登陆注册
19617200000037

第37章 Chapter XI. Linley Asserts His Authority.(2)

"I didn't give her the chance; I don't like Mrs. Presty. You look worn and worried, Herbert. Is there anything wrong?"

"If there is, my dear fellow, you will hear of it tomorrow."

So they parted.

Comfortably established in the drawing-room, Mrs. Presty had just opened her favorite newspaper. Her only companion was Linley's black poodle, resting at her feet. On the opening of the door, the dog rose--advanced to caress his master--and looked up in Linley's face. If Mrs. Presty's attention had happened to be turned that way, she might have seen, in the faithful creature's sudden and silent retreat, a warning of her son-in-law's humor at that moment. But she was, or assumed to be, interested in her reading; and she deliberately overlooked Linley's appearance.

After waiting a little to attract her attention, he quietly took the newspaper out of her hand.

"What does this mean?" Mrs. Presty asked.

"It means, ma'am, that I have something to say to you."

"Apparently, something that can't be said with common civility?

Be as rude as you please; I am well used to it."

Linley wisely took no notice of this.

"Since you have lived at Mount Morven," he proceeded, "I think you have found me, on the whole, an easy man to get on with. At the same time, when I do make up my mind to be master in my own house, I _am_ master."

Mrs. Presty crossed her hands placidly on her lap, and asked:

"Master of what?"

"Master of your suspicions of Miss Westerfield. You are free, of course, to think of her and of me as you please. What I forbid is the expression of your thoughts--either by way of hints to my brother, or officious communications with my wife. Don't suppose that I am afraid of the truth. Mrs. Linley shall know more than you think for, and shall know it to-morrow; not from you, but from me."

Mrs. Presty shook her head compassionately. "My good sir, surely you know me too well to think that I am to be disposed of in that easy way? Must I remind you that your wife's mother has 'the cunning of the devil'?"

Linley recognized his own words. "So you were listening among the trees!" he said.

"Yes; I was listening; and I have only to regret that I didn't hear more. Let us return to our subject. I don't trust my daughter's interests--my much-injured daughter's interests--in your hands. They are not clean hands, Mr. Linley. I have a duty to do; and I shall do it to-morrow "No, Mrs. Presty, you won't do it to-morrow."

"Who will prevent me?"

"I shall prevent you."

"In what way, if you please?"

"I don't think it necessary to answer that question. My servants will have their instructions; and I shall see myself that my orders are obeyed."

"Thank you. I begin to understand; I am to be turned out of the house. Very well. We shall see what my daughter says."

"You know as well as I do, Mrs. Presty, that if your daughter is forced to choose between us she will decide for her husband. You have the night before you for consideration. I have no more to say."

Among Mrs. Presty's merits, it is only just to reckon a capacity for making up her mind rapidly, under stress of circumstances.

Before Linley had opened the door, on his way out, he was called back.

"I am shocked to trouble you again," Mrs. Presty said, "but I don't propose to interfere with my night's rest by thinking about _you_. My position is perfectly clear to me, without wasting time in consideration. When a man so completely forgets what is due to the weaker sex as to threaten a woman, the woman has no alternative but to submit. You are aware that I had arranged to see my daughter to-morrow morning. I yield to brute force, sir.

Tell your wife that I shall not keep my appointment. Are you satisfied?"

"Quite satisfied," Linley said--and left the room.

His mother-in-law looked after him with a familiar expression of opinion, and a smile of supreme contempt.

"You fool!"

Only two words; and yet there seemed to be some hidden meaning in them--relating perhaps to what might happen on the next day--which gently tickled Mrs. Presty in the region assigned by phrenologists to the sense of self-esteem.

同类推荐
  • 秋池

    秋池

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 达摩多罗禅经

    达摩多罗禅经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 根本说一切有部毗奈耶皮革事

    根本说一切有部毗奈耶皮革事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重阳全真集

    重阳全真集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大忏悔文略解

    大忏悔文略解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 六道沉沦2之不灭仙风

    六道沉沦2之不灭仙风

    是前世还是今生?是转世还是重生?是灭,还是不灭?林风是皇族部落遗孤,血脉高贵,遭人窥觑,体内种下远古邪宝种子,却因祸得福,有幸窥得邪宝之秘,在修仙界混得风生水起,成就了一身不灭仙风体!仙风起,苍穹惊,六道生!
  • 冠以宠爱之名我的小小妻

    冠以宠爱之名我的小小妻

    十岁的覃青竹与十五岁的郗(xi)旬墨初次相遇,光线从头顶撒下仿佛在郗旬墨的周身形成了闪耀的光圈,毫无防备的倒影在覃青竹那明亮的双眸里,烙印在那颗炽热的心脏里。一年后再次相遇,父亲因火灾去世。柔软的身体被郗旬墨拥在怀中,那迷人的香味安抚了受到惊吓的心灵。“青竹,你愿意跟阿姨回去,让叔叔阿姨照顾你嘛?”双眸仿佛被蒙上了纱黯淡无光,覃青竹呆滞的点了点头。在郗旬墨十八岁时被告知。等覃青竹成年后便必须娶她为妻。而覃青竹在新婚之夜却没有身为新娘的喜悦与甜蜜感,只是被厌恶的告知“嫁给我!你满意了吗!”雨歇微凉,十一年前梦一场。
  • 明觉禅师语录

