登陆注册
19856400000063

第63章

HOW WE RECEIVED THE NEWS

Yet, even on the eve of the official announcement, every one had learnt of the matter, and was discussing it.Mimi never left her room that day, and wept copiously.Katenka kept her company, and only came out for luncheon, with a grieved expression on her face which was manifestly borrowed from her mother.Lubotshka, on the contrary, was very cheerful, and told us after luncheon that she knew of a splendid secret which she was going to tell no one.

"There is nothing so splendid about your secret," said Woloda, who did not in the least share her satisfaction."If you were capable of any serious thought at all, you would understand that it is a very bad lookout for us."

Lubotshka stared at him in amazement, and said no more.After the meal was over, Woloda made a feint of taking me by the arm, and then, fearing that this would seem too much like "affection,"

nudged me gently by the elbow, and beckoned me towards the salon.

"You know, I suppose, what the secret is of which Lubotshka was speaking?" he said when he was sure that we were alone.It was seldom that he and I spoke together in confidence: with the result that, whenever it came about, we felt a kind of awkwardness in one another's presence, and "boys began to jump about" in our eyes, as Woloda expressed it.On the present occasion, however, he answered the excitement in my eyes with a grave, fixed look which said: "You need not be surprised, for we are brothers, and we have to consider an important family matter." I understood him, and he went on:

"You know, I suppose, that Papa is going to marry Avdotia Epifanov?"

I nodded, for I had already heard so."Well, it is not a good thing," continued Woloda.

"Why so?"

"Why?" he repeated irritably."Because it will be so pleasant, won't it, to have this stuttering 'colonel' and all his family for relations! Certainly she seems nice enough, as yet; but who knows what she will turn out to be later? It won't matter much to you or myself, but Lubotshka will soon be making her debut, and it will hardly be nice for her to have such a 'belle mere' as this--a woman who speaks French badly, and has no manners to teach her."

Although it seemed odd to hear Woloda criticising Papa's choice so coolly, I felt that he was right.

"Why is he marrying her?" I asked.

"Oh, it is a hole-and-corner business, and God only knows why,"

he answered."All I know is that her brother, Peter, tried to make conditions about the marriage, and that, although at first Papa would not hear of them, he afterwards took some fancy or knight-errantry or another into his head.But, as I say, it is a hole-and-corner business.I am only just beginning to understand my father "--the fact that Woloda called Papa "my father" instead of "Papa" somehow hurt me--"and though I can see that he is kind and clever, he is irresponsible and frivolous to a degree that--

Well, the whole thing is astonishing.He cannot so much as look upon a woman calmly.You yourself know how he falls in love with every one that he meets.You know it, and so does Mimi."

"What do you mean?" I said.

"What I say.Not long ago I learnt that he used to be in love with Mimi herself when he was a young man, and that he used to send her poetry, and that there really was something between them.Mimi is heart-sore about it to this day"--and Woloda burst out laughing.

"Impossible!" I cried in astonishment.

"But the principal thing at this moment," went on Woloda, becoming serious again, and relapsing into French, "is to think how delighted all our relations will be with this marriage! Why, she will probably have children!"

Woloda's prudence and forethought struck me so forcibly that I had no answer to make.Just at this moment Lubotshka approached us.

"So you know?" she said with a joyful face.

"Yes," said Woloda."Still, I am surprised at you, Lubotshka.You are no longer a baby in long clothes.Why should you be so pleased because Papa is going to marry a piece of trash?"

At this Lubotshka's face fell, and she became serious.

"Oh, Woloda!" she exclaimed."Why 'a piece of trash' indeed? How can you dare to speak of Avdotia like that? If Papa is going to marry her she cannot be 'trash.'"

"No, not trash, so to speak, but--"

"No 'buts' at all!" interrupted Lubotshka, flaring up."You have never heard me call the girl whom you are in love with 'trash!'

How, then, can you speak so of Papa and a respectable woman?

Although you are my elder brother, I won't allow you to speak like that! You ought not to!"

"Mayn't I even express an opinion about--"

"No, you mayn't!" repeated Lubotshka."No one ought to criticise such a father as ours.Mimi has the right to, but not you, however much you may be the eldest brother."

"Oh you don't understand anything," said Woloda contemptuously.

