登陆注册
19662500000063

第63章 CHAPTER XI IMMIGRANTS AND THEIR CHILDREN(3)

I recall a number of Russian women working in a sewing room near Hull-House, who heard one Christmas week that the House was going to give a party to which they might come. They arrived one afternoon, when, unfortunately, there was no party on hand and, although the residents did their best to entertain them with impromptu music and refreshments, it was quite evident that they were greatly disappointed. Finally it was suggested that they be shown the Labor Museum--where gradually the thirty sodden, tired women were transformed. They knew how to use the spindles and were delighted to find the Russian spinning frame. Many of them had never seen the spinning wheel, which has not penetrated to certain parts of Russia, and they regarded it as a new and wonderful invention. They turned up their dresses to show their homespun petticoats; they tried the looms; they explained the difficulty of the old patterns; in short, from having been stupidly entertained, they themselves did the entertaining.

Because of a direct appeal to former experiences, the immigrant visitors were able for the moment to instruct their American hostesses in an old and honored craft, as was indeed becoming to their age and experience.

In some such ways as these have the Labor Museum and the shops pointed out the possibilities which Hull-House has scarcely begun to develop, of demonstrating that culture is an understanding of the long-established occupations and thoughts of men, of the arts with which they have solaced their toil. A yearning to recover for the household arts something of their early sanctity and meaning arose strongly within me one evening when I was attending a Passover Feast to which I had been invited by a Jewish family in the neighborhood, where the traditional and religious significance of the woman's daily activity was still retained.

The kosher food the Jewish mother spread before her family had been prepared according to traditional knowledge and with constant care in the use of utensils; upon her had fallen the responsibility to make all ready according to Mosaic instructions that the great crisis in a religious history might be fittingly set forth by her husband and son. Aside from the grave religious significance in the ceremony, my mind was filled with shifting pictures of woman's labor with which travel makes one familiar; the Indian women grinding grain outside of their huts as they sing praises to the sun and rain; a file of white-clad Moorish women whom I had once seen waiting their turn at a well in Tangiers; south Italian women kneeling in a row along the stream and beating their wet clothes against the smooth white stones; the milking, the gardening, the marketing in thousands of hamlets, which are such direct expressions of the solicitude and affection at the basis of all family life.

There has been some testimony that the Labor Museum has revealed the charm of woman's primitive activities. I recall a certain Italian girl who came every Saturday evening to a cooking class in the same building in which her mother spun in the Labor Museum exhibit; and yet Angelina always left her mother at the front door while she herself went around to a side door because she did not wish to be too closely identified in the eyes of the rest of the cooking class with an Italian woman who wore a kerchief over her head, uncouth boots, and short petticoats. One evening, however, Angelina saw her mother surrounded by a group of visitors from the School of Education who much admired the spinning, and she concluded from their conversation that her mother was "the best stick-spindle spinner in America." When she inquired from me as to the truth of this deduction, I took occasion to describe the Italian village in which her mother had lived, something of her free life, and how, because of the opportunity she and the other women of the village had to drop their spindles over the edge of a precipice, they had developed a skill in spinning beyond that of the neighboring towns. I dilated somewhat on the freedom and beauty of that life--how hard it must be to exchange it all for a two-room tenement, and to give up a beautiful homespun kerchief for an ugly department store hat. I intimated it was most unfair to judge her by these things alone, and that while she must depend on her daughter to learn the new ways, she also had a right to expect her daughter to know something of the old ways.

That which I could not convey to the child, but upon which my own mind persistently dwelt, was that her mother's whole life had been spent in a secluded spot under the rule of traditional and narrowly localized observances, until her very religion clung to local sanctities--to the shrine before which she had always prayed, to the pavement and walls of the low vaulted church--and then suddenly she was torn from it all and literally put out to sea, straight away from the solid habits of her religious and domestic life, and she now walked timidly but with poignant sensibility upon a new and strange shore.

It was easy to see that the thought of her mother with any other background than that of the tenement was new to Angelina, and at least two things resulted; she allowed her mother to pull out of the big box under the bed the beautiful homespun garments which had been previously hidden away as uncouth; and she openly came into the Labor Museum by the same door as did her mother, proud at least of the mastery of the craft which had been so much admired.

