登陆注册
19848100000049

第49章

Stones are often supposed to possess the property of bringing on rain, provided they be dipped in water or sprinkled with it, or treated in some other appropriate manner. In a Samoan village a certain stone was carefully housed as the representative of the rain-making god, and in time of drought his priests carried the stone in procession and dipped it in a stream. Among the Ta-ta-thi tribe of New South Wales, the rain-maker breaks off a piece of quartz-crystal and spits it towards the sky; the rest of the crystal he wraps in emu feathers, soaks both crystal and feathers in water, and carefully hides them. In the Keramin tribe of New South Wales the wizard retires to the bed of a creek, drops water on a round flat stone, then covers up and conceals it.

Among some tribes of North-western Australia the rain-maker repairs to a piece of ground which is set apart for the purpose of rain-making. There he builds a heap of stones or sand, places on the top of it his magic stone, and walks or dances round the pile chanting his incantations for hours, till sheer exhaustion obliges him to desist, when his place is taken by his assistant.

Water is sprinkled on the stone and huge fires are kindled. No layman may approach the sacred spot while the mystic ceremony is being performed. When the Sulka of New Britain wish to procure rain they blacken stones with the ashes of certain fruits and set them out, along with certain other plants and buds, in the sun. Then a handful of twigs is dipped in water and weighted with stones, while a spell is chanted. After that rain should follow. In Manipur, on a lofty hill to the east of the capital, there is a stone which the popular imagination likens to an umbrella. When rain is wanted, the rajah fetches water from a spring below and sprinkles it on the stone. At Sagami in Japan there is a stone which draws down rain whenever water is poured on it. When the Wakondyo, a tribe of Central Africa, desire rain, they send to the Wawamba, who dwell at the foot of snowy mountains, and are the happy possessors of a rain-stone. In consideration of a proper payment, the Wawamba wash the precious stone, anoint it with oil, and put it in a pot full of water. After that the rain cannot fail to come. In the arid wastes of Arizona and New Mexico the Apaches sought to make rain by carrying water from a certain spring and throwing it on a particular point high up on a rock; after that they imagined that the clouds would soon gather, and that rain would begin to fall.

But customs of this sort are not confined to the wilds of Africa and Asia or the torrid deserts of Australia and the New World. They have been practised in the cool air and under the grey skies of Europe. There is a fountain called Barenton, of romantic fame, in those wild woods of Broceliande, where, if legend be true, the wizard Merlin still sleeps his magic slumber in the hawthorn shade. Thither the Breton peasants used to resort when they needed rain. They caught some of the water in a tankard and threw it on a slab near the spring. On Snowdon there is a lonely tarn called Dulyn, or the Black Lake, lying in a dismal dingle surrounded by high and dangerous rocks. A row of stepping-stones runs out into the lake, and if any one steps on the stones and throws water so as to wet the farthest stone, which is called the Red Altar, it is but a chance that you do not get rain before night, even when it is hot weather. In these cases it appears probable that, as in Samoa, the stone is regarded as more or less divine. This appears from the custom sometimes observed of dipping a cross in the Fountain of Barenton to procure rain, for this is plainly a Christian substitute for the old pagan way of throwing water on the stone. At various places in France it is, or used till lately to be, the practice to dip the image of a saint in water as a means of procuring rain. Thus, beside the old priory of Commagny, there is a spring of St.

Gervais, whither the inhabitants go in procession to obtain rain or fine weather according to the needs of the crops. In times of great drought they throw into the basin of the fountain an ancient stone image of the saint that stands in a sort of niche from which the fountain flows. At Collobrières and Carpentras a similar practice was observed with the images of St. Pons and St.

Gens respectively. In several villages of Navarre prayers for rain used to be offered to St. Peter, and by way of enforcing them the villagers carried the image of the saint in procession to the river, where they thrice invited him to reconsider his resolution and to grant their prayers; then, if he was still obstinate, they plunged him in the water, despite the remonstrances of the clergy, who pleaded with as much truth as piety that a simple caution or admonition administered to the image would produce an equally good effect.

