登陆注册
19865400000175

第175章 THE HOBBY-HORSE.(2)

"I am glad, Citizen Simon, that you remember your promise," said the officer, gravely. "I must tell you that the Public Welfare Committee, to which I communicated your intention, was very curious to know whether Citizen Simon would remember to carry it into effect. It is on this account that I was instructed to inform you of your transfer, and to report to them whether you intended to keep your promise. Your superiors will rejoice to learn that you are a man of honor, with whom it is a sacred duty to keep his word; and who, in prosperous days, does not forget to do what he promised to do in less propitious times. So, go and buy for little Capet the promised hobby-horse, and I will inform the Welfare Committee that it was not necessary for me to remind you of your vow, and that you are not only a good citizen, but a good man as well. Go and buy the plaything, and make your arrangements to leave the Temple to-morrow morning at ten o'clock, and to enter upon your new duties as collector of customs at Porte Macon."

"The great bell of Notre Dame will not have growled out its ten strokes to-morrow morning, before Jeanne Marie and I, with our goods, will have left the place," replied Simon, with a laugh. "And now I will run and fulfil my promise." He clapped his red-flannel cap upon his black, thick hair, and left the Temple with a hurried step. As the porter opened the door of the court which led to the street, for the worthy citizen and "man of honor," Simon stopped a moment to chat, telling him of his new situation, and of the vow which he was about to discharge.

"Do not wonder, therefore, citizen," he said, "if you see me come back, by-and-by, with a horse--with this distinction, that it will not be the horse that carries me, but that it will be I that will carry the horse. I was such a fool as to promise little Capet a horse, and I must keep my word, particularly as the Committee of Safety allows it."

"Well, if that is so," said the porter, with mock gravity, "I shall let you in, even if you do not make your appearance until night.

With the permission of the Safety Committee, every thing; without it, nothing--for I want to keep my head a little longer on my shoulders."

"And I do not grudge you the privilege," said Simon, with a broad grin. "We know very little about what we have here, but much less about the place where the dear machine takes us. But, if you like, you can ask Roger, the official guard, whether I have permission to bring the wooden horse into the Temple. He is inside, and will probably be there when I come back."

He nodded to the porter, and went out into the street. As the door closed behind him, Simon stopped a moment, and cast a quick glance up and down the street. Above, at the corner of the little cross-street, stood quietly a young commissioner in his blouse, apparently waiting for some one to employ him. Simon crossed the street and went up to him.

"Well," asked the latter aloud, "have you any thing for me to do, citizen?"

"Yes," answered Simon, softly and quickly. "Yes, Toulan, I am all ready for you. To-morrow morning, at ten o'clock, I leave the Temple."

"I know it," whispered Toulan. "But speak loudly. There stands a man who seems to be watching us."

"Come," cried Simon, loudly. "I want you to accompany me to a store where they sell playthings, and afterward you must help carry back what I buy, for it will be too large and too heavy for me alone."

Toulan followed him without replying, and the two went quietly and with an air of indifference through the busy crowd of men. At the corner of a neighboring street the commissioner came in gentle contact with another, who was standing on the curbstone, and was looking earnestly down the street.

"Beg pardon, citizen," said Toulan, loudly, and then added, softly, "to-morrow morning, at ten o'clock. The washerwomen will take charge of the dirty linen at the door. At exactly ten the wagons and the boys must start. The hobby-horse will be filled."

"Yes, it shall be filled," and, with an indifferent air, he passed by the two, and walked down the Helder street. The farther he went the more rapid became his steps, and when he at last entered a narrow, solitary alley, where he might hope to be less observed, his quick walk became a run, which he continued till he reached the Rue Vivienne. He then moderated his pace, and went quietly into a toy-shop, whose attractive windows and open door were directed to the street. The clerk, who stood behind the counter, asked, with a quiet air, what he desired.

"First, allow me to sit down, citizen," answered the commissioner, as he sank upon the rush-chair which stood before the counter.

"There, and now, if you want to do me a service, just give me a glass of water."

"Halloo, John," cried the clerk to the errand-boy, who was standing in the hack part of the store. "Bring a glass of water from the well! Hasten!"

The boy took a glass and sprang out of the door into the street.

"In a quarter of an hour they will be here," said the commissioner, quickly. "Inform the marquis, if you please."

"The cabinet-maker, Lamber, you mean," whispered the clerk. "He is not as far away as you; he lives directly opposite, and he has been standing all day at the house-door waiting for the sign."

"Then give it to him, dear baron," said the commissioner; and as the boy came in just then with the water, he hastily seized the glass, and took a swallow so immense as to perfectly satisfy the boy, who was looking at him.

The clerk had, in the mean time, gone to the shop-door, and looking across at the opposite house, he drew a blue handkerchief, with a red border, from his pocket, and slowly raised it to his face.

The man in the blouse, standing at the door of the low house across the street, nodded slightly, and stepped back out of sight.

