登陆注册
19634400000243

第243章 Chapter 7(1)

In which Mrs. Fitzpatrick concludes her history While Mrs. Honour, in pursuance of commands of her mistress, ordered a bowl of punch, and invited my landlord and landlady to partake of it, Mrs. Fitzpatrick thus went on with her relation.

"Most of the officers who were quartered at a town in our neighbourhood were of my husband's acquaintance. Among these there was a lieutenant, a very pretty sort of man, and who was married to a woman, so agreeable both in her temper and conversation, that from our first knowing each other, which was soon after my lying-in, we were almost inseparable companions; for I had the good fortune to make myself equally agreeable to her.

"The lieutenant, who was neither a sot nor a sportsman, was frequently of our parties; indeed he was very little with my husband, and no more than good breeding constrained him to be, as he lived almost constantly at our house. My husband often expressed much dissatisfaction at the lieutenant's preferring my company to his;he was very angry with me on that account, and gave me many a hearty curse for drawing away his companions; saying, 'I ought to be d--n'd for having spoiled one of the prettiest fellows in the world, by making a milksop of him.'

"You will be mistaken, my dear Sophia, if you imagine that the anger of my husband arose from my depriving him of a companion; for the lieutenant was not a person with whose society a fool could be pleased; and, if I should admit the possibility of this, so little right had my husband to place the loss of his companion to me, that I am convinced it was my conversation alone which induced him ever to come to the house. No, child, it was envy, the worst and most rancorous kind of envy, the envy of superiority of understanding.

The wretch could not bear to see my conversation preferred to his, by a man of whom he could not entertain the least jealousy. O my dear Sophy, you are a woman of sense; if you marry a man, as is most probable you will, of less capacity than yourself, make frequent trials of his temper before marriage, and see whether he can bear to submit to such a superiority.- Promise me, Sophy, you will take this advice; for you will hereafter find its importance." "It is very likely I shall never marry at all," answered Sophia; "I think, at least, I shall never marry a man in whose understanding I see any defects before marriage; and I promise you I would rather give up my own than see any such afterwards." "Give up your understanding!"replied Mrs. Fitzpatrick; "oh, fie, child! I will not believe so meanly of you. Everything else I might myself be brought to give up;but never this. Nature would not have allotted this superiority to the wife in so many instances, if she had intended we should all of us have surrendered it to the husband. This, indeed, men of sense never expect of us; of which the lieutenant I have just mentioned was one notable example; for though he had a very good understanding, he always acknowledged (as was really true) that his wife had a better.

And this, perhaps, was one reason of the hatred my tyrant bore her.

"Before he would be so governed by a wife, he said, especially such an ugly b-- (for, indeed, she was not a regular beauty, but very agreeable and extremely genteel), he would see all the women upon earth at the devil, which was a very usual phrase with him. He said, he wondered what I could see in her to be so charmed with her company: since this woman, says he, hath come among us, there is an end of your beloved reading, which you pretended to like so much, that you could not afford time to return the visits of the ladies in this country;and I must confess I had been guilty of a little rudeness this way;for the ladies there are at least no better than the mere country ladies here; and I think I need make no other excuse to you for declining any intimacy with them.

"This correspondence, however, continued a whole year, even all the while the lieutenant was quartered in that town; for which I was contented to pay the tax of being constantly abused in the manner above mentioned by my husband; I mean when he was at home; for he was frequently absent a month at a time at Dublin, and once made a journey of two months to London: in all which journeys I thought it a very singular happiness that he never once desired my company;nay, by his frequent censures on men who could not travel, as he phrased it, without a wife tied up to their tail, he sufficiently intimated that, had I been never so desirous of accompanying him, my wishes would have been in vain; but, Heaven knows, such wishes were very far from my thoughts.

"At length my friend was removed from me, and I was again left to my solitude, to the tormenting conversation with my own reflections, and to apply to books for my only comfort. I now read almost all day long.- How many books you think I read in three months?" "I can't guess, indeed, cousin," answered Sophia. "Perhaps half a score." "Half a score! half a thousand, child!" answered the other. "I read a good deal in Daniel's English History of France; a great deal in Plutarch's Lives, the Atalantis, Pope's Homer, Dryden's Plays, Chillingworth, the Countess D'Aulnois, and Locke's Human Understanding.

