登陆注册
19848100000156

第156章

In the western islands of Torres Straits a man never mentioned the personal names of his father-in-law, mother-in-law, brother-in-law, and sister-in-law; and a woman was subject to the same restrictions. A brother-in-law might be spoken of as the husband or brother of some one whose name it was lawful to mention; and similarly a sister-in-law might be called the wife of So-and-so. If a man by chance used the personal name of his brother-in-law, he was ashamed and hung his head. His shame was only relieved when he had made a present as compensation to the man whose name he had taken in vain. The same compensation was made to a sister-in-law, a father-in-law, and a mother-in-law for the accidental mention of their names. Among the natives who inhabit the coast of the Gazelle Peninsula in New Britain to mention the name of a brother-in-law is the grossest possible affront you can offer to him; it is a crime punishable with death. In the Banks' Islands, Melanesia, the taboos laid on the names of persons connected by marriage are very strict. A man will not mention the name of his father-in-law, much less the name of his mother-in-law, nor may he name his wife's brother; but he may name his wife's sistershe is nothing to him. A woman may not name her father-in-law, nor on any account her son-in-law. Two people whose children have intermarried are also debarred from mentioning each other's names. And not only are all these persons forbidden to utter each other's names; they may not even pronounce ordinary words which chance to be either identical with these names or to have any syllables in common with them. Thus we hear of a native of these islands who might not use the common words for pig and to die, because these words occurred in the polysyllabic name of his son-in-law; and we are told of another unfortunate who might not pronounce the everyday words for hand and hot on account of his wife's brother's name, and who was even debarred from mentioning the number one, because the word for one formed part of the name of his wife's cousin.

The reluctance to mention the names or even syllables of the names of persons connected with the speaker by marriage can hardly be separated from the reluctance evinced by so many people to utter their own names or the names of the dead or of the dead or of chiefs and kings; and if the reticence as to these latter names springs mainly from superstition, we may infer that the reticence as to the former has no better foundation. That the savage's unwillingness to mention his own name is based, at least in part, on a superstitious fear of the ill use that might be made of it by his foes, whether human or spiritual, has already been shown. It remains to examine the similar usage in regard to the names of the dead and of royal personages.

3. Names of the Dead tabooed.

THE CUSTOM of abstaining from all mention of the names of the dead was observed in antiquity by the Albanians of the Caucasus, and at the present day it is in full force among many savage tribes. Thus we are told that one of the customs most rigidly observed and enforced amongst the Australian aborigines is never to mention the name of a deceased person, whether male or female; to name aloud one who has departed this life would be a gross violation of their most sacred prejudices, and they carefully abstain from it. The chief motive for this abstinence appears to be a fear of evoking the ghost, although the natural unwillingness to revive past sorrows undoubtedly operates also to draw the veil of oblivion over the names of the dead. Once Mr. Oldfield so terrified a native by shouting out the name of a deceased person, that the man fairly took to his heels and did not venture to show himself again for several days. At their next meeting he bitterly reproached the rash white man for his indiscretion; nor could I, adds Mr. Oldfield, induce him by any means to utter the awful sound of a dead man's name, for by so doing he would have placed himself in the power of the malign spirits. Among the aborigines of Victoria the dead were very rarely spoken of, and then never by their names; they were referred to in a subdued voice as the lost one or the poor fellow that is no more. To speak of them by name would, it was supposed, excite the malignity of Couit-gil, the spirit of the departed, which hovers on earth for a time before it departs for ever towards the setting sun. Of the tribes on the Lower Murray River we are told that when a person dies they carefully avoid mentioning his name; but if compelled to do so, they pronounce it in a very low whisper, so faint that they imagine the spirit cannot hear their voice. Amongst the tribes of Central Australia no one may utter the name of the deceased during the period of mourning, unless it is absolutely necessary to do so, and then it is only done in a whisper for fear of disturbing and annoying the man's spirit which is walking about in ghostly form. If the ghost hears his name mentioned he concludes that his kinsfolk are not mourning for him properly; if their grief were genuine they could not bear to bandy his name about. Touched to the quick by their hard-hearted indifference the indignant ghost will come and trouble them in dreams.

The same reluctance to utter the names of the dead appears to prevail among all the Indian tribes of America from Hudson's Bay Territory to Patagonia. Among the Goajiros of Colombia to mention the dead before his kinsmen is a dreadful offence, which is often punished with death; for if it happens on the rancho of the deceased, in presence of his nephew or uncle, they will assuredly kill the offender on the spot if they can. But if he escapes, the penalty resolves itself into a heavy fine, usually of two or more oxen.

