登陆注册
19848100000249

第249章

Usages of the same sort are reported from Wales. Thus in North Pembrokeshire a tuft of the last corn cut, from six to twelve inches long, is plaited and goes by the name of the Hag (wrach); and quaint old customs used to be practised with it within the memory of many persons still alive. Great was the excitement among the reapers when the last patch of standing corn was reached. All in turn threw their sickles at it, and the one who succeeded in cutting it received a jug of home-brewed ale. The Hag (wrach) was then hurriedly made and taken to a neighbouring farm, where the reapers were still busy at their work. This was generally done by the ploughman; but he had to be very careful not to be observed by his neighbours, for if they saw him coming and had the least suspicion of his errand they would soon make him retrace his steps. Creeping stealthily up behind a fence he waited till the foreman of his neighbour's reapers was just opposite him and within easy reach. Then he suddenly threw the Hag over the fence and, if possible, upon the foreman's sickle. On that he took to his heels and made off as fast as he could run, and he was a lucky man if he escaped without being caught or cut by the flying sickles which the infuriated reapers hurled after him. In other cases the Hag was brought home to the farmhouse by one of the reapers. He did his best to bring it home dry and without being observed; but he was apt to be roughly handled by the people of the house, if they suspected his errand. Sometimes they stripped him of most of his clothes, sometimes they would drench him with water which had been carefully stored in buckets and pans for the purpose. If, however, he succeeded in bringing the Hag in dry and unobserved, the master of the house had to pay him a small fine; or sometimes a jug of beer from the cask next to the wall, which seems to have commonly held the best beer, would be demanded by the bearer. The Hag was then carefully hung on a nail in the hall or elsewhere and kept there all the year. The custom of bringing in the Hag (wrach) into the house and hanging it up still exists in some farms of North Pembrokeshire, but the ancient ceremonies which have just been described are now discontinued.

In County Antrim, down to some years ago, when the sickle was finally expelled by the reaping machine, the few stalks of corn left standing last on the field were plaited together; then the reapers, blindfolded, threw their sickles at the plaited corn, and whoever happened to cut it through took it home with him and put it over his door. This bunch of corn was called the Carleyprobably the same word as Carlin.

Similar customs are observed by Slavonic peoples. Thus in Poland the last sheaf is commonly called the Baba, that is, the Old Woman. In the last sheaf, it is said, sits the Baba. The sheaf itself is also called the Baba, and is sometimes composed of twelve smaller sheaves lashed together. In some parts of Bohemia the Baba, made out of the last sheaf, has the figure of a woman with a great straw hat. It is carried home on the last harvest-waggon and delivered, along with a garland, to the farmer by two girls. In binding the sheaves the women strive not to be last, for she who binds the last sheaf will have a child next year. Sometimes the harvesters call out to the woman who binds the last sheaf, She has the Baba, or She is the Baba. In the district of Cracow, when a man binds the last sheaf, they say, The Grandfather is sitting in it; when a woman binds it, they say, The Baba is sitting in it, and the woman herself is wrapt up in the sheaf, so that only her head projects out of it. Thus encased in the sheaf, she is carried on the last harvest-waggon to the house, where she is drenched with water by the whole family. She remains in the sheaf till the dance is over, and for a year she retains the name of Baba.

In Lithuania the name for the last sheaf is Boba (Old Woman), answering to the Polish name Baba. The Boba is said to sit in the corn which is left standing last. The person who binds the last sheaf or digs the last potato is the subject of much banter, and receives and long retains the name of the Old Rye-woman or the Old Potato-woman. The last sheafthe Bobais made into the form of a woman, carried solemnly through the village on the last harvest-waggon, and drenched with water at the farmer's house; then every one dances with it.

In Russia also the last sheaf is often shaped and dressed as a woman, and carried with dance and song to the farmhouse. Out of the last sheaf the Bulgarians make a doll which they call the Corn-queen or Corn-mother; it is dressed in a woman's shirt, carried round the village, and then thrown into the river in order to secure plenty of rain and dew for the next year's crop.

Or it is burned and the ashes strew on the fields, doubtless to fertilise them. The name Queen, as applied to the last sheaf, has its analogies in Central and Northern Europe. Thus, in the Salzburg district of Austria, at the end of the harvest a great procession takes place, in which a Queen of the Corn-ears (?hrenk?nigin) is drawn along in a little carriage by young fellows. The custom of the Harvest Queen appears to have been common in England. Milton must have been familiar with it, for in Paradise Lost he says:

Adam the while Waiting desirous her return, had wove Of choicest flow'rs a garland to adorn Her tresses, and her rural labours crown, As reapers oft are wont their harvest-queen.

