登陆注册
19626500000011

第11章 SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY(1)

I CAN remember my Uncle Seryozha (Sergei) from my earliest childhood. He lived at Pirogovo, twenty miles from Yasnaya, and visited us often.

As a young man he was very handsome. He had the same features as my father, but he was slenderer and more aristocratic-looking.

He had the same oval face, the same nose, the same intelligent gray eyes, and the same thick, overhanging eyebrows. The only difference between his face and my father's was defined by the fact that in those distant days, when my father cared for his personal appearance, he was always worrying about his ugliness, while Uncle Seryozha was considered, and really was, a very handsome man.

This is what my father says about Uncle Seryozha in his fragmentary reminiscences:

"I and Nitenka [11] were chums, Nikolenka I revered, but Seryozha I admired enthusiastically and imitated; I loved him and wished to be he.

[11] Dmitry. My father's brother Dmitry died in 1856;

Nikolai died September 20, 1860.

"I admired his handsome exterior, his singing,--he was always a singer,--his drawing, his gaiety, and above all, however strange a thing it may seem to say, the directness of his egoism. [12]

[12] That is to say, his eyes went always on the straightest road to attain satisfaction for himself.

"I always remembered myself, was aware of myself, always divined rightly or wrongly what others thought about me and felt toward me; and this spoiled the joy of life for me. This was probably the reason why I particularly delighted in the opposite of this in other people; namely, directness of egoism. That is what I especially loved in Seryozha, though the word 'loved' is inexact.

"I loved Nikolenka, but I admired Seryozha as something alien and incomprehensible to me. It was a human life very beautiful, but completely incomprehensible to me, mysterious, and therefore especially attractive.

"He died only a few days ago, and while he was ill and while he was dying he was just as inscrutable and just as dear to me as he had been in the distant days of our childhood.

"In these latter days, in our old age, he was fonder of me, valued my attachment more, was prouder of me, wanted to agree with me, but could not, and remained just the same as he had always been; namely, something quite apart, only himself, handsome, aristocratic, proud, and, above all, truthful and sincere to a degree that I never met in any other man.

"He was what he was; he concealed nothing, and did not wish to appear anything different."

Uncle Seryozha never treated children affectionately; on the contrary, he seemed to put up with us rather than to like us. But we always treated him with particular reverence. The result, as I can see now, partly of his aristocratic appearance, but chiefly because of the fact that he called my father "Lyovotchka" and treated him just as my father treated us.

He was not only not in the least afraid of him, but was always teasing him, and argued with him like an elder person with a younger. We were quite alive to this.

Of course every one knew that there were no faster dogs in the world than our black-and-white Darling and her daughter Wizard.

Not a hare could get away from them. But Uncle Seryozha said that the gray hares about us were sluggish creatures, not at all the same thing as steppe hares, and neither Darling nor Wizard would get near a steppe hare.

We listened with open mouths, and did not know which to believe, papa or Uncle Seryozha.

Uncle Seryozha went out coursing with us one day. A number of gray hares were run down, not one, getting away; Uncle Seryozha expressed no surprise, but still maintained that the only reason was because they were a poor lot of hares. We could not tell whether he was right or wrong.

Perhaps, after all, he was right, for he was more of a sportsman than papa and had run down ever so many wolves, while we had never known papa run any wolves down.

Afterward papa kept dogs only because there was Agafya Mikhailovna to be thought of, and Uncle Seryozha gave up sport because it was impossible to keep dogs.

"Since the emancipation of the peasants," he said, "sport is out of the question; there are no huntsmen to be had, and the peasants turn out with sticks and drive the sportsmen off the fields. What is there left to do nowadays? Country life has become impossible."

With all his good breeding and sincerity, Uncle Seryozha never concealed any characteristic but one; with the utmost shyness he concealed the tenderness of his affections, and if it ever forced itself into the light, it was only in exceptional circumstances and that against his will.

He displayed with peculiar clearness a family characteristic which was partly shared by my father, namely, an extraordinary restraint in the expression of affection, which was often concealed under the mask of indifference and sometimes even of unexpected harshness. In the matter of wit and sarcasm, on the other hand, he was strikingly original.

At one period he spent several winters in succession with his family in Moscow. One time, after a historic concert given by Anton Rubinstein, at which Uncle Seryozha and his daughter had been, he came to take tea with us in Weavers' Row.[13]

[13] Khamsvniki, a street in Moscow.

My father asked him how he had liked the concert.

