登陆注册
19641800000028

第28章

When we three found that we should be inevitably separated for some years, we adopted the habit of a "loose-leaf diary." The pages are perforated with large circular holes and put together in such a way that one can remove any leaf without injuring the book. We write down, as the spirit moves us, the more interesting happenings of the day, and once in a fortnight, perhaps, we slip a half-dozen selected pages into an envelope and the packet starts on its round between America, Scotland, and Ireland. In this way we have kept up with each other without any apparent severing of intimate friendship, and a farmhouse in New England, a manse in Scotland, and the Irish home of a Trinity College professor and his lady are brought into frequent contact.

Inspired by Francesca's last budget, full of all sorts of revealing details of her daily life, I said to Himself at breakfast: "I am not going to paint this morning, nor am I going to 'keep house'; I propose to write in my loose-leaf diary, and what is more I propose to write about marriage!"

When I mentioned to Himself the subject I intended to treat, he looked up in alarm.

"Don't, I beg of you, Penelope," he said. "If you do it the other two will follow suit. Women cannot discuss marriage without dragging in husbands, and MacDonald, La Touche, and I won't have a leg to stand upon. The trouble with these 'loose leaves' that you three keep for ever in circulation is, that the cleverer they are the more publicity they get. Francesca probably reads your screeds at her Christian Endeavour meetings just as you cull extracts from Salemina's for your Current Events Club. In a word, the loosened leaf leads to the loosened tongue, and that's rather epigrammatic for a farmer at breakfast time."

"I am not going to write about husbands," I said, "least of all my own, but about marriage as an institution; the part it plays in the evolution of human beings."

"Nevertheless, everything you say about it will reflect upon me," argued Himself. "The only husband a woman knows is her own husband, and everything she thinks about marriage is gathered from her own experience."

"Your attitude is not only timid, it is positively cowardly!" I exclaimed. "You are an excellent husband as husbands go, and I don't consider that I have retrograded mentally or spiritually during our ten years of life together. It is true nothing has been said in private or public about any improvement in me due to your influence, but perhaps that is because the idea has got about that your head is easily turned by flattery.--Anyway, I shall be entirely impersonal in what I write. I shall say I believe in marriage because I cannot think of any better arrangement; also that I believe in marrying men because there is nothing else TO marry. I shall also quote that feminist lecturer who said that the bitter business of every woman in the world is to convert a trap into a home. Of course I laughed inwardly, but my shoulders didn't shake for two minutes as yours did. They were far more eloquent than any loose leaf from a diary; for they showed every other man in the audience that you didn't consider that YOU had to set any 'traps' for ME!"

Himself leaned back in his chair and gave way to unbridled mirth.

When he could control his speech, he wiped the tears from his eyes and said offensively:-"Well, I didn't; did I?"

"No," I replied, flinging the tea-cosy at his head, missing it, and breaking the oleander on the plant-shelf ten feet distant.

"You wouldn't be unmarried for the world!" said Himself. "You couldn't paint every day, you know you couldn't; and where could you find anything so beautiful to paint as your own children unless you painted me; and it just occurs to me that you never paid me the compliment of asking me to sit for you."

"I can't paint men," I objected. "They are too massive and rugged and ugly. Their noses are big and hard and their bones show through everywhere excepting when they are fat and then they are disgusting. Their eyes don't shine, their hair is never beautiful, they have no dimples in their hands and elbows; you can't see their mouths because of their moustaches, and generally it's no loss; and their clothes are stiff and conventional with no colour, nor any flowing lines to paint."

"I know where you keep your 'properties,' and I'll make myself a mass of colour and flowing lines if you'll try me," Himself said meekly.

"No, dear," I responded amiably. "You are very nice, but you are not a costume man, and I shudder to think what you would make of yourself if I allowed you to visit my property-room. If I ever have to paint you (not for pleasure, but as a punishment), you shall wear your everyday corduroys and I'll surround you with the children; then you know perfectly well that the public will never notice you at all." Whereupon I went to my studio built on the top of the long rambling New England shed and loved what I painted yesterday so much that I went on with it, finding that I had said to Himself almost all that I had in mind to say, about marriage as an institution.

June 15, 19-.

We were finishing luncheon on the veranda with all out of doors to give us appetite. It was Buttercup Sunday, a yellow June one that had been preceded by Pussy Willow Sunday, Dandelion Sunday, Apple Blossom, Wild Iris, and Lilac Sunday, to be followed by Daisy and Black-Eyed Susan and White Clematis and Goldenrod and Wild Aster and Autumn Leaf Sundays.

Francie was walking over the green-sward with a bowl and spoon, just as our Scottish men friends used to do with oat-meal at breakfast time. The Sally-baby was blowing bubbles in her milk, and Himself and I were discussing a book lately received from London.

