登陆注册
19645900000340

第340章 Chapter 14(1)

Later English Reformers While Luther was opening a closed Bible to the people of Germany, Tyndale was impelled by the Spirit of God to do the same for England. Wycliffe's Bible had been translated from the Latin text, which contained many errors.

It had never been printed, and the cost of manuscript copies was so great that few but wealthy men or nobles could procure it; and, furthermore, being strictly proscribed by the church, it had had a comparatively narrow circulation. In 1516, a year before the appearance of Luther's theses, Erasmus had published his Greek and Latin version of the New Testament. Now for the first time the word of God was printed in the original tongue. In this work many errors of former versions were corrected, and the sense was more clearly rendered. It led many among the educated classes to a better knowledge of the truth, and gave a new impetus to the work of reform. But the common people were still, to a great extent, debarred from God's word.

Tyndale was to complete the work of Wycliffe in giving the Bible to his countrymen.

A diligent student and an earnest seeker for truth, he had received the gospel from the Greek Testament of Erasmus. He fearlessly preached his convictions, urging that all doctrines be tested by the Scriptures. To the papist claim that the church had given the Bible, and the church alone could explain it, Tyndale responded: "Do you know who taught the eagles to find their prey? Well, that same God teaches His hungry children to find their Father in His word. Far from having given us the Scriptures, it is you who have hidden them from us; it is you who burn those who teach them, and if you could, you would burn the Scriptures themselves."--D'Aubigne, History of the Reformation of the Sixteenth Century, b. 18, ch. 4.

Tyndale's preaching excited great interest; many accepted the truth. But the priests were on the alert, and no sooner had he left the field than they by their threats and misrepresentations endeavored to destroy his work. Too often they succeeded. "What is to be done?" he exclaimed. "While I am sowing in one place, the enemy ravages the field I have just left. I cannot be everywhere. Oh! if Christians possessed the Holy Scriptures in their own tongue, they could of themselves withstand these sophists. Without the Bible it is impossible to establish the laity in the truth."--Ibid., b. 18, ch. 4.

A new purpose now took possession of his mind. "It was in the language of Israel," said he, "that the psalms were sung in the temple of Jehovah; and shall not the gospel speak the language of England among us? . . . Ought the church to have less light at noonday than at the dawn? . . . Christians must read the New Testament in their mother tongue." The doctors and teachers of the church disagreed among themselves. Only by the Bible could men arrive at the truth. "One holdeth this doctor, another that. . . . Now each of these authors contradicts the other. How then can we distinguish him who says right from him who says wrong? . . . How? . . . Verily by God's word."--Ibid., b. 18, ch. 4.

It was not long after that a learned Catholic doctor, engaging in controversy with him, exclaimed: "We were better to be without God's laws than the pope's." Tyndale replied: "I defy the pope and all his laws; and if God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plow to know more of the Scripture than you do."--Anderson, Annals of the English Bible, page 19.

The purpose which he had begun to cherish, of giving to the people the New Testament Scriptures in their own language, was now confirmed, and he immediately applied himself to the work. Driven from his home by persecution, he went to London, and there for a time pursued his labors undisturbed. But again the violence of the papists forced him to flee. All England seemed closed against him, and he resolved to seek shelter in Germany. Here he began the printing of the English New Testament. Twice the work was stopped; but when forbidden to print in one city, he went to another. At last he made his way to Worms, where, a few years before, Luther had defended the gospel before the Diet. In that ancient city were many friends of the Reformation, and Tyndale there prosecuted his work without further hindrance. Three thousand copies of the New Testament were soon finished, and another edition followed in the same year.

With great earnestness and perseverance he continued his labors.

Notwithstanding the English authorities had guarded their ports with the strictest vigilance, the word of God was in various ways secretly conveyed to London and thence circulated throughout the country. The papists attempted to suppress the truth, but in vain. The bishop of Durham at one time bought of a bookseller who was a friend of Tyndale his whole stock of Bibles, for the purpose of destroying them, supposing that this would greatly hinder the work. But, on the contrary, the money thus furnished, purchased material for a new and better edition, which, but for this, could not have been published. When Tyndale was afterward made a prisoner, his liberty was offered him on condition that he would reveal the names of those who had helped him meet the expense of printing his Bibles. He replied that the bishop of Durham had done more than any other person; for by paying a large price for the books left on hand, he had enabled him to go on with good courage.

