登陆注册
19900300000079

第79章

All the birds were singing gayly, All the streamlets flowing swiftly, And the heart of Pau-Puk-Keewis Sang with pleasure as the birds sing, Beat with triumph like the streamlets, As he wandered through the village, In the early gray of morning, With his fan of turkey-feathers, With his plumes and tufts of swan's down, Till he reached the farthest wigwam, Reached the lodge of Hiawatha.

Silent was it and deserted;

No one met him at the doorway, No one came to bid him welcome;But the birds were singing round it, In and out and round the doorway, Hopping, singing, fluttering, feeding, And aloft upon the ridge-pole Kahgahgee, the King of Ravens, Sat with fiery eyes, and, screaming, Flapped his wings at Pau-Puk-Keewis.

"All are gone! the lodge is empty!"

Thus it was spake Pau-Puk-Keewis, In his heart resolving mischief;--"Gone is wary Hiawatha, Gone the silly Laughing Water, Gone Nokomis, the old woman, And the lodge is left unguarded!"By the neck he seized the raven, Whirled it round him like a rattle, Like a medicine-pouch he shook it, Strangled Kahgahgee, the raven, From the ridge-pole of the wigwam Left its lifeless body hanging, As an insult to its master, As a taunt to Hiawatha.

With a stealthy step he entered, Round the lodge in wild disorder Threw the household things about him, Piled together in confusion Bowls of wood and earthen kettles, Robes of buffalo and beaver, Skins of otter, lynx, and ermine, As an insult to Nokomis, As a taunt to Minnehaha.

Then departed Pau-Puk-Keewis, Whistling, singing through the forest, Whistling gayly to the squirrels, Who from hollow boughs above him Dropped their acorn-shells upon him, Singing gayly to the wood birds, Who from out the leafy darkness Answered with a song as merry.

Then he climbed the rocky headlands, Looking o'er the Gitche Gumee, Perched himself upon their summit, Waiting full of mirth and mischief The return of Hiawatha.

Stretched upon his back he lay there;

Far below him plashed the waters, Plashed and washed the dreamy waters;Far above him swam the heavens, Swam the dizzy, dreamy heavens;Round him hovered, fluttered, rustled Hiawatha's mountain chickens, Flock-wise swept and wheeled about him, Almost brushed him with their pinions.

And he killed them as he lay there, Slaughtered them by tens and twenties, Threw their bodies down the headland, Threw them on the beach below him, Till at length Kayoshk, the sea-gull, Perched upon a crag above them, Shouted: "It is Pau-Puk-Keewis!

He is slaying us by hundreds!

Send a message to our brother, Tidings send to Hiawatha!"XVII

THE HUNTING OF PAU-PUK-KEEWIS

Full of wrath was Hiawatha When he came into the village, Found the people in confusion, Heard of all the misdemeanors, All the malice and the mischief, Of the cunning Pau-Puk-Keewis.

Hard his breath came through his nostrils, Through his teeth he buzzed and muttered Words of anger and resentment, Hot and humming, like a hornet.

"I will slay this Pau-Puk-Keewis, Slay this mischief-maker!" said he.

"Not so long and wide the world is, Not so rude and rough the way is, That my wrath shall not attain him, That my vengeance shall not reach him!"Then in swift pursuit departed Hiawatha and the hunters On the trail of Pau-Puk-Keewis, Through the forest, where he passed it, To the headlands where he rested;But they found not Pau-Puk-Keewis, Only in the trampled grasses, In the whortleberry-bushes, Found the couch where he had rested, Found the impress of his body.

From the lowlands far beneath them, From the Muskoday, the meadow, Pau-Puk-Keewis, turning backward, Made a gesture of defiance, Made a gesture of derision;And aloud cried Hiawatha, From the summit of the mountains:

"Not so long and wide the world is, Not so rude and rough the way is, But my wrath shall overtake you, And my vengeance shall attain you!"Over rock and over river, Through bush, and brake, and forest, Ran the cunning Pau-Puk-Keewis;Like an antelope he bounded, Till he came unto a streamlet In the middle of the forest, To a streamlet still and tranquil, That had overflowed its margin, To a dam made by the beavers, To a pond of quiet water, Where knee-deep the trees were standing, Where the water lilies floated, Where the rushes waved and whispered.

On the dam stood Pau-Puk-Keewis, On the dam of trunks and branches, Through whose chinks the water spouted, O'er whose summit flowed the streamlet.

From the bottom rose the beaver, Looked with two great eyes of wonder, Eyes that seemed to ask a question, At the stranger, Pau-Puk-Keewis.

