登陆注册
19647100000065

第65章 Chapter 21(3)

I have need of them. Let them come hither. Later, cast them from the battlements--or--how many priests have ye on hand?" "The day's results are meagre, good my lord. An abbot and a dozen beggarly friars is all we have." "Hell and furies! Is the estate going to seed? Send hither the mountebanks. Afterward, broil them with the priests." The robed and close-cowled harlequins entered. The grim Leonardo sate in state at the head of his council board. Ranged up and down the hall on either hand stood near a hundred men-at-arms. "Ha, villains!" quoth the count, "What can ye do to earn the hospitality ye crave." "Dread lord and mighty, crowded audiences have greeted our humble efforts with rapturous applause. Among our body count we the versatile and talented Ugolino; the justly celebrated Rodolpho; the gifted and accomplished Roderigo; the management have spared neither pains nor expense--" "S'death! What can ye do? Curb thy prating tongue." "Good my lord, in acrobatic feats, in practice with the dumb-bells, in balancing and ground and lofty tumbling are we versed--and sith your highness asketh me, I venture here to publish that in the truly marvelous and entertaining Zampillaerostation--" "Gag him! throttle him! Body of Bacchus! am I a dog that Iam to be assailed with polysyllabled blasphemy like to this? But hold!

Lucretia, Isabel, stand forth! Sirrah, behold this dame, this weeping wench.

The first I marry, within the hour; the other shall dry her tears or feed the vultures. Thou and thy vagabonds shall crown the wedding with thy merry-makings.

Fetch hither the priest!" The dame sprang toward the chief player. "O, save me!" she cried; "save me from a fate far worse than death! Behold these sad eyes, these sunken cheeks, this withered frame!

See thou the wreck this fiend hath made, and let thy heart be moved with pity! Look upon this damosel; note her wasted form, her halting step, her bloomless cheeks where youth should blush and happiness exult in smiles!

Hear us and have compassion. This monster was my husband's brother. He who should have been our shield against all harm, hath kept us shut within the noisome caverns of his donjon-keep for lo these thirty years. And for what crime? None other than that I would not belie my troth, root out my strong love for him who marches with the legions of the cross in Holy Land, (for O, he is not dead!) and wed with him! Save us, O, save thy persecuted suppliants!" She flung herself at his feet and clasped his knees. "Ha!-ha!-ha!" shouted the brutal Leonardo. "Priest, to thy work!" and he dragged the weeping dame from her refuge. "Say, once for all, will you be mine?--for by my halidome, that breath that uttereth thy refusal shall be thy last on earth!" "NE-VER?" "Then die!" and the sword leaped from its scabbard. Quicker than thought, quicker than the lightning's flash, fifty monkish habits disappeared, and fifty knights in splendid armor stood revealed!

fifty falchions gleamed in air above the men-at-arms, and brighter, fiercer than them all, flamed Excalibur aloft, and cleaving downward struck the brutal Leonardo's weapon from his grasp! "A Luigi to the rescue! Whoop!" "A Leonardo! tare an ouns!" "Oh, God, Oh, God, my husband!" "Oh, God, Oh, God, my wife!" "My father!" "My precious!" [Tableau.] Count Luigi bound his usurping brother hand and foot. The practiced knights from Palestine made holyday sport of carving the awkward men-at-arms into chops and steaks. The victory was complete. Happiness reigned. The knights all married the daughter. Joy! wassail! finis! "But what did they do with the wicked brother?""Oh nothing--only hanged him on that iron hook I was speaking of. By the chin.""As how?"

"Passed it up through his gills into his mouth.""Leave him there?"

"Couple of years."

"Ah--is--is he dead?"

"Six hundred and fifty years ago, or such a matter.""Splendid legend--splendid lie--drive on."

We reached the quaint old fortified city of Bergamo, the renowned in history, some three-quarters of an hour before the train was ready to start.