同类推荐
  • 留青日札摘抄

    留青日札摘抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道门十规

    道门十规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十一面神咒心经

    十一面神咒心经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 坚牢地天仪轨

    坚牢地天仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 断袖篇

    断袖篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 夜残妍

    夜残妍

    为什么昙花总在夜里开放?我不得而知,也许是为了更显出它的神秘?也许是为了寻求片刻安宁?也许是为了......玉骨冰肌入夜香,羞同俗卉逐荣光。辉煌生命何言短?一现奇芳韵久长。昙花一现,她静静地等待夜幕降临。如精灵一般,翩翩起舞。玉佩的指引!共生的使命!
  • 世界科普故事精华:科学之谜故事卷

    世界科普故事精华:科学之谜故事卷

    本书涉及的科普知识具有很强的科学性、知识性、前沿性、可读性和系统性, 是我们了解科技、增长知识、开阔视野、提高素质、激发探索和启迪智慧的良好科谱读物, 也是各级图书馆珍藏的最佳版本。
  • 海棠佩

    海棠佩

    张爱玲说:“人生有三恨,一恨海棠无香,二恨鲥鱼多刺,三恨红楼未完。”可初佩犹记得,暮春棠棣结蕊时候,西直门外四合院落里,那人站在一树灼灼海棠前说:“西府海棠,且香且艳。佩佩,你便是那西府海棠。”他眉梢扬起,眼中含笑,一袭黑衣。而后,花开至败。初佩后来说:“也许,我喜欢的不是海棠。只是那人为我雕出满桌一千朵海棠花的心意。”
  • 奇门诡术

    奇门诡术

    那些出过事儿死过人的宅子,往往房主人不愿意住,租客也不想沾染这个晦气,租金都会压得格外低廉。大学毕业以后因为生计所迫,我搬进了这样一栋鬼宅。扯下半本的伏魔古卷,阴阳一线的黄泉界碑!我叫张野,一名误入歧途的毕业生。世界的真相,在此谱写!
  • 红颜诀

    红颜诀

    红颜零落,一段穿越三国的爱恋,一段穿越三国的冒险,为了寻找反贼头领,主角踏上了一段漫长的穿越之旅,通过不断地收集各路英雄豪杰,通过剧情,一步步靠近渐渐明朗的真相......小说根据人气手游RPG卡牌三国杀传奇改编。“我解脱了,别难过,星芒日曦,六世徘徊......”
  • 仙剑缘:倾尽风华

    仙剑缘:倾尽风华

    一个是琼华派命运不由自己左右的天才少女,一个是游荡江湖立志成为一代大侠的少年,两人本不应该有什么瓜葛,却因为仙剑出世而结伴闯荡江湖。本以为仙剑会顺利找回,却不曾想世俗险恶,邪道纷纷出世,妖蟒为祸一方,同门师兄的利欲熏心,仙剑最终归属难料!为了他,少女重回秘境,斩杀妖蟒?为了他,少女违抗师命,护他周全!为了他,少女舍命相救,深受重伤!为了他,少女倾尽风华,静候人归!“梓旭,我这一生最美好的日子里都有你,我这一生,最爱的、珍爱的、挚爱的,唯你而已。”“梓旭,我这一生别无他求,只求莫失莫忘,莫离莫弃。”
  • 穿越做狐妃

    穿越做狐妃

    她,梦想着成为一代舞蹈家,却在万千聚光灯打在身上时摔下舞台,身转千年,受尽沦桑!穿越到白狐身上是她的错吗?她要做一个纯美的白狐是她的错吗?为何,为何,偏要她做这异世中的灵类,她不甘心,她真的不甘心,她定要和天斗一斗,把自己的命运改变!
  • 邪王追妻99次:娘子,等我

    邪王追妻99次:娘子,等我

    生子之日丈夫亲手绞动白绫,生生把她勒死,九族被诛,她最疼爱的师妹踩着她的尸骨荣登后位…重生归来,她发誓只为复仇而生,杀伐嗜血在所不惜!可是……“阿娘,汐儿总算找到你了!”她看着五岁的小包子唇角抽搐。这活过来还没几天,人分明还是黄花大闺女!“请问你爹是……”“阿娘,你把我爹抛弃得真彻底,连名字都忘了。不过我挺你!抛弃得好!不要他了,咱们母子二人好好过!”好吧,母子二人好好过,可过着过着她床上怎么又多了一个人:“娘子,求暖床,求疼爱……”
  • 旷世绝唱:爱上百变娇妻

    旷世绝唱:爱上百变娇妻

    如果不是在生日派对上他和小三如此亲密,她应该还会继续无怨无悔地付出。如果她不是心碎一地,她不会舍得花钱出去旅行。如果她没有看到那照片上的熟悉场景,她不会去到那个沧桑神秘的古镇。没有假设,因为她去了,由此揭开了那段尘封已久的旷世之恋。是上天的眷顾让他们再次有重逢的机缘,还是命运不怀好意的玩笑?他对她说,我可以爱你到世事化云烟,我可以等你到沧海变桑田,只要你幸福,我可以独自寂寞百年。只是他百年的孤独,能否换来她的幸福?
  • 季羡林谈翻译(典藏本)

    季羡林谈翻译(典藏本)

    季羡林先生不仅是我国的著名学者,而且是大翻译家。他精通多种外语,译著丰富,在长期的翻译工作中,积累了丰富的经验,提出了很多独到而精辟的翻译理论和观点。《季羡林谈翻译(典藏本)》精选了季羡林先生谈翻译的文章,生动有趣,活泼精炼,蕴含着深刻的道理,对学习外文和从事翻译工作的读者有所帮助。