登陆注册
19614100000014

第14章 CHAPTER III THE ROBBERY OF THE JEWELS OF THE DUKE

The next day, about nine in the morning, as Louis XI. was leaving his chapel after hearing mass, he found Maitre Cornelius on his path.

"Good luck to you, crony," he said, shoving up his cap in his hasty way.

"Sire, I would willingly pay a thousand gold crowns if I could have a moment's talk with you; I have found the thief who stole the rubies and all the jewels of the Duke of--"

"Let us hear about that," said Louis XI., going out into the courtyard of Plessis, followed by his silversmith, Coyctier his physician, Olivier de Daim, and the captain of his Scottish guard. "Tell me about it. Another man to hang for you! Hola, Tristan!"

The grand provost, who was walking up and down the courtyard, came with slow steps, like a dog who exhibits his fidelity. The group paused under a tree. The king sat down on a bench and the courtiers made a circle about him.

"Sire, a man who pretended to be a Fleming has got the better of me--" began Cornelius.

"He must be crafty indeed, that fellow!" exclaimed Louis, wagging his head.

"Oh, yes!" replied the silversmith, bitterly. "But methinks he'd have snared you yourself. How could I distrust a beggar recommended to me by Oosterlinck, one hundred thousand francs of whose money I hold in my hands. I will wager the Jew's letter and seal were forged! In short, sire, I found myself this morning robbed of those jewels you admired so much. They have been ravished from me, sire! To steal the jewels of the Elector of Bavaria! those scoundrels respect nothing! they'll steal your kingdom if you don't take care. As soon as I missed the jewels I went up to the room of that apprentice, who is, assuredly, a past-master in thieving. This time we don't lack proof.

He had forced the lock of his door. But when he got back to his room, the moon was down and he couldn't find all the screws. Happily, I felt one under my feet when I entered the room. He was sound asleep, the beggar, tired out. Just fancy, gentlemen, he got down into my strong- room by the chimney. To-morrow, or to-night, rather, I'll roast him alive. He had a silk ladder, and his clothes were covered with marks of his clambering over the roof and down the chimney. He meant to stay with me, and ruin me, night after night, the bold wretch! But where are the jewels? The country-folks coming into town early saw him on the roof. He must have had accomplices, who waited for him by that embankment you have been making. Ah, sire, you are the accomplice of fellows who come in boats; crack! they get off with everything, and leave no traces! But we hold this fellow as a key, the bold scoundrel! ah! a fine morsel he'll be for the gallows. With a little bit of QUESTIONING beforehand, we shall know all. Why, the glory of your reign is concerned in it! there ought not to be robbers in the land under so great a king."

The king was not listening. He had fallen into one of those gloomy meditations which became so frequent during the last years of his life. A deep silence reigned.

"This is your business," he said at length to Tristan; "take you hold of it."

He rose, walked a few steps away, and the courtiers left him alone.

Presently he saw Cornelius, mounted on his mule, riding away in company with the grand provost.

"Where are those thousand gold crowns?" he called to him.

"Ah! sire, you are too great a king! there is no sum that can pay for your justice."

Louis XI. smiled. The courtiers envied the frank speech and privileges of the old silversmith, who promptly disappeared down the avenue of young mulberries which led from Tours to Plessis.

Exhausted with fatigue, the young seigneur had indeed fallen soundly asleep. Returning from his gallant adventure, he no longer felt the same ardor and courage to defend himself against distant or imaginary dangers with which he had rushed into the perils of the night. He had even postponed till the morrow the cleaning of his soiled garments; a great blunder, in which all else conspired. It was true that, lacking the moonlight, he had missed finding all the screws of that cursed lock; he had no patience to look for them. With the "laisser-aller" of a tired man, he trusted to his luck, which had so far served him well.

He did, however, make a sort of compact with himself to awake at daybreak, but the events of the day and the agitations of the night did not allow him to keep faith with himself. Happiness is forgetful.

Cornelius no longer seemed formidable to the young man when he threw himself on the pallet where so many poor wretches had wakened to their doom; and this light-hearted heedlessness proved his ruin. While the king's silversmith rode back from Plessis, accompanied by the grand provost and his redoubtable archers. The false Goulenoire was being watched by the old sister, seated on the corkscrew staircase oblivious of the cold, and knitting socks for Cornelius.

The young man continued to dream of the secret delights of that charming night, ignorant of the danger that was galloping towards him.

