous character. No Muscovite figures could be distinguished except those of a few beggars covered with rags, who watched with stupid astonishment the army file past; and as some few of these appeared to be begging alms, our soldiers threw them bread and a few pieces of money. I cannot prevent a sad reflection on these unfortunate creatures, whose condition alone remains unchanged through great political upheavals, and who are totally without affection and without national sympathies.

As we advanced on the streets of the faubourgs, we looked through the windows on each side, and were astonished to perceive no human being; and if a solitary light appeared in the windows of a few houses, it was soon extinguished, and these signs of life so suddenly effaced made a terrible impression. The Emperor halted at the faubourg of Dorogomilow, and spent the night there, not in an inn, as has been stated, but in a house so filthy and wretched that next morning we found in the Emperor's bed, and on his clothes, vermin which are by no means uncommon in Russia. We were tormented by them also to our great disgust, and the Emperor did not sleep during the whole night he passed there. According to custom, I

slept in his chamber; and notwithstanding the precaution I had taken to burn vinegar and aloes wood, the odor was so disagreeable that every moment the Emperor called me.

"Are you asleep, Constant?"--"No, Sire."--"My son, burn more vinegar, I

cannot endure this frightful odor; it is a torment; I cannot sleep."

I did my best; but a moment after, when the fumes of the vinegar were evaporated, he again recommended me to burn sugar or aloes wood.

It was two o'clock in the morning when he was informed that a fire had broken out in the city. The news was received through Frenchmen residing in this country, and an officer of the Russian police confirmed the report, and entered into details too precise for the Emperor to doubt the fact. Nevertheless, he still persisted in not believing it. "That is not possible. Do you believe that, Constant? Go, and find out if it is true." And thereupon he threw himself again on his bed, trying to rest a little; then he recalled me to make the same inquiries.

The Emperor passed the night in extreme agitation, and when daylight came he knew all. He had Marshal Mortier called, and reprimanded both him and the young guard. Mortier in reply showed him, houses covered with iron the roofs of which were uninjured, but the Emperor pointed out to him the black smoke which was issuing from them, pressed his hands together, and stamped his heels on the rough planks of his sleeping-room.

At six o'clock in the morning we were at the palace of the Kremlin, where Napoleon occupied the apartment of the Czars, which opened on a vast esplanade reached by a broad stone staircase. On this same esplanade could be seen the church in which were the tombs of the ancient sovereigns, also the senatorial palace, the barracks, the arsenal, and a splendid clock tower, the cross on which towers above the whole city.

This is the gilded cross of Ivan. The Emperor threw a satisfied glance over the beautiful scene spread out before him; for no sign of fire was yet seen in all the buildings which surrounded the Kremlin. This palace is a mixture of Gothic and modern architecture, and this mingling of the two styles gives it a most singular appearance.

Within these walls lived and died the old dynasties of the Romanoff and Ruric; and this is the same palace which has been so often stained with blood by the intrigues of a ferocious court, at a period when all quarrels were settled with the poniard. His Majesty could not obtain there even a few hours of quiet sleep.

同类推荐
  • 东林十八高贤传

    东林十八高贤传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 法句经

    法句经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Orange Fairy Book

    The Orange Fairy Book

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Historyof John Bull

    The Historyof John Bull

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Hamlet, Prince of Denmark

    Hamlet, Prince of Denmark

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 校园至尊学生

    校园至尊学生

    华夏第一特种兵的转世,校园黑道的王者,都市黑道的至尊,直到世界黑道的巅峰。笑傲十大远古宗门,毁灭世界第一强国,火烧岛国靖国社。他以桀骜不驯的笑容,来主宰这个世界!
  • 风月不灭

    风月不灭

    【风月梦】不灭之道,在心。也许千秋不灭,终不过是换来你的淡淡一瞥。纵使诛仙令是你亲手封印,奈何心如止水,终究无可做到。千年之后,恩恩怨怨,又该与何人说?——————————————————————————九华神君拿着长剑横挡在她的身前,明晃晃的杀妖剑上沾满鲜血,他脸上一道一道的伤疤清晰可见,突然他重重地丢下长剑,负手仰天大笑,“我负了苍生,我负了你娘,我再不能负了你。”庭中一时寂静,东临衣袂飘起,他听见自己用很轻很轻的声音说:“我怎么舍得让她难过。”越十三的眼眸暮得黯了下去。“但愿如此。”
  • 杀妻俱乐部