    明觉禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 闪电刺客

    闪电刺客

    这个纪元,每个人只能修炼四种招式,它们被称作本命招式,修道者的一生只能使用和提升自己的本命招式。他想要成为刺客,他的本命招式给这个世界带来了震惊。他是只存在于光中的剑客!他的一生都在速度与激情之间彷徨,上一世的轮回,他身边的他都知道,但他却忘记了他。这是一个轮回的故事,这是一个剑客成为刺客的故事,这是一个江山恩怨前世情仇的仙侠传说!而他,就是一个传说。那个只存在光中的剑客,却也是轮回中的过客。······
  • 冰晶凤凰:云顶天宫

    冰晶凤凰:云顶天宫

    慕离鸢,蝴蝶谷新晋少主,人送外号“废物少主”。前世只因睡了一觉,就意外穿到了某沉睡百年的大君王身上,灵魂融合之后,竟然倒退为一阶玄者。且看她左手炼器右手御兽,如何边装疯卖傻边踩极品虐人渣。偏不知从哪冒出一只高冷妖孽,不但识破她的伪装,还想方设法斩断她的桃花……鸢儿,别跑!本候就算上天入地,也要抓住你这个偷心贼!
  • 变形记(卡夫卡中短篇小说选)

    变形记(卡夫卡中短篇小说选)

    奥地利卡夫卡编著的《变形记》,卡夫卡是现代主义文学的开山祖师,《变形记》是他的代表作品之一。如果你想了解现代主义文学,最好的办法就是从反复阅读《时光文库·卡夫卡中短篇小说选:变形记》开始。《时光文库·卡夫卡中短篇小说选:变形记》中卡夫卡描述了小职员格里高尔·萨姆沙突然变成一只使家人都厌恶的大甲虫的荒诞情节,借以揭示人与人之间--包括伦常之间——表面上亲亲热热,内心里却极为孤独和陌生的实质,生动而深刻地再现了资本主义社会中人与人之间的冷漠。在荒诞的、不合逻辑的世界里描绘,人类生活的一切活动及其逼真的细节,这正是著名小说家卡夫卡的天赋之所在。
  • 武林至尊:极品魔女要逆天

    武林至尊:极品魔女要逆天

    重生在一个梦寐以求的武侠世界,月甯表示此生只有两个愿望:一是睡觉睡到自然醒,二是做事完全看心情。跟着侠盗去劫富济贫?我喜欢!什么?大魔头要去抢别人的镇庄之宝?我也去!不就是玩的稍微嗨了一点?各大门派有必要对她暗杀,明杀,围杀吗?对此,月甯只想说:“让暴风雨来的更猛烈一些吧!”“女人,玩够就滚回来!”某男咬牙切齿的看着,这个把江湖搅得天翻地覆的小恶魔。“不够,不够,还不够!”某男脸色一黑,“想继续玩,就给本座把身边的苍蝇轰走!”“喂,什么苍蝇?人家那叫做男闺蜜!”“是吗?我看你皮又痒了!”某男彻底暴怒。“啊!救命啊!杀人啦!”
  • 劫姻缘

    劫姻缘

    原名《恶婆娘》她可是这方圆百里出了名的强盗老大,光把她衣小夜名字亮出去就会有人吓尿裤子,但现在竟然被小姑和手下一群粗鲁的强盗小弟给逼着要出嫁,这怎么行?她这山大王不在,那他们这个夜叉寨谁来管?出嫁不行就招婿,大伙合起伙来算计她,可怜她被招婿心切的大伙给逼出山寨,还要她找不到相公就别回来?一出门就遇劫,开玩笑哪有她被打劫的道理,向来都是她打劫别人,竟然还有人敢要挟她?吼吼,必须展示下她山大王本事不然别人都以为她好欺负了,三下两下将对方一个车队打败,再拐走车上的美人,啊咧?这美人怎么是平胸?
  • 武碎寰宇

    武碎寰宇

    天武大陆,武道昌盛,强者仰天,弱者俯首。神秘吊坠致使天才少年蒙尘八载,是厄运?还是奇遇?逆天奇才热血回归,开启风云传说!得奇功,洗耻辱,力战群英,独霸天下。一剑裂长空,一拳碎寰宇!人则到处,其则天地翻覆。“我从来不想高调,但其我的遭遇,却注定让我无法底调!”——陈然语。武碎寰宇读者群:413787295
  • 晚清第一外交官李鸿章传

    晚清第一外交官李鸿章传

    李鸿章的一生,是悲壮的、凄凉的。他虽然以外交能手自负,但没能改变大清国被动外交,割地赔款的局面。最终,他带着遗憾离开了人世。