登陆注册
19900300000087

第87章

And the evening sun descending Set the clouds on fire with redness, Burned the broad sky, like a prairie, Left upon the level water One long track and trail of splendor, Down whose stream, as down a river, Westward, westward Hiawatha Sailed into the fiery sunset, Sailed into the purple vapors, Sailed into the dusk of evening:

And the people from the margin Watched him floating, rising, sinking, Till the birch canoe seemed lifted High into that sea of splendor, Till it sank into the vapors Like the new moon slowly, slowly Sinking in the purple distance.

And they said, "Farewell forever!"

Said, "Farewell, O Hiawatha!"

And the forests, dark and lonely, Moved through all their depths of darkness, Sighed, "Farewell, O Hiawatha!"And the waves upon the margin Rising, rippling on the pebbles, Sobbed, "Farewell, O Hiawatha!"And the heron, the Shuh-shuh-gah, From her haunts among the fen-lands, Screamed, "Farewell, O Hiawatha!"Thus departed Hiawatha, Hiawatha the Beloved, In the glory of the sunset,.

In the purple mists of evening, To the regions of the home-wind, Of the Northwest-Wind, Keewaydin, To the Islands of the Blessed, To the Kingdom of Ponemah, To the Land of the Hereafter!

NOTES

THE SONG OF HIAWATHA.

This Indian Edda--if I may so call it--is founded on a tradition prevalent among the North American Indians, of a personage of miraculous birth, who was sent among them to clear their rivers, forests, and fishing-grounds, and to teach them the arts of peace.

He was known among different tribes by the several names of Michabou, Chiabo, Manabozo, Tarenyawagon, and Hiawatha.Mr.

Schoolcraft gives an account of him in his Algic Researches, Vol.

I.

p.134; and in his History, Condition, and Prospects of the Indian Tribes of the United States, Part III.p.314, may be found the Iroquois form of the tradition, derived from the verbal narrations of an Onondaga chief.

Into this old tradition I have woven other curious Indian legends, drawn chiefly from the various and valuable writings of Mr.

Schoolcraft, to whom the literary world is greatly indebted for his indefatigable zeal in rescuing from oblivion so much of the legendary lore of the Indians.

The scene of the poem is among the Ojibways on the southern shore of Lake Superior, in the region between the Pictured Rocks and the Grand Sable.

VOCABULARY

Adjidau'mo, the red squirrel.

Ahdeek', the reindeer.

Ahkose'win, fever.

Ahmeek', the beaver.

Algon'quin, Ojibway.

Annemee'kee, the thunder.

Apuk'wa.a bulrush.

Baim-wa'wa, the sound of the thunder.

Bemah'gut, the grapevine.

Be'na, the pheasant.

Big-Sea-Water, Lake Superior.

Bukada'win, famine.

Chemaun', a birch canoe.

Chetowaik', the plover.

Chibia'bos, a musician; friend of Hiawatha; ruler in the Land of Spirits.

Dahin'da, the bull frog.

Dush-kwo-ne'she or Kwo-ne'she, the dragon fly.

Esa, shame upon you.

Ewa-yea', lullaby.

Ghee'zis, the sun.

Gitche Gu'mee, The Big-Sea-Water, Lake Superior.

Gitche Man'ito, the Great Spirit, the Master of Life.

Gushkewau', the darkness.

Hiawa'tha, the Wise Man, the Teacher, son of Mudjekeewis, the West-Wind and Wenonah, daughter of Nokomis.

Ia'goo, a great boaster and story-teller.

Inin'ewug, men, or pawns in the Game of the Bowl.

Ishkoodah', fire, a comet.

Jee'bi, a ghost, a spirit.

Joss'akeed, a prophet.

Kabibonok'ka, the North-Wind.

Kagh, the hedge-hog.

Ka'go, do not.

Kahgahgee', the raven.

Kaw, no.

Kaween', no indeed.

Kayoshk', the sea-gull.

