登陆注册
19850600000146

第146章

Having written to the Assistant Resident of Saparua (who has jurisdiction over the opposite part of the coast of Ceram) for a boat to pursue my journey, I received one rather larger than necessary with a crew of twenty men. I therefore bade adieu to my kind friend Captain Van der Beck, and left on the evening after its arrival for the village of Elpiputi, which we reached in two days. I had intended to stay here, but not liking the appearance of the place, which seemed to have no virgin forest near it, Idetermined to proceed about twelve miles further up the bay of Amahay, to a village recently formed, and inhabited by indigenes from the interior, and where some extensive cacao plantations were being made by some gentlemen of Amboyna. I reached the place (called Awaiya) the same afternoon, and with the assistance of Mr. Peters (the manager of the plantations) and the native chief, obtained a small house, got all my things on shore, and paid and discharged my twenty boatmen, two of whom had almost driven me to distraction by beating tom-toms the whole voyage.

I found the people here very nearly in a state of nature, and going almost naked. The men wear their frizzly hair gathered into a flat circular knot over the left temple, which has a very knowing look, and in their ears cylinders of wood as thick as one's finger, and coloured red at the ends. Armlets and anklets of woven grass or of silver, with necklaces of beads or of small fruits, complete their attire. The women wear similar ornaments, but have their hair loose. All are tall, with a dark brown skin, and well marked Papuan physiognomy. There is an Amboyna schoolmaster in the village, and a good number of children attend school every morning. Such of the inhabitants as have become Christians may be known by their wearing their hair loose, and adopting to some extent the native Christian dress-trousers and a loose shirt. Very few speak Malay, all these coast villages having been recently formed by inducing natives to leave the inaccessible interior. In all the central part of Ceram there new remains only one populous village in the mountains. Towards the east and the extreme west are a few others, with which exceptions all the inhabitants of Ceram are collected on the coast. In the northern and eastern districts they are mostly Mahometans, while on the southwest coast, nearest Amboyna, they are nominal Christians. In all this part of the Archipelago the Dutch make very praiseworthy efforts to improve the condition of the aborigines by establishing schoolmasters in every village (who are mostly natives of Amboyna or Saparua, who have; been instructed by the resident missionaries), and by employing native vaccinators to prevent the ravages of smallpox. They also encourage the settlement of Europeans, and the formation of new plantations of cacao and coffee, one of the best means of raising the condition of the natives, who thus obtain work at fair wages, and have the opportunity of acquiring something of European tastes and habits.

My collections here did not progress much better than at my former station, except that butterflies were a little more plentiful, and some very fine species were to be found in the morning on the sea-beach, sitting so quietly on the wet sand that they could be caught with the fingers. In this way I had many fine specimens of Papilios brought me by the children. Beetles, however, were scarce, and birds still more so, and I began to think that the handsome species which I had so often heard were found in Ceram must be entirely confined to the eastern extremity of the island.

A few miles further worth, at the head of the Bay of Amahay, is situated the village of Makariki, from whence there is a native path quite across the island to the north coast. My friend Mr. Rosenberg, whose acquaintance I had made at New Guinea, and who was now the Government superintendent of all this part of Ceram, returned from Wahai, on the north coast, after I had been three weeks at Awaiya, and showed me some fine butterflies he had obtained on the mountain streams in the interior. He indicated a spot about the centre of the island where he thought I might advantageously stay a few days. I accordingly visited Makariki with him the next day, and he instructed the chief of the village to furnish me with men to carry my baggage, and accompany me on my excursion. As the people of the village wanted to be at home on Christmas-day, it was necessary to start as soon as possible;so we agreed that the men should be ready in two days, and Ireturned to make my arrangements.

I put up the smallest quantity of baggage possible for a six days' trip, and on the morning of December 18th we left Makariki, with six men carrying my baggage and their own provisions, and a lad from Awaiya, who was accustomed to catch butterflies for me.

My two Amboyna hunters I left behind to shoot and skin what birds they could while I was away. Quitting the village, we first walked briskly for an hour through a dense tangled undergrowth, dripping wet from a storm of the previous night, and full of mud holes. After crossing several small streams we reached one of the largest rivers in Ceram, called Ruatan, which it was necessary to cross. It was both deep and rapid. The baggage was first taken over, parcel by parcel, on the men's heads, the water reaching nearly up to their armpits, and then two men returned to assist me. The water was above my waist, and so strong that I should certainly have been carried off my feet had I attempted to cross alone; and it was a matter of astonishment to me how the men could give me any assistance, since I found the greatest difficulty in getting my foot down again when I had once moved it off the bottom. The greater strength and grasping power of their feet, from going always barefoot, no doubt gave them a surer footing in the rapid water.