同类推荐
  • 入就瑞白禅师语录

    入就瑞白禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 证治准绳·女科

    证治准绳·女科

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 艺苑雌黄

    艺苑雌黄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Witch and other Stories

    The Witch and other Stories

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 江城秋霁

    江城秋霁

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 影视表演艺术:创作理论与实用教程

    影视表演艺术:创作理论与实用教程

    本书以影视表演创作理论、影视表演教学研究、影视表演实用教程为主要内容。将影视表演专业理论知识融会贯通到具体的教学环节和教学实例中,形成了较为系统规范的影视表演教学体系。本书用生动鲜活的教学个案稀释复杂的专业理论,还原表演课堂的原貌,通过具体的、可见的环节展现教学理念,具有很强的可读性和操作性。
  • 江山如此多狡

    江山如此多狡

    一榜解元王动被师傅从小培养成一名“真正”的淫贼,他混迹江湖只是为了完成师傅的遗命,发誓把师傅的敌人——隐湖小筑里的所有女人踩在脚下。期间不择手段地将江湖美人一网打尽,然而他却被深深地卷入到江湖和官场中,并且透过一系列事件逐渐了解了师傅的部分身世;他不仅看清了与隐湖小筑的仇恨,还意识到了江湖将要经历的巨大变革。
  • 清代战争史

    清代战争史

    战争是一种特殊的社会现象,它伴随着社会的发展而发展。战争史是记述这一特殊社会现象产生和发展全过程的专史,是人类社会发展史的主体组成部分。我国几千年来,有记载的部落之间、民族之间、诸侯之间、新旧王朝之间、阶级之间、阶级内部及国家之间所发生的战......
  • 鬼宿村杀人事件

    鬼宿村杀人事件

    罗基和赵锐来到一个与世隔绝的村落——鬼宿村。这是一个由避祸到此的宋代遗民和一个叫傀傩族的神秘民族混居的村庄。从第一天起,就发生了离奇的死亡事件。一个修士被烧焦在祠堂,可是院子里只有修士进入祠堂的脚印。接下来,赵锐在追赶一个能穿墙又会瞬间移动的“怪物”时,在崖顶的十字架上发现了无头尸体。之后,一个道士被木桩穿心而亡,而唯一通往现场的出口一直有人观望,凶手似乎有一对翅膀。可是,死亡并没有结束。二百年前,鬼宿村的村民误以为入村的四个传教士是吸血僵尸,用四种残酷的方法将四人杀害。为首的传教士在临死前下了诅咒。几具尸体与传教士的死法如出一辙,是冤魂作祟吗?恐怖弥漫了整个鬼宿村。
  • 防火与安全常识手册(校园安全常识手册)

    防火与安全常识手册(校园安全常识手册)

    防火与安全常识手册是校园安全常识手册系列之一:校园本应是一个幽雅、舒适、宁静、安全的教育场所。但是意外事故、校园暴力、两性问题、偷窃等问题却层出不穷地发生在各个校园角落中,这些问题不得不让我们去深思、探讨。《校园安全常识手册》通过简单易懂的图解,使《校园安全常识手册》更加通俗易懂,增加了趣味性,是《校园安全常识手册》更加生动形象。
  • 爱或者不爱

    爱或者不爱

    大学生活是最美好的,我们憧憬未来,我们朝气蓬勃,面对未来我们自信满满。可当真的步入社会,才发现社会的残酷,大学期间门不当户不对的爱情,在现实面前那么的苍白无力,曾经的山盟海誓,那么的虚无缥缈。
  • 安徒生童话

    安徒生童话

    人为万灵之长,做牛马的管理者,虎豹的驯服者,是因为他有梦想,高出了一筹。兔子具强大的繁殖能力,可惜它不会稼穑,今天仍跑着觅食,不吃窝边草,是害怕暴露。人十月怀胎,不过他懂优育,让音乐养气,舞蹈美身,以望子成龙,望女成凤,狐狸很聪明,知道乌鸦发声张嘴,肉便会掉下来为自己所餐,但它能来能去,今天却在打洞而住。人过去也穴居,然而他追求阳光和清爽,便盖了房,造了楼,并把花园建在楼的周围以审美。
  • 少爷不要太霸道

    少爷不要太霸道

    三年前她属于他,他伤了她,她决绝的离去。三年后物是人非,他已是全球有名的圣皇集团的总裁,而她亦是时尚界知名度很强的女强人。当再次打开他们曾共同生活的公寓看到的是他驰骋在一个美艳女子的身上,散落一地的衣裳再次演绎着三年前发生的事。
  • 守护甜心之黑天使

    守护甜心之黑天使

    本文不黑化!不唯梦!不几梦!不喜勿吐!谢谢!
  • 武道封天

    武道封天

    北落世界,一个道祗为尊武道绝迹的修行盛世。江憾穿越而来,获得一缕鸿蒙紫气,与同为穿越者的无敌魔念抢夺肉身。无法修行道祗?逆天踏入武道,炼化无敌魔念,铸就史上第一尊本命武祗!修行界最强门派强势碾压?血性以对,以至强肉身杀出一个清明未来,以武道问鼎六道三界!天道大世天才尽出,道祗无双法则盖世?武之极致,手可遮天摘星气可吞月噬日!我以武道封天,无上魔身横扫盛世天道,地狱葬刀尽斩诸天仙佛!