登陆注册
19637000000007

第7章 II MORNING IN THE LITTLE HOUSE(2)

When they were all dressed, the Twins ran out into the garden.

There had been a shower in the night, and the leaves were all shiny, they had been washed so clean by the rain. The dew sparkled on the green iris leaves beside the tiny river, and the sunshine made the fish look like lumps of living gold in the blue waters of the little lake. The birds were singing in the wistaria vine that grew over the porch, and two doves were cooing on the old stone lantern that stood by the little lake.

They were Taro's pet doves.

Taro held out his fingers. "I haven't forgotten to bring you something," he called.

The doves flew down and lit upon his shoulders. Taro took a few rice kernels from the sleeve of his kimono--which he used as a pocket--and fed the birds from his hand. They were so tame they even picked some from his lips.

"I will feed the fish too," Take said. And she ran to the kitchen where the maids were preparing breakfast. She came back with some white rice wafers in her fingers. First she threw some tiny bits of the wafer into the water. The fish saw them and came to the surface. Then Take reached down and held the wafer in her fingers. The little fish came all about her hand and nibbled the wafer without fear. One of them even nibbled her finger!

Take laughed. "Mind your manners," she said to the little fish.

"It's not polite to try to eat me up when I'm feeding you! I'm not your breakfast, anyway!"Just then they heard the tinkling sound of a little gong.

"Ting--ting--ting!" sang Take to the sound of the gong.

"Breakfast is ready." And she danced up the gravel walk to the house, her hair bobbing up and down, and her sash flying in the wind, so that she looked like a big blue butterfly.

Taro came too, and they sat down on mats in the kitchen, to eat their breakfast.

Their Mother was already serving their Father's breakfast to him in the next room. By and by she and Grandmother would have their breakfast with the servants.

This is a picture of the Twins eating their breakfast.

They each had a tiny table of red lacquered wood. On each table were two bowls. In one bowl was soup, and in the other rice.

Taro took up his soup-bowl with both hands. He was in a hurry.

"Oh, Taro!" Take said. "What would Mother say! You must be more polite. You know that isn't the way to hold your bowl."Taro set his bowl down again, and took it up carefully with one hand, just as you see him in the picture.

Take began to eat her rice. She had two little sticks in her right hand. She used these sticks instead of a fork or spoon.

But Take was in a hurry too. She spilled a little rice on the front of her kimono.

Taro saw it. "You're just as impolite as I am," he said. "It's just as bad to spill as it is to hold your bowl wrong.""Oh, dear me! Then we're both impolite," said Take. "What would Mother say!""She'd be ashamed of us," said Taro.

"Let's see if we can't remember every single one of our manners after this," said Take.

Just as they were finishing their rice there came the sound of steps--Clumpity--clumpity-clump!

"Who's coming?" said Taro.

"I think it's the hairdresser," Take answered.

She ran out to see. An old woman was on the porch. She had just slipped off her clogs.

In Japan no one thinks of such a thing as wearing street shoes in the house. It would bring in dirt and soil the pretty white mats. That was why she took them off.

Take bowed to the old woman. "Oha-yo?" she said politely.

"Oha-yo?" said the old woman to Take.

The Twins' Mother heard them. She came to the door. She bowed to the old woman, and the old woman bowed to her.

"Come in," said the Mother. "I hope you will make my hair look very nice today, because we are going to the Temple."The old woman smiled. "I will make it shine like satin," she said.

The Mother got out her little mirror and sat down on the floor.

The hairdresser stood behind her and began to take down the Mother's long black hair.

Bot'Chan had been awake a long time. Taro was playing with him on the floor.

The Mother called Take. "Daughter," she said, "a little nap would make our baby wide awake and happy when we start for the Temple. Would you like to put him to sleep?"Take loved to put Bot'Chan to sleep better than anything else in the world. She took him in her arms and hugged him close. Then she swayed back and forth, and sang this little song:

"How big and beautiful Sir Baby Boy is growing.

"When he becomes a good boy, too, then I will make our garden larger, and build a little treasure house for him.

"Next to the treasure-house I will plant pine trees.

Next to the pine trees I will plant bamboo. Next to the bamboo I will plant plum trees.

"To the branches of the plum trees shall be hung little bells! When those little bells ring, O Sir Baby Boy, how happy you will be!"(Adapted from translation by Sir Edwin Arnold.)She sang over and over, and softer and softer, about the little bells; and by the time the hairdresser had finished the Mother's hair and gone away, Bot'Chan was fast asleep.

