登陆注册
19902500000007

第7章

Our tribe lived in a beautiful open country; the Boers, whom we call the Amaboona, are there now, they tell me. My father, Makedama, was chief of the tribe, and his kraal was built on the crest of a hill, but I was not the son of his head wife. One evening, when I was still little, standing as high as a man's elbow only, I went out with my mother below the cattle kraal to see the cows driven in. My mother was very fond of these cows, and there was one with a white face that would follow her about. She carried my little sister Baleka riding on her hip; Baleka was a baby then. We walked till we met the lads driving in the cows. My mother called the white-faced cow and gave it mealie leaves which she had brought with her. Then the boys went on with the cattle, but the white-faced cow stopped by my mother. She said that she would bring it to the kraal when she came home. My mother sat down on the grass and nursed her baby, while I played round her, and the cow grazed. Presently we saw a woman walking towards us across the plain. She walked like one who is tired. On her back was a bundle of mats, and she led by the hand a boy of about my own age, but bigger and stronger than I was. We waited a long while, till at last the woman came up to us and sank down on the veldt, for she was very weary. We saw by the way her hair was dressed that she was not of our tribe.

"Greeting to you!" said the woman.

"Good-morrow!" answered my mother. "What do you seek?""Food, and a hut to sleep in," said the woman. "I have travelled far.""How are you named?--and what is your people?" asked my mother.

"My name is Unandi: I am the wife of Senzangacona, of the Zulu tribe,"said the stranger.

Now there had been war between our people and the Zulu people, and Senzangacona had killed some of our warriors and taken many of our cattle. So, when my mother heard the speech of Unandi she sprang up in anger.

"You dare to come here and ask me for food and shelter, wife of a dog of a Zulu!" she cried; "begone, or I will call the girls to whip you out of our country."The woman, who was very handsome, waited till my mother had finished her angry words; then she looked up and spoke slowly, "There is a cow by you with milk dropping from its udder; will you not even give me and my boy a gourd of milk?" And she took a gourd from her bundle and held it towards us.

"I will not," said my mother.

"We are thirsty with long travel; will you not, then, give us a cup of water? We have found none for many hours.""I will not, wife of a dog; go and seek water for yourself."The woman's eyes filled with tears, but the boy folded his arms on his breast and scowled. He was a very handsome boy, with bright black eyes, but when he scowled his eyes were like the sky before a thunderstorm.

"Mother," he said, "we are not wanted here any more than we were wanted yonder," and he nodded towards the country where the Zulu people lived. "Let us be going to Dingiswayo; the Umtetwa people will protect us.""Yes, let us be going, my son," answered Unandi; "but the path is long, we are weary and shall fall by the way."I heard, and something pulled at my heart; I was sorry for the woman and her boy, they looked so tired. Then, without saying anything to my mother, I snatched the gourd and ran with it to a little donga that was hard by, for I knew that there was a spring. Presently I came back with the gourd full of water. My mother wanted to catch me, for she was very angry, but I ran past her and gave the gourd to the boy. Then my mother ceased trying to interfere, only she beat the woman with her tongue all the while, saying that evil had come to our kraals from her husband, and she felt in her heart that more evil would come upon us from her son. Her Ehlose[3] told her so. Ah! my father, her Ehlose told her true. If the woman Unandi and her child had died that day on the veldt, the gardens of my people would not now be a wilderness, and their bones would not lie in the great gulley that is near U'Cetywayo's kraal.

[3] Guardian spirit.--ED.

同类推荐
  • Eric Brighteyes

    Eric Brighteyes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海琼白真人语录

    海琼白真人语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大笑崇禅师语录

    大笑崇禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 通占大象历星经

    通占大象历星经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上六壬明鉴符阴经

    太上六壬明鉴符阴经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • tfboys之雨池边的恋爱

    tfboys之雨池边的恋爱

    看了就知道了很不错的.....................
  • 瞑庵二识

    瞑庵二识

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 踏天之途

    踏天之途

    生不逢时,家族落魄。凭己之力,力挽狂澜。从此踏上踏天之途,天,天,又算个什么东西,也将从此在我脚下,被踏足!
  • 天地求生

    天地求生

    人类不死的真正原因是什么,蓬莱仙岛是否真的存在过,亚特兰蒂斯沉没在了何处,地球面临宇宙深处的强大文明能否存活下来,重生回到天地异变前,辰毅发誓今生要逆转乾坤,站在天地之巅!
  • 国际传播概论

    国际传播概论

    在人文社会科学研究领域,国际传播尚是一个相对稚嫩的分支。稚嫩的优势在于生命力的旺盛和生长点的繁多。《国际传播概论》对国际传播进行了综合的梳理,书中章节延承传播学学科研究的基本问题,侧重介绍国际传播本体及其各构成要素,同时关注国际传播的一些专项问题以及中国国际传播的历史、发展与现状。《国际传播概论》力图在国际视野、全球眼光、人类胸怀的总体观照中,有所发现,有所创新。全书由刘利群、张毓强统稿。
  • 火影之叫我魔王

    火影之叫我魔王

    一不小心穿越到火影,遇见了纲手,过上着讨债的生活,还苦了医疗忍术,想挽救那些不该死去的人。然而她挽救不了自己,治愈别人的时候,自己却慢慢变成了魔。
  • 电影世界的旅行札记

    电影世界的旅行札记

    穿行在一个又一个似曾相识的魔幻电影世界当中,就如同是一场看不到尽头的旅途。他不知道自己为何而来,也不知道自己的终点在哪儿,甚至有时候分不清自己到底是谁。唯一可以确定的只有一件事情——他叫吴孟,一个穿梭于电影世界的旅者。
  • 灵斗九霄

    灵斗九霄

    为寻求更强大的力量,少年莫灵历尽生死,终将以瘦弱之躯撑起属于自己的强者世界……(好吧,我承认不会写简介,怎样?不爽你就来打我啊!)PS:这里没有废材,没有退婚,没有家族内斗,不喜……你继续来打我啊!
  • 庆忌流年

    庆忌流年

    那些让人不寒而栗的惊魂故事,那些委婉婀娜的爱情故事,那些兄弟情义的肝胆故事,那些逢场作戏的虚伪故事。那些曾经卑劣的蜕变,那些卑劣的预谋,那些.......在这纵身一跃之后,化为乌有,留下的只有那些让你我们传述的离奇故事。
  • 雨色

    雨色

    “人说医身易,医心难。其实医人易,却更难自医。只是就算被伤的鲜血遍地,还是没有人会停下脚步等你,这个可怖的世界没有同情,没有怜悯,因为有恻隐之心的人,都死了,逃了。”“那我们为什么不逃呢?“童子抬起头,稚气的眸子里满含疑惑。“因为,这是江湖啊。“