登陆注册
19885100000201

第201章 [1756](31)

I heard many things of the same kind; but an observation which I was surprised not to have made sooner, struck me more than everything else.I had given to Grimm all my friends without exception, they were become his.I was so inseparable from him, that I should have had some difficulty in continuing to visit at a house where he was not received.Madam de Crequi was the only person who refused to admit him into her company, and whom for that reason I have seldom since seen.

Grimm on his part made himself other friends, as well by his own means, as by those of the Comte de Friese.Of all these not one of them ever became my friend: he never said a word to induce me even to become acquainted with them, and not one of those I sometimes met at his apartments ever showed me the least good will; the Comte de Friese, in whose house he lived, and with whom it consequently would have been agreeable to me to form some connection, not excepted, nor the Comte de Schomberg, his relation, with whom Grimm was still more intimate.

Add to this, my own friends, whom I made his, and who were all tenderly attached to me before this acquaintance, were no longer so the moment it was made.He never gave me one of his; I gave him all mine, and these he has taken from me.If these be the effects of friendship, what are those of enmity?

Diderot himself told me several times at the beginning that Grimm in whom I had so much confidence, was not my friend.He changed his language the moment he was no longer so himself.

The manner in which I had disposed of my children wanted not the concurrence of any person.Yet I informed some of my friends of it, solely to make it known to them, and that I might not in their eyes appear better than I was.These friends were three in number: Diderot, Grimm, and Madam d'Epinay.Duclos, the most worthy of my confidence, was the only real friend whom I did not inform of it.He nevertheless knew what I had done.By whom? This I know not.It is not very probable the perfidy came from Madam d'Epinay, who knew that by following her example, had I been capable of doing it, I had in my power the means of a cruel revenge.It remains therefore between Grimm and Diderot, then so much united, especially against me, and it is probable this crime was common to them both.I would lay a wager that Duclos, to whom I never told my secret, and who consequently was at liberty to make what use he pleased of his information, is the only person who has not spoken of it again.

Grimm and Diderot, in their project to take from me the governesses, had used the greatest efforts to make Duclos enter into their views;but this he refused to do with disdain.It was not until some time afterwards that I learned from him what had passed between them on the subject; but I learned at the time from Theresa enough to perceive there was some secret design, and that they wished to dispose of me, if not against my own consent, at least without my knowledge, or had an intention of making these two persons serve as instruments of some project they had in view.This was far from upright conduct.

The opposition of Duclos is a convincing proof of it.They who think proper may believe it to be friendship.

This pretended friendship was as fatal to me at home as it was abroad.The long and frequent conversations with Madam le Vasseur, for several years past, had made a sensible change in this woman's behavior to me, and the change was far from being in my favor.What was the subject of these singular conversations? Why such a profound mystery? Was the conversation of that old woman agreeable enough to take her into favor, and of sufficient importance to make of it so great a secret? During the two or three years these colloquies had, from time to time, been continued, they had appeared to me ridiculous;but when I thought of them again, they began to astonish me.This astonishment would have been carried to inquietude had I then known what the old creature was preparing for me.

Notwithstanding the pretended zeal for my welfare of which Grimm made such a public boast, difficult to reconcile with the airs he gave himself when we were together, I heard nothing of him from any quarter the least to my advantage, and his feigned commiseration tended less to do me service than to render me contemptible.He deprived me as much as he possibly could of the resource I found in the employment I had chosen, by decrying me as a bad copyist.I confess he spoke the truth; but in this case it was not for him to do it.He proved himself in earnest by employing another copyist, and prevailing upon everybody he could, by whom I was engaged, to do the same.His intention might have been supposed to be that of reducing me to a dependence upon him and his credit for a subsistence, and to cut off the latter until I was brought to that degree of distress.

All things considered, my reason imposed silence upon my former prejudice, which still pleaded in his favor.I judged his character to be at least suspicious, and with respect to his friendship Ipositively decided it to be false.I then resolved to see him no more, and informed Madam d'Epinay of the resolution I had taken, supporting it with several unanswerable facts, but which I have now forgotten.

同类推荐
  • 送刘禹锡

    送刘禹锡

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 船山经义

    船山经义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞元子内丹诀

    洞元子内丹诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禾谱

    禾谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 浮生六记

    浮生六记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 娇妻撩人:高冷总裁不正经

    娇妻撩人:高冷总裁不正经

    留在豪华大宅子里被养成球吗?她不!可是他多智近妖啊!辛辛苦苦爬出下水道,一见外面阳光明媚,才想仰头大笑,却看见一身黑色衬衫的男人邪魅狷狂的笑着:“走门不好吗?亲爱的,虽然咱们家下水道比较干净。”可是他说话不算数啊!“交易都完了,怎么还不放我走了?”女人累趴在床上,数眼睛冒出来的星星,怎么变成体力劳动了。可是他无耻又卑鄙啊!听着她喃喃自语,上挑的眼尾泛出笑意,“交易延期,给生个儿子呗!”她就知道想走没那么简单,眼前这个自私自利自恋晚期嚣张霸道没人性占有欲泛滥成灾的混蛋,但是!区区一本结婚证想拦住我?门儿都没有!“儿子我们走!”
  • 浅尝青春的味道:浮光掠颖