同类推荐
  • 游宦纪闻

    游宦纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大辩邪正经

    佛说大辩邪正经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上三洞表文

    太上三洞表文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洪恩灵济真君七政星灯仪

    洪恩灵济真君七政星灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道德真经解

    道德真经解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 相府三小姐:风华女战神

    相府三小姐:风华女战神

    相府三小姐,真正的风华绝代,文能转乾坤,武能定江山,媚能乱君心……且看穿越女主,一朝得志,八方膜拜,斗破后宅,斗破朝堂!而他,堂堂镇西大将军,居然就这样死皮赖脸、死心塌地、死不要脸的非要缠上她……于是,呵呵,这就是一个比谁更腹黑,比谁更不要脸的故事!
  • 清河·殇

    清河·殇

    君知与初恋分手,酒醉后强吻若雪,阴差阳错,两人竟是旧相识。相爱数年,两人准备结婚,君知随若雪回家见父母,若雪母亲让他们去清河见若雪的阿姨白妹姝,却不料君知……--情节虚构,请勿模仿
  • 黑白界

    黑白界

    一个同时拥有两界血脉的少年……两个因他殒命的双一个拥有两界血脉的少年,一个不知明的神秘妖灵,说是背负复仇,为何成了炼心。妖都大比盛名传播,他以一个例外成了妖都之主的徒弟……但是,为什么父亲竟然是自己的师兄,妖灵黎玥竟然是妖族公主,曾经的侍女也竟然是海族皇室,还有那……看起萝莉实则冰冷的大师姐也不简单。他该如何一人一刀一灵行走两界,最后踏上那至高之位…………三条奇怪的榜文铭……四次生死不论的任务……两界纷争,就此而起……
  • 真理就这么简单

    真理就这么简单

    毋庸讳言,这个世界已经变得如此复杂,以至于有人说:我们面对的困境不再是知识不足,而是信息过剩。人类也许从来没有像今天这样迷惘:书店里有很多书指导你如何生活、如何与人相处、如何应付这样那样的问题,杂志上也连篇累牍地告诉你如何说话、如何察言观色、如何八面玲珑。不用说,这些人生指南常常是相互矛盾,甚至是自相矛盾的。
  • 血舞九霄

    血舞九霄

    开荒纪元,灵修世界,自古强尊者胜。细如蝼蚁,怎从此意,怒涛挥剑血洒。手持刃剑,冷眸肆杀,只为守护天下。傲视群雄,主宰苍生,万人挤拥高牙。伊人紫兰君,心早繁涟漪。待尊行,定伴君血舞九霄。
  • 王妃高超驯夫技

    王妃高超驯夫技

    穿越?她认了。已婚?她认了。好欺负?她不认!侧妃来挑衅?打残你个小婊砸!王爷来挑衅?气死你我不负责!下人来挑衅?转手把你卖青楼!什么?万一下人是男的?送小倌吗?不不不,照样送青楼!
  • 魔女为邻

    魔女为邻

    是担负起自己的责任,做一个拥有巨大法力,维护魔界利益的魔女?还是做一个无忧无虑,与青梅竹马生活在村庄里的普通人类?不停地发现危险不停地阻止战争,到底是她自己内心的真正抉择还是有人精心安排?关于捕妖师,人类和妖怪的故事~
  • 善心做人 凡心做事

    善心做人 凡心做事

    书中讲述了一个小男孩,从懂事起他的爸爸妈妈就通过各种方式教导他去做一千善良稳重、品格高尚的人。但是男孩逐渐注意到,身边总会有一些孩子自私自利,甚至损人利己,自己的事情总要别人代劳,对身边的人漠不关心。时间长了,他开始怀疑爸爸妈妈的话是否正确。直到最后爸爸妈妈和当地一位很有威望的神职人员探讨了小男孩的问题。善良,甘于平凡,做一个善良的人,以一颗平常心踏踏实实地过一生就是幸福的源泉。
  • 商经365

    商经365

    当年卖茶叶蛋、卖针钱、卖牙签、卖钮扣的人今天已成为千万富翁、亿万富翁。他们中有的人依然在拼命赚钱,有的人已开始过上奢华的生活。这就是商业的魔力。当年开摩托车修理铺的、办生产冰棍作坊的、在自己家里配制猪饲料的,如今已成了投资亿元现代化摩托生产线、拥有国际声誉的饮料厂、上了财富排行榜的大名鼎鼎的人物。没有任何职业任何事业比做一名商人,离财富和成功更近。学习总结前人的经验和教训。以掌握经商的哲学。对很多人来讲,它是一块成功的敲门砖,相信打开这本书的人,必然是受益者。
  • 反手破天

    反手破天

    勇敢的人才会得天下!游戏花都,畅游天下。谁是都市至尊王者,尽在反手破天。