登陆注册
19644900000078

第78章 SCENE XI.(1)

[To them] TATTLE and MRS FRAIL.

MRS FRAIL. O sister, the most unlucky accident.

MRS FORE. What's the matter?

TATT. Oh, the two most unfortunate poor creatures in the world we are.

FORE. Bless us! How so?

MRS FRAIL. Ah, Mr Tattle and I, poor Mr Tattle and I are--I can't speak it out.

TATT. Nor I. But poor Mrs Frail and I are -

MRS FRAIL. Married.

MRS FORE. Married! How?

TATT. Suddenly--before we knew where we were--that villain Jeremy, by the help of disguises, tricked us into one another.

FORE. Why, you told me just now you went hence in haste to be married.

ANG. But I believe Mr Tattle meant the favour to me: I thank him.

TATT. I did, as I hope to be saved, madam; my intentions were good.

But this is the most cruel thing, to marry one does not know how, nor why, nor wherefore. The devil take me if ever I was so much concerned at anything in my life.

ANG. 'Tis very unhappy, if you don't care for one another.

TATT. The least in the world--that is for my part: I speak for myself. Gad, I never had the least thought of serious kindness.--I never liked anybody less in my life. Poor woman! Gad, I'm sorry for her too, for I have no reason to hate her neither; but I believe I shall lead her a damned sort of a life.

MRS FORE. He's better than no husband at all--though he's a coxcomb. [To FRAIL.]

MRS FRAIL [to her]. Ay, ay, it's well it's no worse.--Nay, for my part I always despised Mr Tattle of all things; nothing but his being my husband could have made me like him less.

TATT. Look you there, I thought as much. Pox on't, I wish we could keep it secret; why, I don't believe any of this company would speak of it.

MRS FRAIL. But, my dear, that's impossible: the parson and that rogue Jeremy will publish it.

TATT. Ay, my dear, so they will, as you say.

ANG. Oh, you'll agree very well in a little time; custom will make it easy to you.

TATT. Easy! Pox on't, I don't believe I shall sleep to-night.

SIR SAMP. Sleep, quotha! No; why, you would not sleep o' your wedding-night? I'm an older fellow than you, and don't mean to sleep.

BEN. Why, there's another match now, as thof a couple of privateers were looking for a prize and should fall foul of one another. I'm sorry for the young man with all my heart. Look you, friend, if I may advise you, when she's going--for that you must expect, I have experience of her--when she's going, let her go. For no matrimony is tough enough to hold her; and if she can't drag her anchor along with her, she'll break her cable, I can tell you that. Who's here?

The madman?

SCENE the Last.

VALENTINE, SCANDAL, SIR SAMPSON, ANGELICA, FORESIGHT, MRS FORESIGHT, TATTLE, MRS FRAIL, BEN, JEREMY, BUCKRAM.

VAL. No; here's the fool, and if occasion be, I'll give it under my hand.

SIR SAMP. How now?

VAL. Sir, I'm come to acknowledge my errors, and ask your pardon.

SIR SAMP. What, have you found your senses at last then? In good time, sir.

VAL. You were abused, sir: I never was distracted.

FORE. How! Not mad! Mr Scandal -

SCAN. No, really, sir. I'm his witness; it was all counterfeit.

VAL. I thought I had reasons--but it was a poor contrivance, the effect has shown it such.

SIR SAMP. Contrivance! What, to cheat me? to cheat your father?

Sirrah, could you hope to prosper?

VAL. Indeed, I thought, sir, when the father endeavoured to undo the son, it was a reasonable return of nature.

SIR SAMP. Very good, sir. Mr Buckram, are you ready? Come, sir, will you sign and seal?

VAL. If you please, sir; but first I would ask this lady one question.

SIR SAMP. Sir, you must ask me leave first. That lady? No, sir, you shall ask that lady no questions till you have asked her blessing, sir: that lady is to be my wife.

VAL. I have heard as much, sir; but I would have it from her own mouth.

SIR SAMP. That's as much as to say I lie, sir, and you don't believe what I say.

VAL. Pardon me, sir. But I reflect that I very lately counterfeited madness; I don't know but the frolic may go round.

SIR SAMP. Come, chuck, satisfy him, answer him. Come, come, Mr Buckram, the pen and ink.

BUCK. Here it is, sir, with the deed; all is ready. [VALENTINE goes to ANGELICA.]

ANG. 'Tis true, you have a great while pretended love to me; nay, what if you were sincere? Still you must pardon me if I think my own inclinations have a better right to dispose of my person than yours.