Kee'go, a fish.

Keeway'din, the Northwest wind, the Home-wind.

Kena'beek, a serpent.

Keneu', the great war-eagle.

Keno'zha, the pickerel.

Ko'ko-ko'ho, the owl.

Kuntasoo', the Game of Plum-stones.

Kwa'sind, the Strong Man.

Kwo-ne'she, or Dush-kwo-ne'she, the dragon-fly.

Mahnahbe'zee, the swan.

Mahng, the loon.

Mahn-go-tay'see, loon-hearted, brave.

Mahnomo'nee, wild rice.

Ma'ma, the woodpecker.

Maskeno'zha, the pike.

Me'da, a medicine-man.

Meenah'ga, the blueberry.

Megissog'won, the great Pearl-Feather, a magician, and the Manito of Wealth.

Meshinau'wa, a pipe-bearer.

Minjekah'wun, Hiawatha's mittens.

Minneha'ha, Laughing Water; wife of Hiawatha; a water-fall in a stream running into the Mississippi between Fort Snelling and the Falls of St.Anthony.

Minne-wa'wa, a pleasant sound, as of the wind in the trees.

Mishe-Mo'kwa, the Great Bear.

Mishe-Nah'ma, the Great Sturgeon.

Miskodeed', the Spring-Beauty, the Claytonia Virginica.

Monda'min, Indian corn.

Moon of Bright Nights, April.

Moon of Leaves, May.

Moon of Strawberries, June.

Moon of the Falling Leaves, September.

Moon of Snow-shoes, November.

Mudjekee'wis, the West-Wind; father of Hiawatha.

Mudway-aush'ka, sound of waves on a shore.

Mushkoda'sa, the grouse.

Nah'ma, the sturgeon.

Nah'ma-wusk, spearmint.

Na'gow Wudj'oo, the Sand Dunes of Lake Superior.

Nee-ba-naw'-baigs, water-spirits.

Nenemoo'sha, sweetheart.

Nepah'win, sleep.

Noko'mis, a grandmother, mother of Wenonah.

No'sa, my father.

Nush'ka, look! look!

Odah'min, the strawberry.

Okahah'wis, the fresh-water herring.

Ome'me, the pigeon.

Ona'gon, a bowl.

Onaway', awake.

Ope'chee, the robin.

Osse'o, Son of the Evening Star.

Owais'sa, the bluebird.

Oweenee', wife of Osseo.

Ozawa'beek, a round piece of brass or copper in the Game of the Bowl.

Pah-puk-kee'na, the grasshopper.

Pau'guk, death.

Pau-Puk-Kee'wis, the handsome Yenadizze, the son of Storm Fool.

Pauwa'ting, Saut Sainte Marie.

Pe'boan, Winter.

Pem'ican, meat of the deer or buffalo dried and pounded.

Pezhekee', the bison.

Pishnekuh', the brant.

Pone'mah, hereafter.

Pugasaing', Game of the Bowl.

Puggawau'gun, a war-club.

Puk-Wudj'ies, little wild men of the woods; pygmies.

Sah-sah-je'wun, rapids.

Sah'wa, the perch.

Segwun', Spring.

Sha'da, the pelican.

Shahbo'min, the gooseberry.

Shah-shah, long ago.

Shaugoda'ya, a coward.

Shawgashee', the craw-fish.

Shawonda'see, the South-Wind.

Shaw-shaw, the swallow.

Shesh'ebwug, ducks; pieces in the Game of the Bowl.