同类推荐
  • 挥麈录

    挥麈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 江南别录

    江南别录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Life of Sir John Oldcastle

    The Life of Sir John Oldcastle

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 识鉴

    识鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本草述钩元

    本草述钩元

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • The Patchwork Girl of Oz

    The Patchwork Girl of Oz

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 独武苍穹

    独武苍穹

    这是个命兽为尊的世界,不管是天上飞的,地上跑的,还是水里游的,只要是你能想到的,都有可能成为你的命兽!易家少年易非,因命兽只是一条鱼,从小受尽冷眼。当命兽一朝觉醒,他必将武破天穹,踏战寰宇!
  • 指尖花开

    指尖花开

    《中国小小说名家档案》百部小小说名家出版工程,旨在打造文体,推崇作家,推出精品。集结杨晓敏、许行、聂鑫森、孙方友、孙春平、刘国芳、谢志强、陈毓、周海亮、海飞、曾颖等当代小小说最华丽的作家阵容和最具经典意味的力作新作,由100名小小说名家一人一册单行本(共100册)组成,兼容不同年龄不同区域不同流派不同内容不同风格,是当代文学史上第一个小小说的系统出版工程,是广大读者特别是青少年读者认识社会人生、充实人文精神,提升文化素养,增强写作能力的最佳读本。
  • 狂魔传

    狂魔传

    神仙很虚伪,所以他做了魔!肩负家族复兴的少年,却在离开时炸死。资质绝伦的天才,却踏不上修炼之路。前世今生,都肩负着同一个使命——复苏狂魔血脉!他和别人也没有太大的区别,只是能闻到别人闻不到的灵物气息!他不是炼丹师,却有用不完的绝顶丹药!狂魔传,一个人的大道,一群人的狂魔世界。
  • 苏联飞虎队:苏联空军志愿队援华抗日纪实

    苏联飞虎队:苏联空军志愿队援华抗日纪实

    1937年到1941年,苏联共派遣3665人参加中国抗战,包括空军志愿队2000多名飞行员。志愿队出现在几乎所有正面战场,击落日军飞机986架、战舰100多艘,包括一艘航空母舰和一艘巡洋舰。谨以此书,纪念中华民族与苏联空军志愿队为赢得反侵略战争所做出的历史贡献!
  • 人生绝不能走错的9步棋

    人生绝不能走错的9步棋

    人生犹如下棋。高者能顾大局,谋大势,不以一子一地为重,以最终赢棋为目标;低手则寸土必争,结果辛辛苦苦地屡犯错误,以失败告终。在棋盘廝杀,棋子总是愈下愈少,人生总是愈来愈短,于是早时落错了子,后来都要加倍苦恼地应付。所幸者,人生的棋局,虽也是“起手无回”,观棋的人,却不必“观棋不语”,于是生命中,总有那么几个参谋,常助己开创美好的局面。
  • 真情岁月之永恒明灯

    真情岁月之永恒明灯

    想想您的背影,我感受了坚韧,抚摸您的双手,我摸到了艰辛。不知不觉您鬓角露了白发,不声不响您眼角上添了皱纹,我的老父亲,我最疼爱的人。人间的甘甜有十分,您只尝了三分,这辈子做你的儿女,我没有做够,央求您呀下辈子,还做我的父亲。听听您的叮瞩,我接过了自信,凝望您的目光,我看到了爱心。有老有小您手里捧着笑声,再苦再累您脸上挂着温馨,我的老父亲,我最疼爱的人。生活的苦涩有三分,您却吃了十分,这辈子做你的儿女,我没有做够,央求您呀下辈子,还做我的父亲。我的老父亲——我最疼爱的人。生活的苦涩有三分,您却吃了十分。这辈子做你的儿女我没有做够,央求您呀下辈子还做我的父亲!……
  • 穿越之冷王的小小宠妃

    穿越之冷王的小小宠妃

    她本是21世纪的女大学生,却因救人,狗血穿越。好吧,她认了。她好不容易从5岁长到12岁,殊不知,一道圣旨就要嫁给王爷,她也认了。初入王府,他说:“既然你已成为本王的小王妃,本王就会把一切告诉你。”片段一:“王爷,你不用搀着臣妾。”“为夫怕爱妻摔倒。”“王爷还是把您的手拿开吧!”“那爱妻不怕为夫摔倒吗?”片段二:“王爷,臣妾的床小。”“为夫可以抱着爱妻睡。”“臣妾睡觉姿势不好!”“为夫不嫌弃。”“臣妾会流口水!”“为夫帮你擦。”“臣妾会打人!”“为夫的荣幸。”他冷漠,他无情,他腹黑,至少,他宠她!她被人劫走,他说:哪怕是地狱,我也要去闯!3年后的大街,扎着两个马尾辫的小萝莉对身旁的白衣女子说:“娘亲,昨天我和哥哥看到了哥哥的放大版,ohmygod!娘亲,娘亲,你快看,他在那......"再次相遇时,他已不是最初的他,她亦不是当初的容貌。然而,他们相遇时,他还是一眼就认出了她。
  • 当大神遇见大神

    当大神遇见大神

    薛梓绮在游戏里磨了一年半总算磨到了大神的档次了,难得怒火攻心想杀几次人,但怎么一个两个都有更大神的人在背后撑腰啊?!!还能不能好好打游戏了啊!!【顾漫大神的太经典了,我尽量让大家看到不一样的网游文,本文可能偏竞技】
  • The Cruise of the Cachalot

    The Cruise of the Cachalot

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。