Then Natsu put him down on some soft mats, and combed Take's hair.

Take stood still, like a brave little girl, though there were three snarls in it, and Natsu pulled dreadfully!

When every one was ready to go, they looked very splendid indeed. They all wore kimonos of the finest silk, with the family crest embroidered on the back and left sleeve. And Bot'Chan had new clothes that Grannie and Mother had made especially for him to wear on his first visit to the Temple.

When everybody else was dressed and ready, Natsu waked Bot'Chan and put his new clothes on him.

"Now, we can start," said the Mother.

She took Bot'Chan in her arms. Natsu slid open the door, and they all stepped out on the porch.

同类推荐
热门推荐
  • 第二次世界大战实录:战史篇(二)

    第二次世界大战实录:战史篇(二)

    本书内容包括:第二次世界大战的起源背景、序幕爆发、全面展开、相持转折、最后结局等。
  • 霸气校草Vs冰山转学女生

    霸气校草Vs冰山转学女生

    女孩约有十八、十七的岁数,有着美丽的娃娃脸,清澈明亮的瞳孔,弯弯的柳眉,长长的睫毛,白皙无瑕的皮肤透出淡淡红粉,薄薄的双唇如玫瑰花瓣娇嫩欲滴,有着弯曲的身材,她叫李梦曦。她戴着一双大大的眼镜来到这所学校,因为有了眼镜,所以挡住了她脸的一部分,别人见了觉得很怪。
  • 算命先生的预言

    算命先生的预言

    在那场事故中,她的脸上添了一道又长又扭曲的伤疤,她只得将脸终日的包起来那日,她带着面纱出门,遇到一个算命先生,“姑娘,算一卦吧。”她认出这就是当年说她幸福难求的那个算命先生,她摘下面纱,“不用算了,我的命运已经注定了。”算命先生惊呆了片刻,摇头道,“命,都是命啊。”
  • 追夫千年:娇妻翻身做大佬

    追夫千年:娇妻翻身做大佬

    别问她厨房大门往哪开,大小姐没那个闲情了解,也别好奇她那顶级名牌的行头要多少钱,大小姐从不关心钱数。衣来伸手饭来张口是大小姐的基本生活,啥?你要问哪天没了佣人怎么办?开玩笑,她会沦落到没佣人使唤的一天?那肯定是世界末日了!他,穿越千年而来的一缕魂魄,对于周围天翻地覆的变化,运筹帷幄的他只会淡然一笑,可他的淡然在遇到他那娇妻时,什么修养君子统统都是扯淡,他不立马变成嗜血狂魔狠揍那废材就已经对得起他那老丈人了!
  • 李煜与《花间词》

    李煜与《花间词》

    在中国文学史上,南唐是一个永远不能被忽视的时代,就在这短短的半个世纪里,出现了一位足以彪炳千秋的词坛巨匠,他就是享有“千古词帝”蛊誉的李煜。即使时隔千年,当我们翻开书卷诵读他的词作时,脑海中仍然会浮现出那清新俊朗的“词帝”形象。那么,李煜有着怎样的人生经历,他又是如何将自己的才情融入到词作当中的?
  • 逆天神尊

    逆天神尊

    天地万物,相克相生,问苍茫大地谁主沉浮?逆天而行,天理不容。顺天而行,亦可叫地不应。人生活在天地之间,与天作伴与地为伍。漫漫长空,太多须弥弥漫天际。在“时空隧道”里有可能回到遥远的过去,或进入未来。对人类,它既关闭,又不绝对关闭——偶尔开放,就看谁偶尔碰上,被拉进去了。
  • EXO之平凡的我遇见不凡的你们

    EXO之平凡的我遇见不凡的你们

    是在讲说一个平凡的女孩和自己的闺蜜们遇见一群不凡的明星,将会擦出怎样的火花?敬请期待。
  • 道德经论兵要义述

    道德经论兵要义述

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • EXO那时你我都年少

    EXO那时你我都年少

    exo那时你我都年少那年的我拼了命的放肆,只为得到你的一个关注的眼神;那年的你心里装的都是别人,无暇顾及;那年的我们都为爱情丢失了自己……时间是一个不听话的小偷,偷走我们所有美好的记忆。如果,时光不老,我们不散,如此可好?
  • 截教大妖

    截教大妖

    叹风水轮回,见多少兴亡更替;哀天命劫数,惜一时豪雄英杰;因一世兄弟,杀仇敌而不顾身;为清静逍遥,亮獠牙再出利爪。