登陆注册
19662300000010

第10章 CHAPTER IV. ON THE WAY HOME.(1)

LEFT by ourselves, there was a moment of silence among us.

Eustace spoke first.

"Are you able to walk back?" he said to me. "Or shall we go on to Broadstairs, and return to Ramsgate by the railway?"He put those questions as composedly, so far as his manner was concerned, as if nothing remarkable had happened. But his eyes and his lips betrayed him. They told me that he was suffering keenly in secret. The extraordinary scene that had just passed, far from depriving me of the last remains of my courage, had strung up my nerves and restored my self-possession. I must have been more or less than woman if my self-respect had not been wounded, if my curiosity had not been wrought to the highest pitch, by the extraordinary conduct of my husband's mother when Eustace presented me to her. What was the secret of her despising him, and pitying me? Where was the explanation of her incomprehensible apathy when my name was twice pronounced in her hearing? Why had she left us, as if the bare idea of remaining in our company was abhorrent to her? The foremost interest of my life was now the interest of penetrating these mysteries. Walk? Iwas in such a fever of expectation that I felt as if I could have walked to the world's end, if I could only keep my husband by my side, and question him on the way.

"I am quite recovered," I said. "Let us go back, as we came, on foot."Eustace glanced at the landlady. The landlady understood him.

"I won't intrude my company on you, sir," she said, sharply. "Ihave some business to do at Broadstairs, and, now I am so near, Imay as well go on. Good-morning, Mrs. Woodville."She laid a marked emphasis on my name, and she added one significant look at parting, which (in the preoccupied state of my mind at that moment) I entirely failed to comprehend. There was neither time nor opportunity to ask her what she meant. With a stiff little bow, addressed to Eustace, she left us as his mother had left us taking the way to Broadstairs, and walking rapidly.

At last we were alone.

I lost no time in beginning my inquiries; I wasted no words in prefatory phrases. In the plainest terms I put the question to him:

"What does your mother's conduct mean?"

Instead of answering, he burst into a fit of laughter--loud, coarse, hard laughter, so utterly unlike any sound I had ever yet heard issue from his lips, so strangely and shockingly foreign to his character as _I_ understood it, that I stood still on the sands and openly remonstrated with him.

"Eustace! you are not like yourself," I said. You almost frighten me."He took no notice. He seemed to be pursuing some pleasant train of thought just started in his mind.

"So like my mother!" he exclaimed, with the air of a man who felt irresistibly diverted by some humorous idea of his own. "Tell me all about it, Valeria!""Tell _you_!" I repeated. "After what has happened, surely it is your duty to enlighten _me_.""You don't see the joke," he said.

"I not only fail to see the joke," I rejoined, "I see something in your mother's language and your mother's behavior which justifies me in asking you for a serious explanation.""My dear Valeria, if you understood my mother as well as I do, a serious explanation of her conduct would be the last thing in the world that you would expect from me. The idea of taking my mother seriously!" He burst out laughing again. "My darling, you don't know how you amuse me."It was all forced: it was all unnatural. He, the most delicate, the most refined of men--a gentleman in the highest sense of the word--was coarse and loud and vulgar! My heart sank under a sudden sense of misgiving which, with all my love for him, it was impossible to resist. In unutterable distress and alarm I asked myself, "Is my husband beginning to deceive me? is he acting a part, and acting it badly, before we have been married a week?" Iset myself to win his confidence in a new way. He was evidently determined to force his own point of view on me. I determined, on my side, to accept his point of view.

"You tell me I don't understand your mother," I said, gently.

"Will you help me to understand her?"

"It is not easy to help you to understand a woman who doesn't understand herself," he answered. "But I will try. The key to my poor dear mother's character is, in one word--Eccentricity."If he had picked out the most inappropriate word in the whole dictionary to describe the lady whom I had met on the beach, "Eccentricity" would have been that word. A child who had seen what I saw, who had heard what I heard would have discovered that he was trifling--grossly, recklessly trifling--with the truth "Bear in mind what I have said," he proceeded; "and if you want to understand my mother, do what I asked you to do a minute since--tell me all about it. How came you to speak to her, to begin with?""Your mother told you, Eustace. I was walking just behind her, when she dropped a letter by accident--""No accident," he interposed. "The letter was dropped on purpose.""Impossible!" I exclaimed. "Why should your mother drop the letter on purpose?""Use the key to her character, my dear. Eccentricity! My mother's odd way of making acquaintance with you.""Making acquaintance with me? I have just told you that I was walking behind her. She could not have known of the existence of such a person as myself until I spoke to her first.""So you suppose, Valeria."