同类推荐
  • GAMBARA

    GAMBARA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金液还丹百问诀唐

    金液还丹百问诀唐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 谤佛经

    谤佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三圣圆融观门

    三圣圆融观门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 顾误录

    顾误录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 英雄联盟之谁能挡我

    英雄联盟之谁能挡我

    菜鸟杨伟进军LOL,通过永恒之戒开始了一步步的成长,看看小人物怎么逆天的吧!
  • 山中酬杨补阙见过

    山中酬杨补阙见过

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 舍不得零食套不到傲娇

    舍不得零食套不到傲娇

    零食是路雨琳生活的一部分,走哪就吃什么。这个也逐渐成为了某会长手中的把柄。而曾经的光辉史到了会长大人面前全部成为了黑历史。‘你黑我?好吧,我忍!你虐我?好吧,我再忍!你不给我零食?好吧,我忍无可忍’‘会长,交出你家的积蓄,我要买零食!’
  • 痴傻王爷的绝色懒妃

    痴傻王爷的绝色懒妃

    她,黎小亚,一朝魂穿变成一个古人,躯体家人的疏离及丞相老爹的淡漠让她知道躯体主人是个无人关心的对象,既来之则安之,好好做个米虫,只是老天,嫁人这事未免太快了吧,还是和那个满城皆知的可怜傻王爷,想来没什么不好,换个地方也许可以更好的做个米虫,事已至此,未来就让她来护着她的傻老公
  • 市场与经营(小故事大道理)

    市场与经营(小故事大道理)

    一滴水,折射太阳的光辉,一本书,滋养无数的心灵。如是您在生意经营的过程中存在以下问题,那么本书一定会给您帮助:一直为找不到合适的项目而苦恼。同行业的排名里找不到你的名字。顾客对你的服务不满意。创业面临失败的危险。产品面临着滞销的问题……阅读本书,会让你得到一些启示,迅速找到解决问题的钥匙,让你受益非浅。
  • 奇门命师

    奇门命师

    山术堪舆修道吐纳,医术导引方剂治疗,命术八字星辰测命,卜术掷卦预测吉凶,相术观天观地观人。玄门五术,山术成成就如今的风水师寻龙点穴,医术则为医者起死回生,相术成了相师观天观地观人看运势,卜术成就了算命师算人运道吉凶。这四术无论经过沧海变化,都变成另一种形式传承下来,但惟独这命术却没有遗留下来,纵然其余四术多多少少都有命术的影子在其中,但终究不是命术。自无名山上走下的小道士,带着失传千年的命术入了这个江湖,看着这繁华红尘,笑道:我左手夺命阎王,右手济世如来!
  • 首席女巫

    首席女巫

    一朝穿越,她发现自己竟成了古滇王国的首席女巫,继而成了滇王国的王后。与滇国王展开了一场山河悲欢、爱恨纠葛爱恨消失之后,她自毁容貌,隐于荒野丛林。而他又远涉千山万水,只为求得一朵曼陀罗花,来恢复她的容貌。他追问:“凤凰,在你心里,究竟有没有过我?”情节虚构,切勿模仿
  • 《江南依旧在》

    《江南依旧在》

    人生不只如初见。
  • 茗花有主:邪王宠妻无度

    茗花有主:邪王宠妻无度

    我们伟大而又光荣的女主苏梓染,成功的从二十一世界架空到了某个不知名的王朝(咳咳.书里会有具体说明.)变成了三岁的小萝莉.-世风日下.她泪声俱下.拉住某男的袖口;'“帝景染,染染,染染染,我可不可以今晚跟你睡,''某男瞥了苏梓染一眼.“昨晚,你压了我一夜.口水差点把整个枕头给弄湿了,手还不停地在我身上乱摸,我怕你一不小心玷污了我的清白.”某女欲哭无泪,眼神里闪着泪光.那“我去找别人睡好了.”某男暴走“苏梓染,你给我滚回来,“这下苏梓染真的泪了.俗话说得好女追男隔层纱可是苏梓染觉得自己反过来了.
  • 转身爱只增不减

    转身爱只增不减

    她以为对他的爱早已在他亲手推他下楼,使她们的孩子还未出世就离开了她,带着满身伤痕她逃离了这个让他伤心的地方。四年了她又回来了,也许该重新开始新的生活了,凤凰浴火再生,她以一个全新的自己站在他面前,可一切都变得让她不能掌控,一见面他就强悍的把她抱入了怀里,发出了一抹蹂溺的吻,这一吻,吻踏了天吻崩了地,更吻垮了她整个人。她错了,不管是四年还是十年她都逃离不了这个与他爱恨纠缠的男人。