登陆注册
19856400000068

第68章

THE WORLD

As regards those worldly delights to which I had intended, on entering the University, to surrender myself in imitation of my brother, I underwent a complete disillusionment that winter.

Woloda danced a great deal, and Papa also went to balls with his young wife, but I appeared to be thought either too young or unfitted for such delights, and no one invited me to the houses where balls were being given.Yet, in spite of my vow of frankness with Dimitri, I never told him (nor any one else) how much I should have liked to go to those dances, and how I felt hurt at being forgotten and (apparently) taken for the philosopher that I pretended to be.

Nevertheless, a reception was to be given that winter at the Princess Kornakoff's, and to it she sent us personal invitations--

to myself among the rest! Consequently, I was to attend my first ball.Before starting, Woloda came into my room to see how I was dressing myself--an act on his part which greatly surprised me and took me aback.In my opinion (it must be understood) solicitude about one's dress was a shameful thing, and should be kept under, but he seemed to think it a thing so natural and necessary that he said outright that he was afraid I should be put out of countenance on that score.Accordingly, he bid me don my patent leather boots, and was horrified to find that I wanted to put on gloves of peau de chamois.Next, he adjusted my watch-chain in a particular manner, and carried me off to a hairdresser's near the Kuznetski Bridge to have my locks coiffured.That done, he withdrew to a little distance and surveyed me.

"Yes, he looks right enough now" said he to the hairdresser.

"Only--couldn't you smooth those tufts of his in front a little?"

Yet, for all that Monsieur Charles treated my forelocks with one essence and another, they persisted in rising up again when ever I put on my hat.In fact, my curled and tonsured figure seemed to me to look far worse than it had done before.My only hope of salvation lay in an affectation of untidiness.Only in that guise would my exterior resemble anything at all.Woloda, apparently, was of the same opinion, for he begged me to undo the curls, and when I had done so and still looked unpresentable, he ceased to regard me at all, but throughout the drive to the Kornakoffs remained silent and depressed.

Nevertheless, I entered the Kornakoffs' mansion boldly enough, and it was only when the Princess had invited me to dance, and I, for some reason or another (though I had driven there with no other thought in my head than to dance well), had replied that I never indulged in that pastime, that I began to blush, and, left solitary among a crowd of strangers, became plunged in my usual insuperable and ever-growing shyness.In fact, I remained silent on that spot almost the whole evening!

Nevertheless, while a waltz was in progress, one of the young princesses came to me and asked me, with the sort of official kindness common to all her family, why I was not dancing.I can remember blushing hotly at the question, but at the same time feeling--for all my efforts to prevent it--a self-satisfied smile steal over my face as I began talking, in the most inflated and long-winded French, such rubbish as even now, after dozens of years, it shames me to recall.It must have been the effect of the music, which, while exciting my nervous sensibility, drowned (as I supposed) the less intelligible portion of my utterances.

Anyhow, I went on speaking of the exalted company present, and of the futility of men and women, until I had got myself into such a tangle that I was forced to stop short in the middle of a word of a sentence which I found myself powerless to conclude.

Even the worldly-minded young Princess was shocked by my conduct, and gazed at me in reproach; whereat I burst out laughing.At this critical moment, Woloda, who had remarked that I was conversing with great animation, and probably was curious to know what excuses I was making for not dancing, approached us with Dubkoff.Seeing, however, my smiling face and the Princess's frightened mien, as well as overhearing the appalling rubbish with which I concluded my speech, he turned red in the face, and wheeled round again.The Princess also rose and left me.I continued to smile, but in such a state of agony from the consciousness of my stupidity that I felt ready to sink into the floor.Likewise I felt that, come what might, I must move about and say something, in order to effect a change in my position.

Accordingly I approached Dubkoff, and asked him if he had danced many waltzes with her that night.This I feigned to say in a gay and jesting manner, yet in reality I was imploring help of the very Dubkoff to whom I had cried "Hold your tongue!" on the night of the matriculation dinner.By way of answer, he made as though he had not heard me, and turned away.Next, I approached Woloda, and said with an effort and in a similar tone of assumed gaiety: "Hullo, Woloda! Are you played out yet?" He merely looked at me as much as to say, "You wouldn't speak to me like that if we were alone," and left me without a word, in the evident fear that I might continue to attach myself to his person.

"My God! Even my own brother deserts me!" I thought to myself.