"I am certain of it."

"Pardon me--you don't know my mother as I do."I began to lose all patience with him.

"Do you mean to tell me," I said, "that your mother was out on the sands to-day for the express purpose of making acquaintance with Me?""I have not the slightest doubt of it," he answered, coolly.

同类推荐
  • 吕祖指玄篇诗注

    吕祖指玄篇诗注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武韬

    武韬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说白衣金幢二婆罗门缘经

    佛说白衣金幢二婆罗门缘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅林宝训顺朱

    禅林宝训顺朱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 江南鱼鲜品

    江南鱼鲜品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 心态决定你的命运(提升版)

    心态决定你的命运(提升版)

    积极的心态、坦然的心态、变通的心态、行动的心态、坚持的心态、谦逊的心态、高标的心态、平和的心态共八章。
  • 非科学调查社

    非科学调查社

    刘小渣儿时有个梦想,想用科学的方法来解释那些超自然的事件,在大学里他很快找到了志同道和的人,他们成立‘非科学调查社团’,他们调查和搜索一件又一件的超自然现象,随着调查的深入,科学是否能帮助他们解释一切,让他们越来越理性,还是一件又一件超自然事件,让他们失去了理性......
  • 罪域

    罪域

    在山区遇到一个被拐卖的女大学生,半夜,她找到我,让我带她离开......
  • 异世救赎

    异世救赎

    狂暴状态下实力剧增的狂战士、炼制天材地宝逆天改命的丹药师以及无形无色却杀人无影的毒师?来自异世的少年无意中卷入这个充满斗气、魔法和丹药的世界,他以惊人的天赋打败所谓的天才!他以傲世的姿态俯览冰山美人!他登上那权势的巅峰,踏破规则的束缚,谱写异世无与伦比的狂想曲!
  • 人间失格

    人间失格

    胆小鬼连幸福都害怕,碰到棉花都会受伤人间失格,即丧失为人的资格。这是太宰治生平最后一部作品,也是他最重要的作品。全书由作者的序言、后记,以及主角大庭叶藏的三个手札组成,描写主角从青少年到中年,为了逃避现实而不断沉沦,经历自我放逐、酗酒、自杀、用药物麻痹自己,终于一步步走向自我毁灭的悲剧,在自我否定的过程中,抒发自己内心深处的苦闷,以及渴望被爱的情愫……借由主角叶藏的人生遭遇,太宰治巧妙地将自己的一生与思想刻画其中,这部小说一直被认定为他的自传性作品,并且藉此提出身为人最真切的痛苦问题,从滞涩的行文中更可体会其内心深切的苦楚,完成本篇作品之后,太宰治终归还是选择了投水的方式......
  • 重生之九轮回

    重生之九轮回

    风华一瞬,笑看君怀她笑颜,一念之间看万世繁华尽落,谁人能知我心,前世姻缘今世情,九人九生九世愿以永世为注,只为换得一人一世一心。我重生归来,历经九轮回,寻九血莲。我早已不是前世的我,我觉醒之日,便是我复仇之日。
  • 再续情殇

    再续情殇

    爱总是那么奇怪,明明什么都介意,但最后又什么都原谅了。
  • 松窗梦语

    松窗梦语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • BOSS的重生冒牌妻

    BOSS的重生冒牌妻

    她是二十一世纪最负盛名的盗墓者,她是黑道人人闻风丧胆的冷血杀手,她一个风一般的女子,潇洒来去,快意人生。他是史上最年轻的反恐组织少校,他是亚欧地区几百年来久盛不衰的封氏少主,铁血无情,心狠手辣。
  • 鬼眼娇妻:早安,总裁夫人

    鬼眼娇妻:早安,总裁夫人

    未婚夫和闺蜜设局,背叛夺爱,单筱柒已经够倒霉了,却遇上亲妈逼婚,反正她已心灰意冷,嫁谁都是一样……离婚在即,却一朝有孕……原来,从她隐瞒怀孕事实独自生下孩子的那一刻,就注定了这辈子都不可能再和他分扯的清……只是,他明明是个人见人惧的冷面总裁,怎么在她面前就变的吃人不眨眼还添油加醋的流氓?!“你……你干嘛?”“老婆,今晚我要跟你睡。”“不行,我今天很累。”“老婆,抱抱,这里有鬼!”“……”【情节虚构,请勿模仿】