登陆注册
19644700000129

第129章 CHAPTER XXXIII. THE LEGITIMATE WIFE.(1)

The Prince von Reuss, Henry XIV., Austrian ambassador at Berlin, had died an hour ago. A painful disease had confined him to his bed for weeks, and Marianne Meier had nursed him during this time with the greatest love and devotion. She had never left his bedside, and no one except herself, the physicians, and a few servants had been permitted to enter the sick-room. The brothers and nephews of the prince, who had come to Berlin in order to see their dying relative once more, had vainly solicited this favor. The physicians had told them that the suffering prince was unable to bear any excitement, there being great danger that immediate death would be the consequence of a scene between them.

The prince, moreover, had sent his trusted valet de chambre to his brother, and informed him, even if he were entirely well, he would not accept the visits of a brother who had shown him so little fraternal love, and caused him so much grief by opposing his faithful and beloved friend Marianne Meier in the most offensive and insulting manner.

The distinguished relatives of the prince, therefore, had to content themselves with watching his palace from afar, and with bribing a few of his servants to transmit to them hourly reports about the condition of the patient.

And now Prince Henry XIV. was dead, and his brother was his successor and heir, the prince having left no legitimate offspring.

It was universally believed that he had never been married, and that his immense fortune, his estates and titles, would devolve on his brother. It is true there was still that mistress of his, fair Marianne Meier, to whom the prince, in his sentimental infatuation, had paid the honors of a legitimate wife. But, of course, she had no claims whatever to the inheritance; it would be an act of generosity to leave her in possession of the costly presents the prince had made to her, and to pay her a small pension.

The prince had hardly closed his eyes, therefore, and the doctors had just pronounced him dead, when his brother, now Prince Henry XV., accompanied by a few lawyers, entered the palace of the deceased in order to take possession of his property, and to have the necessary seals applied to the doors. However, to give himself at least a semblance of brotherly love, the prince desired first to repair to the death-room, and to take a last leave of the deceased.

But in the anteroom he met the two footmen of his brother, who dared to stop his passage, telling him that no one was allowed to enter.

"And who dares to issue such orders?" asked the prince, without stopping a moment.

"Madame has done so," said the first valet de chambre. "Madame wants to be alone with the remains of her husband."

The prince shrugged his shoulders, and, followed by the legal gentlemen, he walked to the door, which he vainly tried to open.

"I believe that woman has locked the door," said the prince, angrily.

"Yes, sir, madame has locked the door," said the valet de chambre;

"she does not want to be disturbed in her grief by mere visits of condolence."

"Well, let us leave her, then, to her grief," exclaimed the prince, with a sarcastic smile. "Come, gentlemen, let us attend to our business. Let us take an inventory of the furniture in the several rooms and then seal them. You may be our guide, valet."

But the valet de chambre shrugged his shoulders and shook his head.

"Pardon me, sir, that is impossible. His highness, our late prince and master, several days ago, when he felt that his end was drawing near, caused every room to be locked and sealed by the first attache of the legation in the presence of all the members of the embassy.

The keys to all the rooms, however, were handed by order of the prince to madame, his wife."

The new prince, Henry XV., turned somewhat uneasily to the legal gentlemen.

"Have we a right to open the doors forcibly?"

"No, that would be contrary to law," said one of the lawyers, in a low voice. "The late prince has doubtless left some directions in relation to this matter and intrusted them to the officers of the legation. Your highness ought to apply to those gentlemen."

"Is the first attache of the legation, Baron Werdern, in the palace?" said the prince to the valet de chambre.

"No, your highness, he has just gone out with a few other gentlemen of the legation to request the attendance of two officers of the law, that the will may be opened and read in their presence."

"My brother has made a will, then?" asked the prince, in a somewhat frightened tone.

"Yes, your highness, and he laid it, in the presence of every member of the legation, of two officers of the law, and of every servant, three days ago, in a strong box, the key of which he handed to the officers of the law, when the box was deposited in the archives of the legation."

"And why did Baron Werdern go now for the officers of the law?"

"In order to request their attendance in the palace, the late prince having left the verbal order that his will should be opened two hours after his death. The baron was going to invite your highness likewise to be present."