同类推荐
  • 画史会要

    画史会要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 乙酉岁舍弟扶侍归兴

    乙酉岁舍弟扶侍归兴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 马关议和中日谈话录

    马关议和中日谈话录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Donal Grant

    Donal Grant

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • E+P Manus

    E+P Manus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宠妻无度:二婚你还这么拽

    宠妻无度:二婚你还这么拽

    林孟茹这辈子最没面子的事,便是陪朋友去抓第三者,抓到的竟然是自己的丈夫与秘书在床上鬼混。踢开大门的那一刻,只见前夫将惊悚到愤怒演绎的淋漓尽致,而她也将恶毒与机智发挥得恰到好处。一直到很久之后她都相当佩服自己,想当时她怎么会那么机智呢?抓起手机“啪啪啪”几张照片就将那对贱人逼迫的没有任何反抗余地。所谓一朝被蛇咬,十年怕井绳。婚姻这条路,她确实不想再走一遭了。可是前夫纠缠,相亲来袭。这一次,就让她拽一把,可好?--情节虚构,请勿模仿
  • 相公们跟我走

    相公们跟我走

    作为精灵国唯一的继承人,她被赋予的此生最大责任就是生崽,生很多很多崽子,更多更多的崽子,以挽救精灵国人丁凋零的现状。可一个人咋生崽子勒?母皇一声令下:去人间找相公!拜托,她不过就是想找个相公,生个宝宝嘛,咋就无缘无故招惹了这么多男人回来勒?
  • 大帝魂

    大帝魂

    每一次的嘲笑,都是一次凌迟的痛苦。木易把自己比作行走在苦海的人,疼痛,是修行的必经之路!他不怕痛!不怕累!不怕嘲笑与讥讽!他要做的事!就一定要做到!炼魂,就是自我强大之路。木易发誓:一定要成为最强大的男人!
  • 第一杀手:逆天小病妃

    第一杀手:逆天小病妃

    她,曾经是现代黑道上排名第一的杀手,如今却穿越沦为夏府人人唾弃和打骂的小贱种、病秧子。个性桀骜不羁的她,怎会甘心如此卑微地活着,任人践踏和蹂躏?当漆黑冷冽的眸子一睁,病秧子便变成一个惊世骇俗的小天才,光芒乍现,霸气尽露!他,是身份尊贵的二皇子,天赋异禀,同时也是苍茫大陆上闻名遐迩的修炼怪才,一场怪病,让他与身为“病秧子”的她结成连理,从此他们共同上天入地,生死相随,一生一世一双人。
  • 俱舍论记

    俱舍论记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 宅男的水晶宫召唤

    宅男的水晶宫召唤

    你想建立一个前无古人,后无来者的水晶宫吗?想亲眼见识或体验所有学姊、学妹、同班、同学、女老师、青梅竹马、千金大小姐、金发、黑发、茶色发、银发、长发、中长发、短发、清汤挂面、直筒、卷发、离子烫、双马尾、单马尾、双辫子、单辫子、波浪卷、乱翘发、水手服、西装式制服、体育服、柔道服、弓道服、保姆、护士、女仆、女警、巫女、修女、军人、秘书、萝莉、傲娇少女、啦啦队、空姐、女服务生、黑哥德装、白哥德装、旗袍、卧病美少女、白子电波系、妄想症、双重人格、女王、公主、长筒袜、吊袜带、女扮男装、眼镜、眼罩、绷带、学校泳装、连身泳装、比基尼泳装、V型泳装、细绳泳装、妖怪、幽灵、兽耳少女等等吗?”YesorNo。
  • 神奇宝贝之芳缘地区

    神奇宝贝之芳缘地区

    一位是从城都搬家到芳缘地区的少年,是个对美有着独特信念的训练师,却对战斗完全不感兴趣;另一位是为了协助父亲的调查而进入深山的少女,身怀与生俱来的大自然力量,是个超野性的训练师。两人匆忙的相遇,一个80天的约定,是机缘的巧合?还是命运的安排?两大神秘组织同时展开行动,让这故事远远没有那么简单……根据原版漫画《神奇宝贝特别篇》翻写,让我们一起重温经典,追逐他们的故事。
  • 黄河捞尸人

    黄河捞尸人

    为了能看片,我和二狗子跑去捞尸。结果捞上来一具女尸,她很好看,我跟二狗子决定晚上对她……唔,是不是想歪了,自觉面壁去!
  • 英雄联盟之王者争霸

    英雄联盟之王者争霸

    大学生王麟在帮胡凯在LOL上教育了小号美眉金颜之后从此自己的生活轨迹出现了分叉。高校联赛!百城争霸!职业联赛!世界电子竞技大赛!竞技从梦想出发!此书承诺绝不TJ保证完本!请大家放心看。欢迎多提意见与建议,莫悔虚心接受。在此先谢过!!(想看王麟如何从一个菜鸟如何变成顶尖的职业玩家,就从这里开始)意见Q群:176835975亲。求关注哦!!!!
  • 重生无极

    重生无极

    他只是21世纪的一个猥琐高中生,结果一次偶然,他穿越到了异世大陆,一个废柴身上,所有人都嘲笑他,戏弄他!!!!又一次偶然,他惊奇的发现:自己竟有魔兽血脉!!!一次奇遇,魔兽血脉爆发,他蜕变成了“变态”,一切得罪过他,嘲笑过他的人都诧异了。而就应如此,他的命运开始突变,一次次的生死探险,他变得成熟而又魅力了!!!.........