After this the rain was sure to fall within twenty-four hours. Catholic countries do not enjoy a monopoly of making rain by ducking holy images in water. In Mingrelia, when the crops are suffering from want of rain, they take a particularly holy image and dip it in water every day till a shower falls; and in the Far East the Shans drench the images of Buddha with water when the rice is perishing of drought. In all such cases the practice is probably at bottom a sympathetic charm, however it may be disguised under the appearance of a punishment or a threat.

同类推荐
热门推荐
  • 洪荒多宝猴

    洪荒多宝猴

    洪荒初期,道佛未现,神通为王。看一个拥有寻宝神通的猴子,如何一步步踏上九天,成为无上强者。
  • 民国赌王

    民国赌王

    一段民国赌王的传奇历史
  • 望气神棍

    望气神棍

    千山万水寻真龙。近在咫尺点真穴。聚得阴阳五行气。断得人间四季运。
  • 隐息圣饰

    隐息圣饰

    你亦生,我欲生。你亦死,我欲死。生死契,三生情。诛仙台,忆碎魂。梦魇夜,魔冤结。沉睡三万年,她对世间万物一无所知,本想平淡无奇的生活……谁知,天有不测……在她立下生死契之时,她就注定命运多舛………“连你也骗我……”她喃喃自语,如今她已经明白一切,不会在傻了……“三世间,我已为魔,墨无殇…我该还你的我都还了,从此我们互不相欠。”这么多年,我都不曾相信他人…我唯独相信你,可是……你呢?原来,你也会欺骗我,口口声声对着我说什么心系世间苍生,可是你到头来还不是欺骗了我…欺骗了你自己吗?
  • 谁的青春散落满地

    谁的青春散落满地

    大专这几年,时光如全速开动的列车,眨眼带着我们的青春岁月飞速驶过,再无踪影。缅怀自己逝去的青春、逝去的日子、逝去的那些二逼年华。
  • 我的歪想女王

    我的歪想女王

    "女仆,这个社会不可或缺的荣耀一族!当史上最具破坏力的女仆遭遇蛮横的恶魔少爷,会碰撞出怎样激动人心的命运交响曲? 被称为宇宙无敌超级笨女仆的林筱瑞,在第111次被辞退后决定洗心革面,立志成为闻名世界的歪想女王!可她的新主人竟然是狂妄自大、脾气暴躁的剑道世家少主安圣琊,而且两人一见面就吵得不可开交并被安家扫地出门!一个是成事不足败事有余的笨女仆,一个是蛮横霸道又身无分文的恶少爷,两人会擦出怎样的火花?"
  • 不死战帝

    不死战帝

    昔日绝世天才遭好友陷害,误服邪魔精血,惨遭封印千年,意外脱困,已是沧海桑田,物是人非。仇敌未死已成神,怎能让他逍遥快活,扬起手中岁月刀,杀他个天翻地覆,定将他拉下神坛。
  • 碎身

    碎身

    一朝覆国之痛,皇室遗子天生双命。“我等你成神的那一天,你会亲自给我。”“若真有那么一天,给你又如何?”上古妖魔和怀有复仇之心的少年,究竟谁掌控了谁?又是谁碎去自身,转身蜕为真神?“输的是我......”说着这话的人,是谁......
  • 惊悚绝杀

    惊悚绝杀

    一个莫名其妙的信息,一句随遇而来的问话,一段突现书中的文字......都可能将人带入万劫不复的场地。在那里没有人为伪装,没有仁慈善意,有的只是无尽的诅咒鬼的残酷无情的杀戮。对鬼怪的恐惧感与生俱来,让人软弱,亦可强大。若想活下去,必须战胜恐惧,解开所有谜团。方可活着进入安全却又神秘莫测的三号地区。每一场鬼魅横行,步步惊心,人性在赤裸裸的绝杀面前被展现的淋漓尽致。血腥杀戮交织成一首首生命的绝唱……林凡在回一陌生微信后,被带入这神秘之地......(欢迎加群:231405329)
  • 珊瑚海的爱恋

    珊瑚海的爱恋

    一个作家和一个女孩的历程,啊啦啦,我只是一个新手,多多捧场哈谢谢了。