Tyndale was betrayed into the hands of his enemies, and at one time suffered imprisonment for many months. He finally witnessed for his faith by a martyr's death; but the weapons which he prepared have enabled other soldiers to do battle through all the centuries even to our time.

同类推荐
热门推荐
  • 乡间漫步

    乡间漫步

    《乡间漫步》详细描述了作者威廉·霍顿带着自己的孩子们一起漫步在大自然中,教他们辨别动植物,给他们讲故事的经过。威廉·霍顿作为英国著名的博物学家,牧师,淡水鱼专家,大学校长,他特别喜爱大自然,在书中,他向他的孩子们详细讲解了…
  • 谁的泪水:独自风干

    谁的泪水:独自风干

    你曾说要守在我身边,为我拭去所有泪水;可为如今只剩我一人,站在尘世间,静等泪水风干……
  • 宫斗争霸

    宫斗争霸

    她,穿越千年、远出幻国,遇到了他。在一次偶遇中,她遇到了他,她深爱着他,他也爱着她,而她要求他一辈子只能有她一个人,但他做不到,就因为他是一统天下的君王;而她要求他对她不能有二心,而他,却抛开对她的誓言,对她有了二心……经过无数次的背叛,她的心冷了……他不就是爱别人吗?好!她成全他!而当他失去了她之后,却疯了似的寻找她,殊不知,她的心里,完完全全都是对他的恨意,君漠然,你不就是个君王吗??你不就是个三心二意的人吗?你等着,我伊飘雪不会放过你的!还有那些曾经欠我的,曾经伤害过我的人!你们都等着!等着我伊飘雪剔除情根,冷漠归来!
  • 异界开普勒星球

    异界开普勒星球

    林风一名普通的大学生,一次奇异的巧合,与他的室友同时进入黑洞,来到了开普勒的世界.走散的兄弟,各怀天赋.奇异的世界,充斥着爱恨情仇.一切尽数开展于,一个超过地球170倍大的魔幻星球.开普勒,上百的人形种族,亿万的生物,分布于五块超级大陆,这里没有人敢称神,因为哪怕是圣阶的魔法师,也不能真正的纵横于所有大陆。
  • 孢子进化

    孢子进化

    随身携带孢子进化系统,一切都从单细胞开始,看陈天豪如何凭借孢子进化系统,带领自己的种族走向世界、走向那波澜壮阔的星辰大海。
  • 末世的黎明

    末世的黎明

    在末日,历尽坎坷,强化自己,最终见到了曙光。
  • 爱在公元时代城

    爱在公元时代城

    公元时代城,拥龙城之西,有随和之宝,垂迎泽之隅,服龙渊之剑,乘纤离之马,树公元之风,建时代之城。地广者粟多,城大者人众,将强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深。据以迎泽四方,物华天宝,四时充美,人杰地灵,玉在山而草木润,渊生珠而崖不枯,此为公元时代之所生。这里,足以见证公元时代荣耀的传承。这里,足以铭刻南海辉煌的记忆。爱在公元时代城。
  • 园冶

    园冶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 惑乱天下:盛世夫人

    惑乱天下:盛世夫人

    刚来就被姐姐“鞭策”?那还了得!暴打?那就陪你们练练手!恶人先告状?不过小小离间计就让她们狗咬狗。正当她小小得意之时,一场惊天阴谋扑面而来……身份曝光,宝藏现世之时,某庄主却在旁边看大戏?混蛋!还不快帮忙!【情节虚构,请勿模仿】
  • 365天读历史

    365天读历史

    本书根据国家领导人习近平副主席的相关谈话宗旨,为党政机关、公务员、高层领导干部出版的一部有关历史常识的书籍。本书内容涵盖古今,贯通中外,对于当前各级领导干部在学习型社会建设中,如何自觉从学习历史中汲取经验和智慧、自觉按照历史规律和历史发展的辩证法办事,具有重要指导意义。