登陆注册
19688600000076

第76章 CHAPTER IX(13)

"That's right! You ought to give it, it's a good steamer, it tows briskly.""My dear fellows, I can't. Two and a quarter!""And all this nonsense came to your head from your youthful passion!" said Mayakin, importantly, accompanying his words with a rap on the table. "Your boldness is stupidity; all these words of yours are nonsense. Would you perhaps go to the cloister? or have you perhaps a longing to go on the highways?"Foma listened in silence. The buzzing noise about him now seemed to move farther away from him. He pictured himself amid a vast restless crowd of people; without knowing why they bustled about hither and thither, jumped on one another; their eyes were greedily opened wide; they were shouting, cursing, falling, crushing one another, and they were all jostling about on one place. He felt bad among them because he did not understand what they wanted, because he had no faith in their words, and he felt that they had no faith in themselves, that they understood nothing. And if one were to tear himself away from their midst to freedom, to the edge of life, and thence behold them--then all would become clear to him. Then he would also understand what they wanted, and would find his own place among them.

"Don't I understand," said Mayakin, more gently, seeing Foma lost in thought, and assuming that he was reflecting on his words--"Iunderstand that you want happiness for yourself. Well, my friend, it is not to be easily seized. You must seek happiness even as they search for mushrooms in the wood, you must bend your back in search of it, and finding it, see whether it isn't a toad-stool.""So you will set me free?" asked Foma, suddenly lifting his head, and Mayakin turned his eyes away from his fiery look.

"Father! at least for a short time! Let me breathe, let me step aside from everything!" entreated Foma. "I will watch how everything goes on. And then--if not--I shall become a drunkard.""Don't talk nonsense. Why do you play the fool?" cried Mayakin, angrily.

"Very well, then!" replied Foma, calmly. "Very well! You do not want it? Then there will be nothing! I'll squander it all! And there is nothing more for us to speak of. Goodbye! I'll set out to work, you'll see! It will afford you joy. Everything will go up in smoke!" Foma was calm, he spoke with confidence; it seemed to him that since he had thus decided, his godfather could not hinder him. But Mayakin straightened himself in his chair and said, also plainly and calmly:

"And do you know how I can deal with you?"

"As you like!" said Foma, with a wave of the hand. "Well then.

Now I like the following: I'll return to town and will see to it that you are declared insane, and put into a lunatic asylum.""Can this be done?" asked Foma, distrustfully, but with a tone of fright in his voice.

"We can do everything, my dear."

Foma lowered his head, and casting a furtive glance at his godfather's face, shuddered, thinking:

"He'll do it; he won't spare me."

"If you play the fool seriously I must also deal with you seriously. I promised your father to make a man of you, and Iwill do it; if you cannot stand on your feet, I'll put you in irons. Then you will stand. Though I know all these holy words of yours are but ugly caprices that come from excessive drinking.

But if you do not give that up, if you keep on behaving indecently, if you ruin, out of wantonness, the property accumulated by your father, I'll cover you all up. I'll have a bell forged over you. It is very inconvenient to fool with me."Mayakin spoke gently. The wrinkles of his cheeks all rose upward, and his small eyes in their dark sockets were smiling sarcastically, coldly. And the wrinkles on his forehead formed an odd pattern, rising up to his bald crown. His face was stern and merciless, and breathed melancholy and coldness upon Foma's soul.

"So there's no way out for me?" asked Foma, gloomily. "You are blocking all my ways?""There is a way. Go there! I shall guide you. Don't worry, it will be right! You will come just to your proper place."This self-confidence, this unshakable boastfulness aroused Foma's indignation. Thrusting his hands into his pockets in order not to strike the old man, he straightened himself in his chair and clinching his teeth, said, facing Mayakin closely:

"Why are you boasting? What are you boasting of? Your own son, where is he? Your daughter, what is she? Eh, you--you life-builder! Well, you are clever. You know everything. Tell me, what for do you live? What for are you accumulating money? Do you think you are not going to die? Well, what then? You've captured me. You've taken hold of me, you've conquered me. But wait, I may yet tear myself away from you! It isn't the end yet! Eh, you!

What have you done for life? By what will you be remembered? My father, for instance, donated a lodging-house, and you--what have you done?"Mayakin's wrinkles quivered and sank downward, wherefore his face assumed a sickly, weeping expression.

"How will you justify yourself?" asked Foma, softly, without lifting his eyes from him.

"Hold your tongue, you puppy!" said the old man in a low voice, casting a glance of alarm about the room.

"I've said everything! And now I'm going! Hold me back!"Foma rose from his chair, thrust his cap on his head, and measured the old man with abhorrence.

"You may go; but I'll--I'll catch you! It will come out as Isay!" said Yakov Tarasovich in a broken voice.

"And I'll go on a spree! I'll squander all!"

"Very well, we'll see!"

"Goodbye! you hero," Foma laughed.

"Goodbye, for a short while! I'll not go back on my own. I love it. I love you, too. Never mind, you're a good fellow!" said Mayakin, softly, and as though out of breath.

"Do not love me, but teach me. But then, you cannot teach me the right thing!" said Foma, as he turned his back on the old man and left the hall.