同类推荐
  • 述学

    述学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 登祝融峰

    登祝融峰

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 曹溪一滴

    曹溪一滴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 几策

    几策

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编人事典十五岁部

    明伦汇编人事典十五岁部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 大明三侠传奇

    大明三侠传奇

    路见不平行侠仗义是侠,盗亦有道劫富济贫是侠,妙手丹心悬壶济世也是侠。西安府大牢里的小杂役牧桐和街头卖艺好友章俊,因为救了被酒楼伙计殴打的少年朱少天而卷入武林纷争,本来没有远大志向的三个少年却不得不身负拯救武林的重任。
  • 麻辣鲜师:美男养成记

    麻辣鲜师:美男养成记

    当个放牛班的老师究竟有多难?难到连自己的婚姻都搭进去了……秦嫣觉得整个人都不好了。
  • 金字塔的叹息:正说古代埃及文明

    金字塔的叹息:正说古代埃及文明

    尼罗河流域的古埃及人创造了伟大的埃及文明,流芳后世!古埃及人最重要的精神生活是宗教。关心死亡,为将世作好物质准备,是埃及宗教信仰的一个主要特征。金字塔是埃及建筑艺术的典型代表,是古代世界七大奇观中唯一现存的古迹。埃及人制作的木乃伊,与他们的金字塔一样,举世闻名。
  • 长沙会战

    长沙会战

    1939年9月至1942年1月,驻武汉的日军第11军向以长沙为指挥中心的中国第九战区发起了三次大规模的进攻作战,三作战统称长沙会战,本书详细记录了1939~1941年的长沙会战,内容包括战前态势、战况总览、湘北狼烟和汨水悲歌。
  • 世界500强企业选人之道

    世界500强企业选人之道

    “世界500强”,是人们对美国《财富》杂志每年评选的“全球最大五百家公司”排行榜的一种约定俗成的叫法。荣登“世界500强”排行榜,是无数搏击于商海中的英雄梦寐以求的目标。为了实现这个目标,他们殚精竭虑,夜以继日,有的甚至耗费了毕生心血。
  • 跟FBI学阅人术

    跟FBI学阅人术

    《跟FBI学阅人术》由蒋巍巍编著。美国联邦调查局(简称FBI)的特工人员在对犯罪主体的研究中总结出这样一句话:“在国际安全形势如此严峻的情况下,人们首先要做到识别一个人,在对这个人持续的观察中要真正分辨出这个人的内心变化情况,只有这样,才能做到准确的读懂他”。《跟FBI学阅人术:美国联邦特工识人密码》就是从犯罪心理学角度出发,从人的肢体语言、性格特征等多方面进行了有针对性的分析与研究。
  • 荡气回肠的90个历史故事

    荡气回肠的90个历史故事

    中华民族历史悠久,文明灿烂,足以让华夏大地的每一位炎黄子孙感受到无比的骄傲和由衷的自豪。本书只是记录了中华民族5000年文化中的点点滴滴,不过,凡著名故事各有体现:战场、商场、官场、名利场均有涉及;奇事、奇情、奇计。奇谋无不包容。看过此书,人们不仅会对中国历史的变迁有所了解,而且亦能对其中的是非成败有所认识。既可供读者研究前人丰富的文化遗产,开启智慧增长才干,亦可供读者随意浏览,平添乐趣。《荡气回肠的90个历史故事》一书,记载了众多中国历史上有趣的故事。读本书可以使我们记住历史,并从悠久的历史中得到人生的启迪。
  • 我的绝色美女员工

    我的绝色美女员工

    东当铺西当铺,东西当铺当东西男学生女学生,男女学生生男女……幽影龙,一个曾经从事秘密职业的人不想再过以前的生活,拼死逃出后被一个当铺老板娘所救更是将当铺转手给他,让他开始了一个崭新的生活。金银财宝当得,破棉烂袄当得,香车美女更当得!当当当!当出个钱来,当出个权来,当的个美女围着转,当的生活乐无边!
  • 这都不叫事儿

    这都不叫事儿

    这本半回忆半玩笑的新书主要以延参法师与弟子的对话写成,它选择了一个“卖萌”的方式展开,从最爆笑的对话,到不留情面的自黑和神补刀,口头禅、流行的人和事,到寻常的喜怒哀乐惧,大到时间、生命、轮回,都被化解为一些令人忍俊不禁的段子,和文艺有爱的小哲理,传播着阳光、积极的人生态度,也许,这才是他真正的本意。
  • 妃不要宠:皇上请雨露均沾

    妃不要宠:皇上请雨露均沾

    二十年青梅竹马,十年两情相悦,五年夫妻情深换来的竟是他用她送的玄铁弩箭狠狠的刺穿她的心。原来一切的一切从一开始就是一个陷阱,从一开始她不过就是他的垫脚石。好在苍天有眼,重生一世。从一个小小的庶女再来,步步为营。这一次她要夺回她的所有,欠她的,欺她的,害她的,通通都要还来。只是,风云纷杂,一时不慎竟然跌落了世人皆惧的冥王怀中。她如待宰的鱼肉躺在床笫之上,却笑得灿如夏花,问:“冥王,不如咱们合作吧。”他眉尾一挑,笑得邪魅。“依你。”