同类推荐
热门推荐
  • 邪御天娇

    邪御天娇

    一个放浪形骸的现代人到异界附身在一个声名狼藉的过街老鼠兼败类身上,更悲催的是,那败类还意图对倾国倾城的小姨和表妹行那不轨之事。被世人厌恶的他,换了一个灵魂之后又将会如何?再次面对对他厌恶至极的小姨和表妹,华丽的蜕变之后的他又让她们作何感想?且看叶楚如何在一条充满荆棘的道路上,踏出一个个惊世骇俗的脚印!搅动风云,邪御天娇!
  • 谁是我们的成功榜样:跟全球顶尖管理大师学管理

    谁是我们的成功榜样:跟全球顶尖管理大师学管理

    本书阐释了山姆·沃尔顿、比尔·盖茨、沃伦·巴菲特、杰克·韦尔奇、卡莉·费奥莉娜等十一位全球顶级管理大师的成功智慧。
  • 剑铸九霄

    剑铸九霄

    一个完全陌生的世界,有着太多超出他认知的东西,元气,晶石,修炼,铸炼,但他只能接受。功法、武技,在这里极为稀缺,仙兵、神器,更是难以获得,无尽的明争暗斗,血淋淋的生死厮杀,为的只是生存的权利。生存法则绝不会怜悯弱者,实力,才能让人成为一方巨擘。脉境武者、铸炼宗师算什么?三尺青峰,万里武道,人若挡我我杀人,天若阻我我铸天!归途才是宗旨,破界才是王道。为了这个心愿,他走遍了整个大陆,但那能够离开的通道又岂是那么容易找到?
  • 庶女本色

    庶女本色

    前世她付错情,嫁错人,最后落得个幼子惨死,挖心而亡的下场。弃情绝爱,她换回一次重生的机会,只为毁去昔日所有践踏过她的人。她是恨海归来的一缕孤魂,他是威震诸国的一代战王。再活一世,她心黑手狠,只为一人在坠情劫,游戏人间,他风流不羁,征战天下只为护卿。一度临朝,她定江山,主沉浮,挥手间掀起阵阵血雨腥风。二度回朝,她护仁主,斗权臣,大权独揽无人能出左右。尘埃落定,他立于皇城之上,霸气轻柔的问:“萱儿,可愿陪朕共绘一幅乾坤盛世。”一身凤袍,她笑望山河,温婉淡然的说:“君之所愿,我为汝谋。”
  • 夫君人家好怕怕

    夫君人家好怕怕

    人前她楚楚可怜剥夺男人心,人后她腹黑强大冷笑。此女有强烈人格分裂,划破夜空自编自导一场戏。她血起江山,红纱抹痕伤。心已疼,泪已流,爱已走,灰飞烟灭情愁更愁,若我离去后会无期……苦情悲恋还是圆满结局?--情节虚构,请勿模仿
  • 莽荒圣君

    莽荒圣君

    在这片浩瀚无际的大地上,一直流传有关圣者的传说。这里种族林立,强者一念之间乱天动地,一怒之间流血漂橹。群雄并起,诸王争霸,且看一个巫族少年从大荒走出,书写血与火的帝王史诗。机关算尽,以百族之骨为引,以自身为炉。融巫祖精血,聚十二都天神煞阵,证得九天圣君。翻云覆雨,掌御天下,一场繁华,却是冠盖遮哀伤。
  • 地球“发烧”了(趣味地理卷)

    地球“发烧”了(趣味地理卷)

    地理是研究地球表面各种自然现象、人文现象以及它们之间的相互关系和区域差异的学科,是最美丽的科学,也是与我们的生活联系最紧密的科学。为什么这样说呢?
  • 皇族复仇四公主

    皇族复仇四公主

    神秘,嚣张,聪慧,冷血是她们的代名词。重返国度,四位身手非凡的美眉女扮男装入读圣羽贵族学院,只为复仇!谁知容貌出众的她们被捧为新晋的四校草,还杠上了远近闻名的四只恶魔!他们一起飙车打架,逃课泡吧,水火不相容……直到有一天,他们发现“他们”留着长发,穿着高跟鞋,美男的扮相之下竟是绝色的容颜,他们交换了眼神,薄唇轻启,“呵呵,原来是几个小丫头。”于是乎,四少爷一起去校长室申请降级,来到她们所在的班级。当天使遇上恶魔,当强者遇上强者,当仇恨遇上爱情,他们是否能缔造出一段专属的童话……
  • Castle Rackrent

    Castle Rackrent

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 懂得回报的感恩故事

    懂得回报的感恩故事

    每一粒种子在合适的条件下都会发芽,每一个孩子都是未来栋梁的种子。本书以努力用一种新鲜快乐的方式,把那些激励着孩子们健康成长的品质深深植入到他们的心田。本书是以单编的故事形式出现,每一篇文章由一则故事和“智慧箴言”组成,高深的箴言内容变成孩子们自己的语言,方便孩子们的思维习惯,从而改变一些说教的成分,改变箴言本身具备的严肃的成人化语气,更易让孩子们接受,从而在学习的过程中感受学习的快乐,以至成长的快乐!故事能潜移默化地影响一个人的心灵,因此,看故事是孩子们塑造美好心灵的一种绝佳方式。这本故事书收集了让孩子更聪明的智慧故事几十个,并配以手绘图画。全书语言通俗,容易理解,适合广大青少年朋友阅读。