"Do you remember Himbut, Lyovotchka? Lieutenant Himbut, who was forester near Yasnaya? I once asked him what was the happiest moment of his life. Do you know what he answered?

"'When I was in the cadet corps,' he said, 'they used to take down my breeches now and again and lay me across a bench and flog me. They flogged and they flogged; when they stopped, that was the happiest moment of my life.' Well, it was only during the entr'actes, when Rubinstein stopped playing, that I really enjoyed myself."

He did not always spare my father.

同类推荐
热门推荐
  • 魔火神

    魔火神

    一颗陨石改变了他的命运,使他成为一代强者,为了寻回爱人不惜一切的寻找着。他能否寻回爱人呢?
  • 冰山校草恋上拽拽丫头

    冰山校草恋上拽拽丫头

    一通电话让我来到了什么樱花王国的樱恋学校。莫名的我同桌竟然是个冰山,他莫名其妙的叫我小夕,我跟他究竟是什么关系?喝醉了,竟然被他带回家,我承认我不想回家,可是为什么偏偏去的是他家?他还写什么雷人的通告,说我是他的女朋友,也太霸道了吧?哼,韩芷煦,等着这招吧!
  • 雅克之剑

    雅克之剑

    对于很多人而言,获得强大的力量是自己的梦想。但是获得力量之后,我们该做什么?是欺凌弱小?还是锄强扶弱?如果这个世界强者肆意践踏弱者,而弱者则变得麻木不仁,甚至欺凌更弱小的存在,这样的世界是我们想要的嘛?当世界陷入混乱之时,谁来拯救这个世界?传言:每当世界混乱的时候,便会有英雄出现。带领人们迎接光明,走向胜利!但英雄的能力是有限的,正真能够拯救自己的,就是自己手中的正义之剑。只有不向邪恶低头,才能仰首迎风,站立于这个世界。以上这段话是铭刻在克兰多大陆,艾斯比西勒帝国皇城,凯撒镭拓大帝雕像下的警世之句。
  • 异世之神符天下

    异世之神符天下

    神符惊天下、一指破八荒。重生的不只是祁冬的身体,还有心头那早已被抹灭的热血!
  • 樱花落满地恰逢你归来

    樱花落满地恰逢你归来

    我们就是彼此错遇了对方,本是天上不该交汇的星星,却在不经意的瞬间,从茫茫人海中相遇,从此生活偏离了轨迹,走上一条布满荆棘的青春之路。。。然而,在十年后,她们的生活再次在风中相依。
  • 重生之黑婴传说

    重生之黑婴传说

    出来混,始终要还!死亡有时候也是一种解脱,可是为什么老天让我重生却没夺走前世的记忆……不一样的开端就有不一样的人生……记住我的名号,我是“暮夜黑婴”!前世已逝,今生…我将开启我的完美人生……
  • 坏蛋是怎么变成的

    坏蛋是怎么变成的

    年少轻狂的岁月最让人怀念……早早辍学的我,过早的进入到了这个社会,青春的热血,兄弟的情义,懵懂的恋情,在莽撞与理智之中,我在成长。
  • 丹桂物语

    丹桂物语

    是谁,在你眼中种下种子,长出望眼欲穿的思念;是谁,在你心中种下巫蛊,化作生生不息的羁绊。一场少时的动人的相遇,注定了她们一生的牵绊。她因为他在黑暗中看到光明,得到拯救,而他,因为一个女人的阴谋,坠入地狱。他们将最终何去何从,爱情会是一个美丽的符号么?
  • 为君解罗裳:妖女倾天下

    为君解罗裳:妖女倾天下

    这东南国,谁人不知,谁人不晓,这要嫁的王爷,是传说中的暴君,杀人不眨眼,嗜血成狂的一个魔君的?圣旨一下,要千家的女儿嫁给东南国国的这个平南王爷,千家一听,仿佛是立马炸开了锅一样的,你不愿意去,我不愿意去,自然,就是由这个痴儿傻儿嫁过去了?
  • 外逃王妃

    外逃王妃

    穿越后被困深宫,逃出来后又被囚禁,她最重要的男人惨死他手,又被他送入妓院,她该恨他!可他又命自己的小妾不惜堕下胎儿作为自己解毒的药引,如此男人阴狠之极,谁爱上,便是万劫不复,但假若谁被他爱上,那必定无处可逃,上穷碧落下黄泉至死不渝!(本文纯属虚构,请勿模仿。)