同类推荐
  • 绮楼重梦

    绮楼重梦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 申子

    申子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东京梦华录

    东京梦华录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 长灵守卓禅师语录

    长灵守卓禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 华严镜灯章

    华严镜灯章

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 四国乱:天定妖女

    四国乱:天定妖女

    前世她是望族嫡女,与南国太子纠缠不清,与北国相爷之子青梅竹马,这一切却用家破人亡,鲜血染遍至亲作为他们的结局。这一世,她是西国公主,他是纨绔世子,她被皇室抛弃,山间生长,他却是集万千宠爱一生。她受传召入宫,和亲南国,前世今生,新仇旧恨,齐齐登场。帝国颠覆,血染天下。--情节虚构,请勿模仿
  • 夙愿难勉

    夙愿难勉

    逝去的岁月尚且一去不再复返,失去的人又哪里寻的回来?是非成败转头空,不如转世重新再来!
  • 十年星光成灰烬

    十年星光成灰烬

    十年星光成灰烬,三年友谊,四年无知,三年丢失。没有谁的青春是不带伤的,没有谁的一生是刚开始就注定了结局,只是你愿意,不甘心你的一生就那么平平凡凡的过去,直到死去都不知道你的存在是为了什么。这里我将把我的青春用文字的方式写给你们注:上卷是校园青春,下卷是都市言情
  • 时尚社交礼仪(时尚生活指南)

    时尚社交礼仪(时尚生活指南)

    随着社会发展的与日俱新,生活的节奏也不停的加速前进。由于人们的生活水平逐渐提高,使人们在物质和精神上都有了很大的变化,在穿梭的人群中,每个人都在为自己的生活奔波着,我们抬头不难看见林林总总的商业,琳琅满目的街道,社会的主流一直是围绕着人的消费来进行的,而时尚的生活,其实是一种消费方式,或者说是一种对待价值观的态度。积极,乐观,时尚,这些都是生活的元素,想要让自已变开心,就需要懂得如何能汲取古典和渲染新潮的生活方式。
  • 大清一品

    大清一品

    窦光鼐在清朝的政坛沉浮,让您从一个高官的角度高屋建瓴地了解政坛,读懂政坛;让您以一个全新的视角审视两百年前清朝社会的波云诡谲,带您走人一个更真实更透彻的清朝官场世界。
  • The Poverty of Philosophy

    The Poverty of Philosophy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青春期的我,喜欢过你

    青春期的我,喜欢过你

    唐宛,林沐不一样的爱情故事。唐宛,林沐,小宗,小微,老先生的故事......琴谱的诅咒,林沐转世,恋生池,凶案,泰国人皮风筝,盗墓......待续--情节虚构,请勿模仿
  • 何时苦瓜

    何时苦瓜

    真想不到当初我们也讨厌吃苦瓜今天竟吃得出那睿智愈来愈记挂开始时捱一些苦栽种绝处的花幸得艰辛的引路甜蜜不致太寡青春的快餐只要求快不理哪一家哪有玩味的空档来欣赏细致淡雅到大悟大彻将虎咽的升华等消化学沏茶]至共你觉得苦也不太差
  • 玲珑心:替身新娘

    玲珑心:替身新娘

    他是她的哥哥,为了保护龙宫的希望,甘愿舍弃了自己一半的功力,只为保护妹妹的安全,将其变成一个普通的女孩子,躲过重重的追杀。他爱上的是她的姐姐,却没想到洞房花烛夜见到的是其貌不扬的妹妹,一气之下拂袖而去,当自己已经离不开她的时候,她却消失的无影无踪。一个妖界少主,背负着太多的仇恨,可是却深陷在一个其貌不扬的女子手里。
  • 危险婚姻:腹黑总裁的豪夺

    危险婚姻:腹黑总裁的豪夺

    为了找到传说中的炫鹰,她不惜以身示法,用家族最新研制的麻药粉来接近目标,只是,对于别人有用的麻药粉,在他的身上为何不起作用?害得她被他吃干抹净,到头来搜遍了他的全身,也没有找到她要的东西。哼,这个可恶的男人,她白汐琰要是找不到炫鹰,她就不叫白戏言!这个女人在干什么?他可不记得他什么时候叫酒店服务了啊?他只是觉得头晕得厉害,于是开了房休息会,而她现在居然跨坐在他的身上,正……奋力地解着他的裤带?既然是她先找上门的,那就不要怪他了……只是,她千方百计的接近他,想方设法的魅惑他,到头来,却只是为了“炫鹰”而已……