The place has thirty or forty thousand inhabitants and is remarkable for being the birthplace of harlequin. When we discovered that, that legend of our driver took to itself a new interest in our eyes.

Rested and refreshed, we took the rail happy and contented. I shall not tarry to speak of the handsome Lago di Gardi; its stately castle that holds in its stony bosom the secrets of an age so remote that even tradition goeth not back to it; the imposing mountain scenery that ennobles the landscape thereabouts; nor yet of ancient Padua or haughty Verona; nor of their Montagues and Capulets, their famous balconies and tombs of Juliet and Romeo et al., but hurry straight to the ancient city of the sea, the widowed bride of the Adriatic. It was a long, long ride. But toward evening, as we sat silent and hardly conscious of where we were--subdued into that meditative calm that comes so surely after a conversational storm--some one shouted--"VENICE!"

And sure enough, afloat on the placid sea a league away, lay a great city, with its towers and domes and steeples drowsing in a golden mist of sunset.

同类推荐
热门推荐
  • 犬神传续

    犬神传续

    冥界深处,轮回之眼,瑶裳仙子正呆呆的坐在那里,一个昏暗的光球正不停的在瑶裳仙子手中旋转,好像在倾诉着什么。
  • 放过自己:幸福女人的50堂心态课

    放过自己:幸福女人的50堂心态课

    女人所有的不完美,都是因为心态惹的祸。调整好自己的心态,幸福才不会为“心”所缚,真正领会“幸福即是一种心态”的境界。精选出50个心态范例,从情绪疏引法、打开过去心结、寻找心灵绿洲、展露女人风韵,运动改变心态等8个方面,结合大量生动的案例,向希望获得幸福的女性讲述如何调节自己的心态,从而获得事业、生活的幸福。
  • 无敌学霸

    无敌学霸

    吾日三省吾身:高否?一米八二。富否?还行吧。帅否?嘿嘿,别人都说我很帅。别人不敢想的事情,我全都做过。我慢慢地讲述一下自己的经历吧。
  • 参同契阐幽

    参同契阐幽

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 万寿永尊

    万寿永尊

    修者,与人争!与天争!不求争霸天下,只求长生不死。长生不死谈何容易,古往今来谁人不死?一命二运三风水,四积阴德五读书!万千道法尽在其中,孰强孰弱尚不能定!若能长生,便是最好。与天争寿,万寿无疆,长生不死!不争,便死!不得不争!不能不争!
  • 无极剑诀

    无极剑诀

    当梦想与现实相反的时候,是坚持梦想还是服从现实?当社会风气日下违返原则,是坚守原则还是选择沉沦?当个人力量不可改变规则,是努力打破还是随波逐流?让主角以行动来吿诉我们何为对,何为错
  • 撒切尔夫人给女人的13堂智慧课

    撒切尔夫人给女人的13堂智慧课

    2013年4月8日,英国前首相撒切尔夫人去世,享年87岁,引发全球媒体的关注。英国首相卡梅伦表示:“听到撒切尔夫人离世的消息,我十分悲伤。我们失去了一位伟大的领导人,一位伟大的首相,一位伟大的英国人”,“她不仅领导了英国,更拯救了英国”。美国总统奥巴马发表声明称,美国失去了一位“真正的朋友”。法国总统奥朗德表示,撒切尔是一名伟大的人物,她在英国历史上留下了深刻的印迹。
  • 玄阳天尊

    玄阳天尊

    “天下悠悠众口何以能尽数堵住,尽是一些道貌岸然的无胆鼠辈,当吾君临天下、主宰四合八荒之时,万物皆为刍狗,世间蝼蚁岂敢议论分毫?”面对天下人的非议,他如是说。
  • 松窗梦语

    松窗梦语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 他的侠

    他的侠

    一剑倾安,倾尽天下,快意恩仇后举世皆敌————重温金庸武侠,经典就是拿来超越的。