同类推荐
热门推荐
  • 废土主宰者

    废土主宰者

    成为塔灵前的期末考试临近,儿时的一份“礼物”却让他的身体、注定无法成为塔灵!他被羞辱!他以孱弱的身体发起反击,却反而成为了联邦的头号通缉犯!他为了梦想而逃离火星监狱!他为了梦想而终于拆开“礼物”!更展现出了一直不为人知的、足以撼动世界的天赋!而在经历了这一切之后,叶火即在绝望废土、踏上了热血的筑梦之路!...这里是属于塔灵,尸裔,远古巨兽的铁血沙场!也是属于叶火的、充满大冒险的传奇一生!——————————————
  • 圣兵

    圣兵

    多情多感仍多病,多景楼中。尊酒相逢,乐事回头一笑空。停杯且听琵琶语,细捻轻扰。醉脸春融,斜照江天一抹红
  • 索吻天才王妃99次

    索吻天才王妃99次

    徐紫嫣只是和闺蜜赌了一把,赌输了不用撞墙,只是撞豆腐而已。徐紫嫣撞豆腐就穿越了……(?_?)至于吗?就一块而已……人家穿越都是皇后什么的,就自己偏偏穿越个不受宠的嫡长大小姐(因为长得不好看)。带着前世特工的记忆,记得那场阴谋诡计!徐紫嫣狠狠地“敢害我亲人,我会十倍的还给你们!”一次的偶然,被摘下人皮面具,呈现倾世容颜给皇甫皑轩,结果被索吻99次?徐紫嫣坚决要逃走,毕竟人家不是他家七十二房侧妃啦!结果偷鸡不成蚀把米,还被他娶回家斗七十二房!啊(?????)快疯了!本人QQ:3200504321那个还没有空申请QQ群,先委屈读者们了。亲亲╭(╯ε╰)╮
  • 道教一本通

    道教一本通

    本书从“道”字入手,详细讲述了道教的历史、教派、典籍、神仙、仙境、道术、科仪、文化的方方面面。
  • 枯叶萧凉

    枯叶萧凉

    她从小就没有“妈妈”,在她的记忆中自己刚出生妈妈就不在了(有人说她的妈妈是因为生她的的时候难产去世的)。她的记忆里,她的家是一个男人和她组成的,而那个男人却嗜酒如命。直到她三岁的时候有人对自己说“他是你爸爸!”她才知道原来他叫“爸爸”。一次意外让她明白了,即使在一起生活十几年,也不要轻易的去断定一个人的所想,但为此付出的代价是惨重的。上天的怜悯给了她一次重生的机会,而她却为了一个未知的传言踏上了前进的路,虽然路程遥遥无期。。。。。
  • 缘因何起

    缘因何起

    弱水三千,只取茵茵一瓢饮。肖何说,再美的风景也敌不过茵茵一笑。
  • 隐婚霸爱:鬼夫,不许动

    隐婚霸爱:鬼夫,不许动

    女衣厉鬼?不用怕,墨卿来!无脸男鬼?别惊恐,墨卿来!蛊毒?没关系,墨卿来!鬼夫来袭?“啊喂,不对啊,我哪里来的鬼夫?”洛欣然感觉不对劲了,她是人好么,怎么可以跟鬼结婚,此刻她还是要好好地维持自己的贞操。“我不接受同意以外的意见。”他摇身一变,二话不说直接把某女扑倒。洛欣然挣扎之际欲哭无泪,谁可以告诉她原本嚣张到不行的小男孩为什么会变成一个男人啊,而且还口口声声的说是她的夫君,她这是什么时候在梦中结婚了么?看来以后不能对睡觉如此执着,不然哪天被吃干抹净都不知道!
  • 哈姆雷特

    哈姆雷特

    《哈姆雷特》是戏剧之王莎士比亚的巅峰之作。《哈姆雷特》讲述了丹麦国王的合法继承人哈姆雷特,其父王被杀,母后被迫改嫁,王位也被篡夺。他经历了艰苦的磨难,最后终于在父亲鬼魂的提示下,查明事实真相,替父亲报了仇。而他自己却在仇人设下的圈套中与其同归于尽。《哈姆雷特》的整个故事渗透着属于莎士比亚那个时代的精神,是莎士比亚人文主义和对现实生活批判精神的最深刻的表达。本书还收录了莎士比亚另外两本经典剧《麦克白》和《罗密欧与朱丽叶》。
  • 腹黑魏少请妻入局

    腹黑魏少请妻入局

    她的订婚宴,却传来了未婚夫和别的女人的呻吟声,惊呆全场!魏亦轩出场给她扣上戒指,让她一瞬间变成让全世界嫉妒的女人!他宠她,然而却逃不脱别人一层加一层的设计。婆婆亲手为儿子安排别的女人;全国第一富婆有意把女儿嫁给魏亦轩。“既然你这么炙手可热,老娘不陪你玩儿了!”她逃之夭夭,一逃就是三年。魏亦轩几乎要咬碎了牙齿,“女人,明明是你招蜂引蝶!”三年后,她强势回归。家产万贯的富婆?呵呵,她会把钱一点点掏空!莺莺燕燕的女人?呵呵,她眨眨眼就能收拾了这群炮灰!只不过,意料之外的是——“你是我老婆,同床又怎么样?”“我们已经解除了法律关系!”“老婆,字儿我没签,走,我们去和床郎君约约会去。”什么?还没离婚?!
  • 龙麟惊天变

    龙麟惊天变

    一位在校大学生,因为一场意外穿越到了玄天大陆,成了一只萌萌的小狼?!羽翼未满的他却又面临了灭族之灾,无奈瘦小的身体闯进了族内禁地。却又获得可以进化为消失已久的麒麟的神秘功法!塞翁失马,焉知非福?且看萌狼怎样化身圣兽麒麟,颠覆众生,飞身仙界!!