登陆注册
19627100000043

第43章 SECTION I(42)

When she had drunk two or three small glasses (for I had taken care not to have large ones), she poured the coffee into one of the two large cups. "This is yours," said she; "and this is your friends's; let them stand a little." She then observed our hands and our faces; after which she drew a looking-glass from her pocket, into which she told us to look, while she looked at the reflections of our faces. She next took a glass of wine, and immediately threw herself into a fit of enthusiasm, while she inspected my cup, and considered all the lines formed by the dregs of the coffee she had poured out. She began by saying, "That is well--prosperity--but there is a black mark--distresses. A man becomes a comforter. Here, in this corner, are friends, who support you. Ah! who is he that persecutes them? But justice triumphs--after rain, sunshine--a long journey successful. There, do you see these little bags? That is money which has been paid--to you, of course, I mean. That is well. Do you see that arm?"--"Yes."--"That is an arm supporting something: a woman veiled; I see her; it is you. All this is clear to me. I hear, as it were, a voice speaking to me. You are no longer attacked. I see it, because the clouds in that direction are passed off (pointing to a clearer spot). But, stay--I see small lines which branch out from the main spot. These are sons, daughters, nephews--that is pretty well."She appeared overpowered with the effort she was making. At length, she added, "That is all. You have had good luck first--misfortune afterward.

You have had a friend, who has exerted himself with success to extricate you from it. You have had lawsuits--at length fortune has been reconciled to you, and will change no more." She drank another glass of wine. "Your health, Madame," said she to the Marquise, and went through the same ceremonies with the cup. At length, she broke out, "Neither fair nor foul. I see there, in the distance, a serene sky; and then all these things that appear to ascend all these things are applauses. Here is a grave man, who stretches out his arms. Do you see?--look attentively."--"That is true," said Madame de Pompadour, with surprise (there was, indeed, some appearance of the kind). "He points to something square that is an open coffer. Fine weather. But, look! there are clouds of azure and gold, which surround you. Do you see that ship on the high sea? How favourable the wind is! You are on board; you land in a beautiful country, of which you become the Queen. Ah! what do I see? Look there--look at that hideous, crooked, lame man, who is pursuing you--but he is going on a fool's errand. I see a very great man, who supports you in his arms. Here, look! he is a kind of giant.

There is a great deal of gold and silver--a few clouds here and there.

But you have nothing to fear. The vessel will be sometimes tossed about, but it will not be lost. Dixi." Madame said, "When shall I die, and of what disease?"--"I never speak of that," said she; "see here, rather but fate will not permit it. I will shew you how fate confounds everything"--shewing her several confused lumps of the coffee-dregs. "Well, never mind as to the time, then, only tell me the kind of death." The fortune-teller looked in the cup, and said, "You will have time to prepare yourself." I gave her only two Louis, to avoid doing anything remarkable. She left us, after begging us to keep her secret, and we rejoined the Duc de Gontaut, to whom we related everything that had passed. He laughed heartily, and said, "Her coffee-dregs are like the clouds--you may see what you please in them."There was one thing in my horoscope which struck me, that was the comforter; because one of my uncles had taken great care of me, and had rendered me the most essential services. It is also true that Iafterwards had an important lawsuit; and, lastly, there was the money which had come into my hands through Madame de Pompadour's patronage and bounty. As for Madame, her husband was represented accurately enough by the man with the coffer; then the country of which she became Queen seemed to relate to her present situation at Court; but the most remarkable thing was the crooked and lame man, in whom Madame thought she recognized the Duc de V-----, who was very much deformed. Madame was delighted with her adventure and her horoscope, which she thought corresponded very remarkably with the truth. Two days after, she sent for M. de St. Florentin, and begged him not to molest the fortuneteller.

He laughed, and replied that he knew why she interceded for this woman.

Madame asked him why he laughed. He related every circumstance of her expedition with astonishing exactness;--[M. de St. Florentin was Minister for Paris, to whom the Lieutenant of Police was accountable.]--but he knew nothing of what had been said, or, at least, so he pretended.

He promised Madame that, provided Bontemps did nothing which called for notice, she should not be obstructed in the exercise of her profession, especially if she followed it in secret. "I know her," added he, "and I, like other people, have had the curiosity to consult her. She is the wife of a soldier in the guards. She is a clever woman in her way, but she drinks. Four or five years ago, she got such hold on the mind of Madame de Ruffec, that she made her believe she could procure her an elixir of beauty, which would restore her to what she was at twenty-five.