    浅尝青春的味道:浮光掠颖

    大学毕业,上班第一天,遇到旧情人,万万没想到自己的上司是前男友,对于平常人来说是一种幸福感,因为可以以后就无忧无虑,但从前的事她真的不想再去理会,大学那年,他亲口跟她说“我不爱你了”,她懵了,什么都不知道,只知道他是真的不爱自己了,我是否要离开这里,离开这个冷血说不要三年感情就不要的男人
  • 寒门商子

    寒门商子

    人都说寒门难在出贵子,但是凡事不能太绝对。有些人没有信心就只会抱怨世界的不公,而不愿付出行动。但也有人不信所谓的天生贵贱,抓住一切可以抓住的机会,去打下自己的一份天空。这正是,谁言寒子难成才,天可怜见助英才。本是青草根下籽,一朝得雨润芽白。任那狂风九天外,笑那骤雨聚楼台。侥幸生于清白物,何分人种贵贱来。
  • 女吸血鬼日记

    女吸血鬼日记

    我从未仔细思考过,我将如何死去——但即使我想过,我也想象不到它将会像这样发生。我屏住呼吸,盯着长长的房间对面,捕猎者黑色的双眼。她愉快地回视我。显然,这是一种令人愉快的死亡方式:在别人的地方,我所爱的人的地方死去。甚至是,高尚的。如果命运赐予你的美梦,远远超出了你所期待的那样美好,那么当它结束时你没有任何理由感到悲伤。捕猎者温柔地微笑着,漫步过来给我最后的死亡——《吸血鬼日记》
  • 试婚格格

    试婚格格

    绿萝墙葳蕤,风姿飒入帏;隔窗空忧望,君影何时随。帘吱摇曳缀,驸马试床帏;女心微启穗,誓思把宠追。*****她一个卑微宫女,本想混够日子安然出宫,没想到却被选中成为公主的试婚格格。丈夫不爱、公主压制……侧室暗地里陷害……就连娘家人也来找茬……从宫女到侍妾,尽管身份卑微,她却要争得一份锦绣年华!
  • 见闻杂记

    见闻杂记

    茅盾(1896年7月4日—1981年3月27日),原名沈德鸿,笔名茅盾、郎损、玄珠、方璧、止敬、蒲牢、微明、沈仲方、沈明甫等,字雁冰,浙江省嘉兴市桐乡市人。 茅盾出生在一个思想观念颇为新颖的家庭里,从小接受新式的教育。后考入北京大学预科,毕业后入商务印书馆工作,从此走上了改革中国文艺的道路,他是新文化运动的先驱者、中国革命文艺的奠基人。
  • 明伦汇编人事典四十一岁至五十岁部

    明伦汇编人事典四十一岁至五十岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 魅影之舞

    魅影之舞

    人?魔?妖?谁能称霸这个世界呢?这里是瓦萨马拉,这里居住着置身在痛苦表面上的快乐的人们,他们不知道魔族,妖族已经蠢蠢欲动了。看看到底有谁能拯救这些人们呢?魅影乱舞,神魔聚变。人间硝烟,幻灵始动。【本书与17k同步】
  • 邪性总裁:爱爱请温柔

    邪性总裁:爱爱请温柔

    被男友出卖,生下的娃到底是谁的?!本想过自己平凡的小日子,可偏偏有个怪大叔来和她抢小包子。这还了得?然而大叔就是那么淡定,“儿子,是我的!”“凭什么?”乖乖女炸毛了。“就凭他是我的。”“凭什么你说是你的就是你的?”“就凭……你也是我的。”他邪魅的勾起唇角,“上辈子就定好了的。”
  • 中国早期现代化历程的回顾:陈独秀社会发展思想研究

    中国早期现代化历程的回顾:陈独秀社会发展思想研究

    陈晓钢编著的《中国早期现代化历程的回顾——陈独秀社会发展思想研究》对陈独秀社会发展思想的研究,首先立足于对陈独秀著作的仔细研读,在准确把握陈独秀对各类问题所持观点的基础上,再进行条分缕析,梳理出陈独秀社会发展思想所涉及的各主要方面。其次,是将陈独秀的社会发展思想置于其所处的时代背景中进行分析,力求合乎逻辑地勾勒出其思想发展变化的轨迹。因此,阅读和研究中国近现代史的有关文献,特别是与陈独秀社会发展思想联系紧密的有关史料,显得尤为重要。