On the dam stood Pau-Puk-Keewis, O'er his ankles flowed the streamlet, Flowed the bright and silvery water, And he spake unto the beaver, With a smile he spake in this wise:

"O my friend Ahmeek, the beaver, Cool and pleasant is the water;Let me dive into the water, Let me rest there in your lodges;Change me, too, into a beaver!"

Cautiously replied the beaver, With reserve he thus made answer:

"Let me first consult the others, Let me ask the other beavers."Down he sank into the water, Heavily sank he, as a stone sinks, Down among the leaves and branches, Brown and matted at the bottom.

On the dam stood Pau-Puk-Keewis, O'er his ankles flowed the streamlet, Spouted through the chinks below him, Dashed upon the stones beneath him, Spread serene and calm before him, And the sunshine and the shadows Fell in flecks and gleams upon him, Fell in little shining patches, Through the waving, rustling branches.

From the bottom rose the beavers, Silently above the surface Rose one head and then another, Till the pond seemed full of beavers, Full of black and shining faces.

To the beavers Pau-Puk-Keewis Spake entreating, said in this wise:

同类推荐
  • On the Decay of the Art of Lying

    On the Decay of the Art of Lying

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE DEATH OF IVAN ILYCH

    THE DEATH OF IVAN ILYCH

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 伏狮祇园禅师语录

    伏狮祇园禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 滦京杂咏

    滦京杂咏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 胎息经笺疏

    胎息经笺疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 都市中的青少年:发展危机与社会管理

    都市中的青少年:发展危机与社会管理

    本书立足心理社会发展理论与积极的青少年发展视角,从人与社会协调发展出发,分析当前中国都市青少年成长危机的影响因素,探索青少年社会管理的路径与方式。
  • 剑临次元

    剑临次元

    “你学剑?”“你想学剑?”月光如水人依旧求剑之心不死这只是一个剑客行走在二次元的故事。目前:刀剑神域SAO→境界的彼方X来自风平浪静的明天→?
  • 邪帝的独天厚宠

    邪帝的独天厚宠

    身份不凡的千金大小姐凌洛一朝穿越到一个历史上从未出现过的世界,成为了一个没有身份,地位卑微的人。但凌洛岂会甘愿如此,且看她如何在异世大陆混的风生水起。神兽?随手丢一只给你;丹药?你说的是我拿来当糖豆的东西么;修炼天赋?全系天才谁能比得过。自带异能的眼睛让凌洛赚翻了。只是这个一直纠缠她的妖孽到底是谁?不过看在你长得这么“漂亮‘’份上让你替我暖床吧!
  • 神的园丁

    神的园丁

    四本传承久远的指引手册,四种终极产物的竞速大战。只差一步的胜利者刘离被刺身亡,重生回大学时代。他头上顶着一根不靠谱的草,靠着植物的力量坚定不移的走向曾经的巅峰,却在尽头发现,敌人远比想象中可怕。(头顶腹黑草,脚踩战争古树,对呀,我就是一种植物的,但是我的植物能飞。)神丁书友群:303942622(三零三九四二六二二)
  • 末世女巫

    末世女巫

    妹妹的一次旅游,莫名其妙引来了一个似人似鬼的女巫。肖恒的世界从此不再平静,诡异,失踪,血腥的事件频繁发生,让他应接不暇,那些从来没有看到过的怪异景象接二连三的出现,这里究竟隐藏着什么秘密?他为了找回失踪的妹妹,决定再去寻找女巫,真正的故事到这里才刚刚开始……
  • 国学养生密码:国学精粹与百姓养生

    国学养生密码:国学精粹与百姓养生

    《国学养生密码:国学精粹与百姓养生》取国学中养生文化的精髓,编录成一套可运用于实际的养生方案,使之成为您身边的保健医生和养生导师,使您真正做到内修外炼,在压力和忙碌中运用国学并学会养生。“养生”一词,始见于道家的《庄子·内篇》。我国是一个非常注重养生的国度,儒、释、道等国学在形成过程中,养生文化都是其中最为重要的内容之一。
  • 无上霸主

    无上霸主

    末流世家的邪小公子天才耀眼。在一次冲击地级实力时,不幸失败。天才的光环随之消失,成为世家中的笑柄。得罪世家,被逐出家族。一枚神奇的戒指,给他带来了重生。
  • 流派

    流派

    物尽天择,适者生存!在主宰的世界里,谁能通过那每周的主宰剧情?谁又能完成主宰的指定任务?《流派》带你见证新一代主宰的诞生!
  • 矮男艳恋路

    矮男艳恋路

    一个极品矮男从农村到城市的传奇婚恋,一段拼搏奋斗的历程。
  • 龙骑禁军

    龙骑禁军

    一支传说中的军队和一个平凡小子的相遇。有欢笑,有泪水,有热血,也有冒险。