同类推荐
  • 谈薮

    谈薮

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小学诗礼

    小学诗礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绝余编

    绝余编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 八十一难经

    八十一难经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • King John

    King John

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 霹雳剑海之剑海情天

    霹雳剑海之剑海情天

    布局三年,竟是他人局中局,泪银烛重出江湖,拉开千年序幕,一切阴谋已现开端。剑影刀光,江湖动荡……神秘莫测的《天机铖》,虚妄的长生之术,残忍的‘三六九’铖言,是毁灭?还是新生?这一切,谁又能阻止……
  • 富兰克林自传

    富兰克林自传

    本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin。1706—1790),美国著名的思想家、政治家、外交家和科学家、实业家。出生在波士顿一个皂烛制造商家庭。他通过自己的努力,利用一切空闲时间刻苦自学,通晓了法语、意大利语、西班牙语和拉丁语,还大量阅读了欧洲各国的历史、哲学、文学著作,对自然科学和政治经济学也有很深的研究,最终成为他那个时代的佼佼者,并领导美国人民完成了独立革命,成为和乔治-华盛顿同享盛誉的领袖人物。
  • 仙路无尽

    仙路无尽

    灭世之劫,万法崩塌,仙人陨落。一万年后,当新的修真文明重塑之时,神秘的帝墓寒潭中,跌落凡尘的上古帝者萧寒因意外觉醒于冰封之中。修为尽废?那又如何!一万年前,大能道友们遗留的洞府宝地,现在唯有本尊一人知晓位置;一万年前,本尊收养的那窝小狐狸们,现在建立了一个个妖之王国,争着让本尊去称帝,一万年前,那座每日一尿的无名山丘早已化为不灭圣灵,死活要报本尊当年对其的点化之恩。诸多神助,再踏仙路,本尊必要逆了这操蛋宿命,破了这狗屁天道......不过,咳,眼下该怎么躲开这四个开灵境小辈的追捕?本尊现在还是凡人啊!
  • 我的灵异实录

    我的灵异实录

    我是穷吊一个,裸辞在家,一分钱也没有。好友猴子给了我一百块让我去买刮刮乐,结果中了几千块大奖!没想到第二天钱里面竟然有一张变成了冥币!从此,我的生活彻底变了样!我的天……我快要吓尿了!这尼玛谁跟我开玩笑的呢吧?
  • 中华人民共和国城市居民委员会组织法

    中华人民共和国城市居民委员会组织法

    为了加强城市居民委员会的建设,由城市居民群众依法办理群众自己的事情,促进城市基层社会主义民主和城市社会主义物质文明、精神文明建设的发展,根据宪法,制定本法。
  • 盗墓史

    盗墓史

    一次意外,一个偶然,我不知不觉卷入了一场巨大的阴谋之中。云南,四川,河南……当在地底沉睡千年的秘密再次被唤醒,当身边的朋友变得不可信任,我到底还能走向哪里?命运的指针慢慢转到了这里,一切谎言都将揭开,历史,也将烟消云散。最引人入胜的谜团,最精彩的盗墓小说,一切尽在《盗墓史》!
  • 胎产心法

    胎产心法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 青涩回忆

    青涩回忆

    过去了就不会在来,失去了才懂得珍惜,所以某天我们学会了顺其自然!
  • 情系狐狸精

    情系狐狸精

    “狐狸精!竟敢在大街上大摇大摆地行走,好大的胆子!”拜托!我萧娆初到贵地,一个男人也没勾引,干嘛骂我狐狸精!某人心里将来人诅咒了个千万遍。“啊——”萧娆狼狈地在地上一滚,堪堪躲过了来人的袭击。好不容易爬起来,愤愤道:“君子动口不动手,你们还是不是男人了?”(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 凤凰劫:千秋莫负

    凤凰劫:千秋莫负

    “此战,我若赢……”他看向她,目光温柔,语气中是对未知的担心,此战凶多吉少“我陪你君临天下。”她握住他的手,眉眼弯弯,笑得恬淡“我若输……”她笑意更深,“我立马改嫁!”群号:204188527知音体内容概括:原著——为前妻登上神仙宝座,八旬教授不畏牛鬼蛇神本文——腹黑混血妖孽少年为何恋上娘亲的高龄师父?牛鬼蛇神同读者见证千百年前旷世畸恋!【PS:本文原著向,逗比吐槽风,几万字带你看完封神演义和一段逗比的爱情故事】