登陆注册
19850600000187

第187章

The houses and furniture are on a par with the food. A rude shed, supported on rough and slender sticks rather than posts, no walls, but the floor raised to within a foot of the eaves, is the style of architecture they usually adopt. Inside there are partition walls of thatch, forming little boxes or sleeping places, to accommodate the two or three separate families that usually live together. A few mats, baskets, and cooking vessels, with plates and basins purchased from the Macassar traders, constitute their whole furniture; spears and bows are their weapons; a sarong or mat forms the clothing of the women, a waistcloth of the men. For hours or even for days they sit idle in their houses, the women bringing in the vegetables or sago which form their food. Sometimes they hunt or fish a little, or work at their houses or canoes, but they seem to enjoy pure idleness, and work as little as they can. They have little to vary the monotony of life, little that can be called pleasure, except idleness and conversation. And they certainly do talk!

Every evening there is a little Babel around me: but as Iunderstand not a word of it, I go on with my book or work undisturbed. Now and then they scream and shout, or laugh frantically for variety; and this goes on alternately with vociferous talking of men, women, and children, till long after Iam in my mosquito curtain and sound asleep.

At this place I obtained some light on the complicated mixture of races in Aru, which would utterly confound an ethnologist. Many of the, natives, though equally dark with the others, have little of the Papuan physiognomy, but have more delicate features of the European type, with more glossy, curling hair: These at first quite puzzled me, for they have no more resemblance to Malay than to Papuan, and the darkness of skin and hair would forbid the idea of Dutch intermixture. Listening to their conversation, however, I detected some words that were familiar to me. "Accabó"was one; and to be sure that it was not an accidental resemblance, I asked the speaker in Malay what "accabó" meant, and was told it meant "done or finished," a true Portuguese word, with its meaning retained. Again, I heard the word "jafui" often repeated, and could see, without inquiry, that its meaning was "he's gone," as in Portuguese. "Porco," too, seems a common name, though the people have no idea of its European meaning. This cleared up the difficulty. I at once understood that some early Portuguese traders had penetrated to these islands, and mixed with the natives, influencing their language, and leaving in their descendants for many generations the visible characteristics of their race. If to this we add the occasional mixture of Malay, Dutch, and Chinese with the indigenous Papuans, we have no reason to wonder at the curious varieties of form and feature occasionally to be met with in Aru. In this very house there was a Macassar man, with an Aru wife and a family of mixed children. In Dobbo I saw a Javanese and an Amboyna man, each with an Aru wife and family; and as this kind of mixture has been going on for at least three hundred years, and probably much longer, it has produced a decided effect on the physical characteristics of a considerable portion of the population of the islands, more especially in Dobbo and the parts nearest to it.

March 28th.--The "Orang-kaya" being very ill with fever had begged to go home, and had arranged with one of the men of the house to go on with me as his substitute. Now that I wanted to move, the bugbear of the pirates was brought up, and it was pronounced unsafe to go further than the next small river. This world not suit me, as I had determined to traverse the channel called Watelai to the "blakang-tana;" but my guide was firm in his dread of pirates, of which I knew there was now no danger, as several vessels had gone in search of them, as well as a Dutch gunboat which had arrived since I left Dobbo. I had, fortunately, by this time heard that the Dutch "Commissie" had really arrived, and therefore threatened that if my guide did not go with me immediately, I would appeal to the authorities, and he would certainly be obliged to gig a back the cloth which the "Orang-kaya" had transferred to him in prepayment. This had the desired effect; matters were soon arranged, and we started the next morning. The wind, however, was dead against us, and after rowing hard till midday we put in to a small river where there were few huts, to cook our dinners. The place did not look very promising, but as we could not reach our destination, the Watelai river, owing to the contrary wind, I thought we might as well wait here a day or two. I therefore paid a chopper for the use of a small shed, and got my bed and some boxes on shore. In the evening, after dark, we were suddenly alarmed by the cry of "Bajak! bajak!" (Pirates!) The men all seized their bows and spears, and rushed down to the beach; we got hold of our guns and prepared for action, but in a few minutes all came back laughing and chattering, for it had proved to be only a small boat and some of their own comrades returned from fishing. When all was quiet again, one of the men, who could speak a little Malay, came to me and begged me not to sleep too hard. "Why?" said I. "Perhaps the pirates may really come," said he very seriously, which made me laugh and assure him I should sleep as hard as I could.

