登陆注册
19687200000008

第8章 The Talisman of Solomon(3)

He opened it. There was nothing in it but a hollow glass jar the size of an egg. The young man took the jar from the box; it was as hot as fire. He cried out and let it fall. The jar burst upon the floor with a crack of thunder; the house shook and rocked, and the dust flew about in clouds. Then all was still; and when Aben Hassen the Fool could see through the cloud of terror that enveloped him he beheld a great, tall, hideous being as black as ink, and with eyes that shone like coals of fire.

When the young man saw that terrible creature his tongue clave to the roof of his mouth, and his knees smote together with fear, for he thought that his end had now certainly come.

"Who are you?" he croaked, as soon as he could find his voice.

"I am the King of the Demons of the Earth, and my name is Zadok," answered the being. "I was once thy father's slave, and now I am thine, thou being his son. When thou speakest I must obey, and whatever thou commandest me to do that I must do."

"For instance, what can you do for me?" said the young man.

"I can do whatsoever you ask me; I can make you rich."

"You can make me rich?"

"Yes, I can make you richer than a king."

"Then make me rich as soon as you can," said Aben Hassen the Fool, "and that is all that I shall ask of you now."

"It shall be done," said the Demon; "spend all that thou canst spend, and thou shalt always have more. Has my lord any further commands for his slave?"

"No," said the young man, "there is nothing more; you may go now."

And thereupon the Demon vanished like a flash.

"And to think," said the young man, as he came up out of the vault--"and to think that all this I should never have found if I had obeyed the Talisman."

Such riches were never seen in that land as the young man now possessed. There was no end to the treasure that poured in upon him. He lived like an emperor. He built a palace more splendid than the palace of the king. He laid out vast gardens of the most exquisite beauty, in which there were fountains as white as snow, trees of rare fruit and flowers that filled all the air with their perfume, summer-houses of alabaster and ebony.

Every one who visited him was received like a prince, entertained like a king, given a present fit for an emperor, and sent away happy. The fame of all these things went out through all the land, and every one talked of him and the magnificence that surrounded him.

It came at last to the ears of the king himself, and one day he said to his minister, "Let us go and see with our own eyes if all the things reported of this merchant's son are true."

So the king and his minister disguised themselves as foreign merchants, and went that evening to the palace where the young man lived. A servant dressed in clothes of gold and silver cloth stood at the door, and called to them to come in and be made welcome. He led them in, and to a chamber lit with perfumed lamps of gold. Then six black slaves took them in charge and led them to a bath of white marble. They were bathed in perfumed water and dried with towels of fine linen. When they came forth they were clad in clothes of cloth of silver, stiff with gold and jewels.

Then twelve handsome white slaves led them through a vast and splendid hall to a banqueting-room.

When they entered they were deafened with the noise of carousing and merrymaking.

Aben Hassen the Fool sat at the head of the table upon a throne of gold, with a canopy of gold above his head. When he saw the king and the minister enter, he beckoned to them to come and sit beside him. He showed them special favor because they were strangers, and special servants waited upon them.

The king and his minister had never seen anything like what they then saw. They could hardly believe it was not all magic and enchantment. At the end of the feast each of the guests was given a present of great value, and was sent away rejoicing. The king received a pearl as big as a marble; the minister a cup of wrought gold.

The next morning the king and the prime-minister were talking over what they had seen. "Sire," said the prime-minister, "I have no doubt but that the young man has discovered some vast hidden treasure. Now, according to the laws of this kingdom, the half of any treasure that is discovered shall belong to the king's treasury. If I were in your place I would send for this young man and compel him to tell me whence comes all this vast wealth."

"That is true," said the king; "I had not thought of that before.

The young man shall tell me all about it."

So they sent a royal guard and brought the young man to the king's palace. When the young man saw in the king and the prime-minister his guests of the night before, whom he had thought to be only foreign merchants, he fell on his face and kissed the ground before the throne. But the king spoke to him kindly, and raised him up and sat him on the seat beside him.

They talked for a while concerning different things, and then the king said at last, "Tell me, my friend, whence comes all the inestimable wealth that you must possess to allow you to live as you do?"

"Sire," said the young man, "I cannot tell you whence it comes. I can only tell you that it is given to me."

The king frowned. "You cannot tell," said he; "you must tell. It is for that that I have sent for you, and you must tell me."