同类推荐
  • 修行本起经

    修行本起经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 见闻纪训

    见闻纪训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宫女卷

    宫女卷

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 简·爱

    简·爱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丛林校定清规总要

    丛林校定清规总要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 轮回天朝

    轮回天朝

    花开花落,世事轮回。你相信轮回吗?任何有生命的东西,都在天,人,阿修罗,地狱,畜生,饿鬼间生死相续。哪怕是身处天朝末世之中,哪怕是开始天朝人最后的亡命天涯,哪怕是沦为冷血僵尸......两人之间那斩不断的羁绊,牵系着对方,一同堕入轮回之中。一切的一切,都逃脱不了这六道的轮回。
  • 超神帝尊

    超神帝尊

    你还用神识传音?对不起,我有苹果手机!你还用武技攻击?对不起,我有导弹,我会让你怎么死的都是不知道!我乃超神帝尊,坐拥超神系统,天上地下,唯我独尊!问这茫茫苍生,何人敢与我一战?
  • 龙狼仙侠传

    龙狼仙侠传

    一个为生存和信念而走向一个魔非魔,道非道的人生,一个为爱而狂而痴的奇男子,一段痛苦的人生旅程。传说现在开始。
  • 月斜天涯

    月斜天涯

    生若为人,最悲哀之事,便是出生于帝王之家。那些帝王之家的子嗣人,当朝代更迭之时应该如何自处?她本是一个弱不禁风的小女孩,不了解自己的身世,身边没有任何亲人,成长的唯一意义就是被当做工具。十几年后行动开始,当执子之手只是一场阴谋的序幕,身为帝王子嗣的他,自以为行事谨慎,却在情关上折了腰,险些丢了性命……
  • 景电之父:李培福

    景电之父:李培福

    以生动的故事、感人的细节再现了“李培福”这一历史人物,以传神的描写,塑造了“李老汉”这一文学典型。
  • 逐影天下

    逐影天下

    初出茅庐的他因为自己的睿智达到了同龄人所不能企及高度;年少轻狂的他因为自己的傲慢失去了他所拥有的一切;脑部遭受重创的他,边陲小镇苏醒;黑影,脑海中不时闪现;令已遗忘一切的他惊恐不已;机缘巧合狼灵附体,为了寻找记忆中的影像;一人一狼,决定逐影天下!
  • 打造中小商业银行企业文化

    打造中小商业银行企业文化

    本书内容包括:城市商业银行的时代大背景;现代城市商业银行的企业文化特征;中小商业银行营销文化等。
  • 如若初见:半暮半暖半倾城

    如若初见:半暮半暖半倾城

    今生心里的一个小小的迷茫让她失去了只爱,不禁让她想起了八年前,她放火烧了她的房子,与挚爱一同死去,可是当她再睁开眼,发现自己竟然穿越到了一个古代异空大陆,一个十三岁少女的身体,她一个俊美无双的师傅,当他拨动了她的心弦时她又将如何应对......可是后来......“师傅!小玖儿知错了,师傅!”她跪在地上不断磕头。“你为什么要这么做?!”她不说原因,只是一味说知错,当他拿出一把剑时,她却大喊“师傅,不要!至少不要用绝恋!”......这中间,到底发生了什么样的纠葛..............
  • 将军,请给我休书

    将军,请给我休书

    千不该万不该,不该为了多看一眼帅哥,忘了手里的方向盘,结果,遭报应了吧,穿了,还穿成了小三……天知道她最恨的就是抢人家老公的小三!士可杀不可辱,打死也不做小三,找他要休书去!可是这什么答复嘛:等我不要你了,自然会给你休书!好嘛,她忍,可是休书没忍到,忍掉了他的初吻?还是当朝太子!老天,她只是穿越而已,桃花不用这么旺吧?呵呵,青衣新文出炉啦,http://novel.hongxiu.com/a/233904/请大家去支持哦,青衣拜谢啦!
  • 太古封仙

    太古封仙

    少年深中剧毒,凭着不屈意志,行走于弱肉强食的世界,从不低头!冲冠一怒为红颜,浮尸百万,唯吾独尊!参悟轮回,长生不死!诸圣跪拜,群仙臣服!善与恶,于我一念间,我自傲世天下,斩尽一切敌!(还请看书的兄弟姐妹们多多支持子清!书友群:537338538诚邀各位道友,一起携手共征伐!拜谢!)