"Well, let us wait here for the arrival of the gentlemen," said Prince Henry XV., shrugging his shoulders. "It seems a little strange to me, however, that I must wait here in the anteroom like a supplicant. Go and announce my visit to madame!"

The valet de chambre bowed and left the room. The prince called the two lawyers to his side. "What do you think of this whole matter?" he asked, in a low voice.

The two representatives of the law shrugged their shoulders.

"Your highness, every thing seems to have been done here legally. We must wait for the return of the gentlemen and for the opening of the will."

The valet de chambre now reentered the room, and approached the prince. "Madame sends her respects to the prince, and begs him to excuse her inability to admit her brother-in-law just now, as she is dressing at the present moment. She will have the honor to salute her gracious brother-in-law at the ceremony."

同类推荐
  • 泰西水法

    泰西水法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • WEALTH OF NATIONS

    WEALTH OF NATIONS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 皇朝本记

    皇朝本记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洞玄灵宝九真人五复三归行道观门经

    洞玄灵宝九真人五复三归行道观门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • On the Heavens

    On the Heavens

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 读《诸葛亮兵法》学生活

    读《诸葛亮兵法》学生活

    作为中国兵法史上的奇葩,《便宜十六策》是诸葛亮最为重要的军事理论著作之一。在该书中他纵论治国之道、治军之策,运用精辟的理论见解阐述了在治国、治军中必须注意的组织、领导、用人、考核、激励等方面的重要策略。
  • 学校保安

    学校保安

    不知道保安怎么修炼成仙的呢?怎么收各种美女呢?怎么才能到达世界顶峰呢?
  • 老子全书

    老子全书

    老子的《道德经》虽然是一部涵盖了人生大智慧的经典著作,但它具有高度的概括性,并不能指导人们的现实生活。本书试图对《道德经》中的文化精华加以解读,来指导人们在具体生活中所遇到的为人处世、生活情趣、工作态度、人际交往、婚姻家庭、企业管理、养生之道等问题,帮助人们从生活与情感的困惑中走出来。
  • 钦定滁阳王庙碑岁祀册

    钦定滁阳王庙碑岁祀册

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 水浒传(下)

    水浒传(下)

    被外国人推崇备至的中国英雄传奇小说,诺贝尔文学奖获得者、美国女作家赛珍珠:“《水浒传》这部著作始终是伟大的,并且满含着全人类的意义,尽管它问世以来已经过去了几个世纪。”《大英百科全书》:“元末明初的小说《水浒》因以通俗的口语形式出现于历史杰作的行列而获得普遍的喝彩,它被认为是*有意义的一部文学作品。”
  • 镡津文集

    镡津文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 霸王校草别太拽

    霸王校草别太拽

    天阿,我李乔希是造了哪门子的孽阿,为了一瓶几块钱的酸奶而导致我后半生的痛苦,!!!我亲哥可以在外视我为空气放任我生死不管,!为了混个住的地方,努力考上的学院里就再次遇到没品男听说还是传说中的校草,靠,校草不是应该都是斯斯文文帅帅气气和蔼又可亲的么?为什么就和个霸主一样!
  • 傲轩吟稿

    傲轩吟稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 爱情卷(文摘小说精品)

    爱情卷(文摘小说精品)

    百篇美文,百种人生态度,蕴涵了大师们感悟自然,体验人生的情愫。阅读本书,流连于名家名作中,体味亲人的爱,朋友的关怀,使干涸的心灵得以滋润,枯萎的生命得以激越。共赏隽永不朽的作品,透过名家笔触,感受唯美。翻开本书的那一瞬间将成为你生命中的一部分,享受阅读之乐、感知之乐、人生之乐。所选文章篇篇脍炙人口,堪称人类语言文字之杰作。
  • 承欢:独等夜归人

    承欢:独等夜归人

    诸葛小布不知道自己能不能最终实现这个梦想,但是他希望只要做一切就是有可能的。进入大学校门,丰富的大学生活丝毫吸引难不住这个少年的心,有缺陷的爱情才会完美的,像现在这种残缺的爱情才让人痛彻心扉,才会让人痛苦的爽,那么就让痛来的更爽一点吧。