Then the young man began to be frightened. "I beseech you," said he," do not ask me whence it comes. I cannot tell you."

Then the king's brows grew as black as thunder. "What!" cried he, "do you dare to bandy words with me? I know that you have discovered some treasure. Tell me upon the instant where it is; for the half of it, by the laws of the land, belongs to me, and I will have it."

At the king's words Aben Hassen the Fool fell on his knees.

同类推荐
热门推荐
  • 血月狼

    血月狼

    “这事与我无关吧……”男子懒洋洋的伏在沙发上,手中拖着一杯红酒,另一位身着西装,笔直的男人站在萧天月面前,微微有些失望,道:“好,不过,萧…哦,不,狼王,我可提醒你,她可是你最爱的人……”这时候男子微微一震,然后微笑道:“以前的我和现在的我不同;银狼,送客!”待到银狼送走那位男人回来的时候,狼王背对着银狼看着窗外的月亮,道:“通知影狼回来,我们要做事了……”坚强了很久的狼王再次流下了泪水!
  • 七修类稿

    七修类稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 替嫁世子妃

    替嫁世子妃

    林朝朝一个超级宅女加腐女,一朝穿越成了替嫁新娘,原主竟是被人下了药装进轿子的,怎么没人发现?还是这是个阴谋?。。。
  • 废柴逆天之至尊妖娆

    废柴逆天之至尊妖娆

    她,可爱甜心,受万人追捧;因父死之恨,化身暗夜杀手,夺得无尽荣耀。却被他人暗杀,华丽丽地——穿越了?穿越异世,竟成了凤家不受宠的废材大小姐。“呵,废材?那就废材好了~”某女笑道。契青龙,收魔宠,建凰城,看她如何废材逆天~穿越容易,回家不易,且行且珍惜!
  • 异能之神探千金

    异能之神探千金

    苏家的大小姐苏银月独具慧眼,看破层层迷雾,在一起起诡异的谋杀中揣摩人心,在一件件灵异的事情背后挖掘真相。只是,命运如蛛丝般纠缠,随着调查的深入,不可思议的游戏拉开帷幕。身边的恋人行踪蹊跷、身份不明,追随的知己立场不定、高深莫测。在这场充满的阴谋的游戏里,有人运筹帷幄,笑看风云变幻;有人入戏太深,血染曾经的本心。既然如此……“你,做好接受审判的觉悟了吗?”(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 猛鬼追梦来

    猛鬼追梦来

    穿山公路挖出古墓,恶鬼出现,接下来发生的除了恐怖,还有灭绝人性的老道士,炼化人伦,杀戮深重,所做的一切又是被何人所迫?…………敬请翻开本书,听小的给你一一道来。
  • 被遗弃的木偶

    被遗弃的木偶

    因为一枚神秘的戒指,她被带到了异世界,这里有吸血鬼,有精灵,有恶魔,有魔法师,有女巫,有天使,有死神……是因为什么,她被带到了这个异世界。颠簸流离于各个种族之间。当她在异世界结束了漫长的旅程后,她发现了惊人的真相。原来,她只是一个人偶,一个被遗弃的人偶。自己所知道的事所熟悉的人,全都被颠覆了。这一切,都是因为那个人……那个自私的人……然而在这里,她发现了自己心中所爱……可是,他们最后能不能在一起呢?
  • 星尘世变

    星尘世变

    星空浩大无边,其中无奇不有;星内乾坤,自成一界;尘埃落定,万物灭!
  • 时空骑士

    时空骑士

    写时空的网游,有挚爱,有奇幻,有热血。在这银河的角落,有一群可爱的人。
  • 大坑神

    大坑神

    落魄少年袁小姜意外获得坑货系统,从此开始快乐的都市坑货之旅,上坑达官权贵,下坑乡野宵小,左坑牛鬼蛇神,右坑蚂蚁蟑螂。坑狼坑虎坑燕子,趴在地上坑地球……数百头母猪为何深夜惨叫?亿万宅男女神为何大街裸奔?大国元首因何偏偏钟爱肥皂?神秘吸血鬼怎么顿顿只吸黄瓜汁……“没有物体会不被坑,只是你没有遇到袁小姜。”—米国《时代周报》评!“他是最伟大的坑货,他是我们华夏的骄傲。”—华夏《新闻联动》评!感谢腾讯文学书评团提供书评支持!!