Yet somehow I had not the courage to depart, but remained standing where I was until the very end of the evening.At length, when every one was leaving the room and crowding into the hall, and a footman slipped my greatcoat on to my shoulders in such a way as to tilt up my cap, I gave a dreary, half-lachrymose smile, and remarked to no one in particular: "Comme c'est gracieux!"

同类推荐
热门推荐
  • 福尔摩斯探案全集(第一卷)

    福尔摩斯探案全集(第一卷)

    柯南道尔是世界上最有名的侦探小说家,被誉为“英国侦探小说之父”,著名的剧作家,世界最畅销书作家之一。他的《福尔摩斯探案全集》是近百年来世上最畅销的书,他创作的福尔摩斯这个形象,深受全世界青少年的喜爱。
  • 萌妻来袭:首席老公不许动

    萌妻来袭:首席老公不许动

    麦萌气炸:“莫易寒,你瞎吗?看清楚我不是你老婆!”男人的话却让她吐血:“灯一关,都一样。”合法共枕遥遥无期,男人无耐心,“我要合法同你盖一床被。”麦萌摇头道:“我们不适合,我要找实用男人。”“一晚七次还不够实用?”麦萌抓狂,“你能好好说话吗?”男人勾唇一笑,眉眼荡漾着风情:“能,领了证一切好说。”
  • 盖世狂徒

    盖世狂徒

    长生道是囚笼,是沟壑,隔着芸芸众生。他本是三千界中最年轻的皇主仙帝,却因性情桀骜,不愿从众如流,臣服于天道,触怒四大道宫、八方殿连手围杀陷入死局……大梦初醒,他意外重生于三千年前,那个让他念念不忘的青葱时代……于是,大道的轮盘开始重新轮转……
  • 傲视狂龙之转世武神

    傲视狂龙之转世武神

    前世的武圣,经历百世轮回,来到今世,经历磨难,最终决战巅峰,成为一代武神
  • 唐立淇2013星座运程:天秤座

    唐立淇2013星座运程:天秤座

    过去两年在土星的笼罩下,天秤遭遇许多无妄之灾,只能用倒霉二字形容,遭遇各种莫名的不顺,不能说什么,只能挽起袖子、努力拼了。 2013年是好消息频频的一年,相对于2012年的倒霉运来说,真实山穷水尽疑无路柳暗花明又一村。这有利的局面会持续到2015年,对天秤来说,是值得把握的事业黄金期。
  • 古武之路

    古武之路

    本书主角乃是孤儿,异界大能灵魂穿越。侥幸夺得异界大能的记忆,世界规则的限制,但主角还能走上古武巅峰!
  • 三品废妻

    三品废妻

    意外穿越,她是备受欺凌的草包公主,他的妻妾个个踩在她头上作威作福!靠,这个混乱的年代,公主两个字这么廉价,无所谓,落难的凤凰也能成为吃人的母老虎!夫君权倾天下,对皇位虎视眈眈,谁知却被不起眼的她打乱,甚至还夺了皇位?
  • 你的礼仪价值百万

    你的礼仪价值百万

    在生活中,灵活掌握运用礼仪,会让你的举止流露出自信和得体。今天,礼仪修养已经成为一个人和一个社会文明程度的标志。《你的礼仪价值百万》内容广泛,包括商务礼仪、职场礼仪、举止气质、服饰形象仪表、社交礼仪、用餐礼仪、公共场所礼仪、说话艺术、涉外及旅行礼仪等生活中可能接触到的众多礼仪规范。全书语言通俗,条理清晰,事例精当,是一本实际操作性很强的礼仪工具书。
  • 阵破天下

    阵破天下

    宁静山村遭遇,黑衣杀手屠村,背后势力竟然连神州最大宗门都为之胆寒.少年郎身怀五行之体,似乎隐藏莫名玄机.血海深仇的背后,竟然牵扯到远古的秘闻。四方游走,命运之手似乎总在操控,让人难辨现实与梦境。暮然回首,才发觉..........
  • 豪门盛宠:爹地的宝贝妈咪

    豪门盛宠:爹地的宝贝妈咪

    顾北辰捧着苏熙沫的脸,深情的望着她:“嫁给我,我会让你成为世界上最幸福的女人。”苏熙沫歪着头眨眨眼睛。“即便你要天上的星星,我都会毫不犹豫的摘下来给你。”苏熙沫揪着他的衣领:“那如果我爱宝宝多过爱你呢?”“我会加倍爱你,老婆为我生儿育女,很辛苦呢!”……“娶到你,是我这辈子做的最正确的决定。”“嫁给你,是我这辈子最幸运的事。”