    杀妻俱乐部

    “杀手?你说的是电脑游戏里的那种吗?很无聊!”“请您听清楚,是真正的杀手。杀一个人,报酬五万美金。”“杀人?杀谁?”“我们是杀妻俱乐部,当然是专杀妻子啊!”“杀谁的妻子?”我压低声音说:“别开这种玩笑。”对方笑起来:“不是杀您自己的妻子,是有人雇用你,杀他的妻子,给你报酬。”
  • 超级进化变异

    超级进化变异

    重生之前,世界末日!重生之后,势要逆天改命!让过去发生的悲惨,不再发生!让过去发生的遗憾,不再出现!如果这天,要遮住我的双眼。如果这地,要阻挡我的去路……我宁可捅破天!屠灭地!也永远不再低头!!步跃新书发布,恳请收藏推荐,万分感谢!!
  • 兵王世界

    兵王世界

    特种兵吴铮在一次行动之后,意外收到了失踪多年的父亲的来信。他毅然选择转业回乡。而当他回到阔别已久的家时,父亲却再次离奇失踪。为了寻找父亲,吴铮开始调查父亲曾经的工作单位,走过父亲走过的城市,踏上了寻父之旅。
  • 谁之罪过

    谁之罪过

    这是一部以真人真事为原型改编而成的长篇小说。故事情节曲折离奇,语言端庄秀丽,感情真挚丰富,描写细致入微。叙说了一对青年农民夫妻在儿子大病、重病面前的无奈之举,心理变态,和一位富商巨贾打着解困济贫幌子的非法妄为。彰显了法律的力量和公正无私。欲知详情,请阅读此书。
  • 灭世暴君

    灭世暴君

    神,魔,妖,人四族共存的世界,曾经万民景仰,仁爱天下的人族之皇东皇太无,手持无上剑,身穿龙神宝甲,通天玄眼大开,誓要灭世重生,所为何事?被三大至高天集合千万大军击败于天神山下,幸得龙神宝甲保护,免于一死,却已经变回二十岁时候的皇东太无,功力,武学皆完全退回二十年前,又是否继续他的灭世重生之旅?
  • 原来姹紫嫣红开遍

    原来姹紫嫣红开遍

    这世上没人比她更了解他。小时候,她是他心里善解人意的小姑娘;长大后,他视她为知己,他们一起拥炉赏雪,煮酒论诗,花下对弈。她知道他爱看的书,知道他的梦,也能读懂他内心的矛盾与挣扎。却唯独忽略了他看向她的目光悠远而空洞,像是透过她,看着另一个人。一片芳心错付,她深爱的男人深爱着她的妹妹。而她将如何面对?
  • 平淡的穿越生活

    平淡的穿越生活

    赵家是江南有名的大族,赵容是三房庶女。依仗着有个聪明的哥哥,生母又得宠,她处处要强。但是几番算计之后,她的婚事只是父亲几句话。“容儿年纪不小,那林家子,诗赋欠几分灵气,但为人稳重,可为良配。”不过是个父早亡的农家子,二十多岁才考上了秀才,就能配得上自己?不管如何不甘心,父母之命媒妁之言,赵容嫁入林家。林正是个穿越者,从家贫如洗到现在小有余财,他花了十多年。士农工商,大夏朝重功名,林正无意商道,早早开始科举之路。第一步,院试顺利通过,他已经二十有三,绝对晚婚年龄,同窗好友推荐妹妹,这个时代本就盲婚哑嫁,林正答应下来。
  • 叱咤风云

    叱咤风云

    这是一个属于各种强大血脉战士的时代,有魔法,也有斗气的热血时代!热血无尽,一路前进不止!草根样的小人物,一样可以活出牛逼的光彩!