同类推荐
  • 道德经顺朱

    道德经顺朱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金楼子

    金楼子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 龙川别志

    龙川别志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Horse's Tale

    A Horse's Tale

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仇史

    仇史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFBOYS之爱的承诺

    TFBOYS之爱的承诺

    当爱情降临,即使是有十年之约的三只也心动啦。让我们一起去感受爱的力量吧!
  • 元武神尊

    元武神尊

    茫茫宇宙,无数未知。在未知的谜团下,往往隐藏着惊人的真相。一个普通的学生,有幸来到了一个奇异的世界,在这里,居然可以修仙成神。可当他终于站在了神界的顶峰,却惊讶地发现……
  • 鸿蒙再辟

    鸿蒙再辟

    神死仙绝妖灭魔尽、这一切的起因是什么?谁主导这一切。从最初的科技文明到达顶峰时开始造神,从此拉开了四个文明轮流交替的序幕、神道文明、仙道文明、武道文明、科技文明,轮流交替无数年竟无人超脱。幸存者苟延残喘,内有天使族与神之一族屠杀各界生灵、抽取生命之源。而外则是各个宇宙到了尽头,又到了毁灭重生的时刻,如果抽取生命之源过多各个宇宙会加速毁灭、重生无望,看猪脚如何自救、救人,可会超脱?
  • 莎士比亚(世界十大文豪)

    莎士比亚(世界十大文豪)

    莎士比亚是位最伟大的戏剧家,在人类文化发展史中,是位举足轻重的巨人。然而,他生前并不知道他将会成为文学史上的大家。但,这又是必然的。他超群的智力,惊人的才华,敏锐的观察力,倚马可待的天分,泉涌流畅的文思,以及由切身感受而形成的人文主义思想,恰合乎时代的节拍,必将成为一位应潮流而生的巨人。
  • 善文化宝典

    善文化宝典

    张刚忍编著的《善文化宝典》是善文化系列丛书之一,本书收录了关于“善”的名言一百句、“善”的故事一百篇,用这种方式来宣扬“善”,使更多的人通过图书了解“善”、认识“善”、践行“善”,对弘扬传承民族文化,具有非常积极的意义。
  • 谁把时光错落成泪

    谁把时光错落成泪

    全世界那么多的人,我们竟会如此有缘遇见,不是说要陪我看尽人间繁华吗?不是说要永远保护我吗?既然那样,你可不可以不要说再见,离开就像掉下的眼泪,你永远都不会知道它有多咸。阳光温热,岁月静好,你未来,我怎敢老去原来此生最怕的不是遇见过你,而是遇不见你
  • 我的欧陆联盟果然没有这么可爱

    我的欧陆联盟果然没有这么可爱

    涂天宇来到了1803年的世界,正准备一展抱负,却发现这个世界和他原来的世界不太一样,“想当年,开国的查理曼大帝就是征服了当时的‘王的力量’拥有者的心,才完成了统一整个欧陆的伟业的。可是现在的‘力量’全部都出现在了女性的身上了,所以我说,小伙子,你要稍微收拾收拾,就算不帅,也要让人看得舒服啊。”……涂天宇摸了摸自己那张普通水准的脸,毅然决定走上了……——还是先想想怎么从这个监狱出去吧!
  • 凶灵附体

    凶灵附体

    本以为自己得了脑癌的杨啸,在一个神秘的老道士处得知其实自己是被凶灵附体,为了活命,只有踏上一条凶险的旅程。这才发现在这个科技发达的社会背后,竟隐藏着如此之多的神秘事物。西藏邪恶的沙姆巴拉洞穴,罗布泊地下的千年古墓,昆仑山中神秘的宫殿。经历了一道道凶险,解开一个个谜团,一个恐怖的阴谋渐渐浮出了水面。
  • 大地武皇

    大地武皇

    天地玄黄,宇宙洪荒!这是一个人与元兽不断拼杀吞噬的世界。主角本是小人物,却意外发现自己的身体暗藏玄机,曾经让他懊恼不已的脑盖骨,在某一日竟将从他体内吸走的全部元气,以千百万倍的数量偿还给他。至此,主角奋起直追,一步步踏上大地武皇之路。
  • 符文纹身师

    符文纹身师

    带着一本来自异世界的《符文法典》重生到地球。结合现代纹身技术,胡杰将符文的力量隐藏在纹身中。但他不仅是一名符文师或者纹身师这么简单……“我将代理神,在我审判的一瞬间后,你将受我加冕,或将……消失……”