Yakov Tarasovich Mayakin remained in the tavern alone. He sat by the table, and, bending over it, made drawings of patterns on the tray, dipping his trembling finger in the spilt kvass, and his sharp-pointed head was sinking lower and lower over the table, as though he did not decipher, and could not make out what his bony finger was drawing on the tray.

Beads of perspiration glistened on his bald crown, and as usual the wrinkles on his cheeks quivered with frequent, irritable starts.

In the tavern a resounding tumult smote the air so that the window-panes were rattling. From the Volga were wafted the whistlings of steamers, the dull beating of the wheels upon the water, the shouting of the loaders--life was moving onward unceasingly and unquestionably.

Summoning the waiter with a nod Yakov Tarasovich asked him with peculiar intensity and impressiveness "How much do I owe for all this?"

同类推荐
  • Three Men in a Boat

    Three Men in a Boat

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Christian Science

    Christian Science

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 苑里志

    苑里志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文殊师利问菩提经

    文殊师利问菩提经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 词综偶评

    词综偶评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我的新娘是女鬼

    我的新娘是女鬼

    恩师离奇死去,山野小镇似乎招惹了凶厄…莫名其妙与绣花鞋子里面的女鬼成了婚,我的生活发生了翻天覆地的变化!一夜之间,全村人神秘失踪,这世间仿佛只剩下了我一个人,哦不,还有我的鬼新娘。一人一鬼,究竟会在这条寻找乡亲们的路上,遇到一些什么稀奇古怪,恐怖离奇的故事呢?我的命运之轮,究竟会转向何方?我与我的鬼新娘,究竟能否成就一段异世的姻缘?
  • 马上皇帝:赵匡胤

    马上皇帝:赵匡胤

    《马上皇帝:赵匡胤》介绍马上皇帝——赵匡胤的有关内容。书中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 追个弃爱做新欢

    追个弃爱做新欢

    四年前,她贺圆是L市人人羡慕的再版灰姑娘,名门政要,盛传龙头老大的未婚妻,却在结婚前一夜消失的无影无踪。四年后,她强势回归,在L市做起军火买卖,笑的邪肆。萌货儿子小不点声势浩大,为母招夫,招贴找舅,红红火火开展身后大部队!
  • 中国对外金融关系演进分析

    中国对外金融关系演进分析

    本书以系统论和协调论作为观察和研究的支点,把中国金融系统放在世界金融这个大系统之下来研究对外金融关系,研究中国与世界金融系统之间的相互协调与影响等。
  • 国编杀手

    国编杀手

    校花?神女?恶魔?精灵?呃……不好意思,秦天龙啥都没有,他只有一支红遍全亚洲,在欧洲也极具人气的组合而已,不多,才49个人。49个妹纸,49种不同特色的美女,萝莉熟女御姐。秦天龙带领49位无敌美少女征战世界!
  • 语文新课标课外必读第七辑:爱因斯坦传

    语文新课标课外必读第七辑:爱因斯坦传

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 浮生恹之枯蝶

    浮生恹之枯蝶

    枯死的蝶,凋零的生死不离,谁由爱生恨,摧毁谁一世风华?泣泪无声,以天下为赌注,谁弃了荣华,如亡命赌徒?哀歌未息,江山为局,谁游戏人生,视世人为棋?
  • 一品毒妃

    一品毒妃

    黄蜂尾后针,最毒妇人心。上辈子甩不脱的霉运重生后竟变成了神奇的乌鸦嘴技能。“婶娘这是要去庙里上香?这天瞧着怕要下暴雨。”噼里啪啦……婶娘的马车被雷劈了。“好姐姐,可是做的新衣服,瞧着倒是好看,只怕不结实。”尚书嫡女落水,一把撕烂了堂姐的衣服。“听说堂嫂又怀孕了,连着两胎都是女儿,可别生出大四喜来。”堂嫂临盆,生出一对双胞胎女儿。前世她恋他慕他,舍了自尊委曲求全嫁给他,最终得到的却是含恨而死。贼老天给她重来一次的机会,纵然化身厉鬼,她也要让奸夫淫妇血债血偿!
  • 昨是今非

    昨是今非

    跌宕的戏剧人生,因着一个骗局而开始,坠入悲愁中笑抹开艳若锦丽的刀锋生活。君虽无情,奈何柔肠牵挂,妾本佳人,难敌仇怨盖天。到头来,无情仍被佳人误,丝萝乔木两重天。
  • 万界魔帝

    万界魔帝

    魔龙九变,穷尽极致,一朝功成,恨天太低!上古巫族,为养蛊毒,于十万大山,抓百种毒虫,置于大缸,埋入至阴之地,封上刻满符文的盖头,逼其厮杀,吞噬,直至最后一只毒虫。这只吞噬了其它九十九种毒虫,在无尽黑暗中厮杀,吞噬,得以活下来的毒虫,将会凝聚百种毒虫的剧毒,怨恨,阴邪,暴戾,将会成为最强的毒虫。倘若……以同样的方法,来饲养人类呢?将至强九幽魔龙王血脉,赠予九九八十一名天资卓绝,却又心怀仇恨的少年,逼他们于与世隔绝的山谷盆地中,相互厮杀,吞噬,直至最后一人。这存活下来的最后一人,将会凝聚其他八十名少年的怨恨,得到他们的九幽魔龙王血脉,成为最强最恶之人。而叶无殇,就是这九九八十一名少年中的一人!