登陆注册
19599500000077

第77章 Volume 3(5)

The letters concluded by intimating that he would avail himself of my father and mother's repeated invitation to spend some time at Ashtown,particularly as the physician who had been consulted as to my sister's health had strongly advised a removal to her native air.

There were added repeated assurances that nothing serious was apprehended,as it was supposed that a deranged state of the liver was the only source of the symptoms which at first had seemed to intimate consumption.

In accordance with this announcement,my sister and Mr.Carew arrived in Dublin,where one of my father's carriages awaited them,in readiness to start upon whatever day or hour they might choose for their departure It was arranged that Mr.Carew was,as soon as the day upon which they were to leave Dublin was definitely fixed,to write to my father,who intended that the two last stages should be performed by his own horses,upon whose speed and safety far more reliance might be placed than upon those of the ordinary post-horses,which were at that time,almost without exception,of the very worst order.The journey,one of about ninety miles,was to be divided;the larger portion being reserved for the second day.

On Sunday a letter reached us,stating that the party would leave Dublin on Monday,and,in due course,reach Ashtown upon Tuesday evening.

Tuesday came the evening closed in,and yet no carriage;darkness came on,and still no sign of our expected visitors.

Hour after hour passed away,and it was now past twelve;the night was remarkably calm,scarce a breath stirring,so that any sound,such as that produced by the rapid movement of a vehicle,would have been audible at a considerable distance.For some such sound I was feverishly listening.

It was,however,my father's rule to close the house at nightfall,and the window-shutters being fastened,I was unable to reconnoitre the avenue as I would have wished.It was nearly one o'clock,and we began almost to despair of seeing them upon that night,when I thought I distinguished the sound of wheels,but so remote and faint as to make me at first very uncertain.The noise approached;it became louder and clearer;it stopped for a moment.

I now heard the shrill screaming of the rusty iron,as the avenue-gate revolved on its hinges;again came the sound of wheels in rapid motion.

'It is they,'said I,starting up;'the carriage is in the avenue.'

We all stood for a few moments breathlessly listening.On thundered the vehicle with the speed of a whirlwind;crack went the whip,and clatter went the wheels,as it rattled over the uneven pavement of the court.A general and furious barking from all the dogs about the house,hailed its arrival.

We hurried to the hall in time to hear the steps let down with the sharp clanging noise peculiar to the operation,and the hum of voices exerted in the bustle of arrival.

The hall-door was now thrown open,and we all stepped forth to greet our visitors.

The court was perfectly empty;the moon was shining broadly and brightly upon all around;nothing was to be seen but the tall trees with their long spectral shadows,now wet with the dews of midnight.

We stood gazing from right to left,as if suddenly awakened from a dream;the dogs walked suspiciously,growling and snuffing about the court,and by totally and suddenly ceasing their former loud barking,expressing the predominance of fear.

We stared one upon another in perplexity and dismay,and I think I never beheld more pale faces assembled.By my father's direction,we looked about to find anything which might indicate or account for the noise which we had heard;but no such thing was to be seen--even the mire which lay upon the avenue was undisturbed.

We returned to the house,more panic-struck than I can describe.

On the next day,we learned by a messenger,who had ridden hard the greater part of the night,that my sister was dead.

On Sunday evening,she had retired to bed rather unwell,and,on Monday,her indisposition declared itself unequivocally to be malignant fever.She became hourly worse and,on Tuesday night,a little after midnight,she expired.

The residuary legatee of the late Frances Purcell,who has the honour of selecting such of his lamented old friend's manus as may appear fit for publication,in order that the lore which they contain may reach the world before scepticism and utility have robbed our species of the precious gift of credulity,and scornfully kicked before them,or trampled into annihilation those harmless fragments of picturesque superstition which it is our object to preserve,has been subjected to the charge of dealing too largely in the marvellous;and it has been half insinuated that such is his love for diablerie,that he is content to wander a mile out of his way,in order to meet a fiend or a goblin,and thus to sacrifice all regard for truth and accuracy to the idle hope of affrighting the imagination,and thus pandering to the bad taste of his reader.He begs leave,then,to take this opportunity of asserting his perfect innocence of all the crimes laid to his charge,and to assure his reader that he never PANDERED TO HISBAD TASTE,nor went one inch out of his way to introduce witch,fairy,devil,ghost,or any other of the grim fraternity of the redoubted Raw-head-and-bloody-bones.His province,touching these tales,has been attended with no difficulty and little responsibility;indeed,he is accountable for nothing more than an alteration in the names of persons mentioned therein,when such a step seemed necessary,and for an occasional note,whenever he conceived it possible,innocently,to edge in a word.

同类推荐
  • 公子行二首

    公子行二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 观世音菩萨救苦经

    观世音菩萨救苦经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 鬻婴提要说

    鬻婴提要说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 後鑒錄

    後鑒錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 燕子笺

    燕子笺

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 昨梦洒落星辰

    昨梦洒落星辰

    男女通杀文,青春就像是我们昨日逝去的梦,在那段青春最美好的时光里,不管是得到还是失去,我们勇敢的跨出的下一步,是命运安排,还是我们必然的抉择,向前的青春,我们不曾回头。
  • 皇后娘娘你又闯祸了

    皇后娘娘你又闯祸了

    俗话说得好,男女搭配干活不累。皇后闯祸皇上擦屁股,这皇后,史上最强,看美男闯祸制毒药无人能敌。“狗皇帝,你快给我滚开,我不跟你生野狗。”“狗皇后,安静点。”一个闯祸一个收拾残局,一个国家被一个闯祸精玩弄手掌之中。两个也真是天作之合,本人新作闯祸文送给大家。
  • 参透凡尘的经典禅意美文

    参透凡尘的经典禅意美文

    《经典美文系列丛书:参透凡尘的经典禅意美文》出于读者对禅意美文的喜爱,精挑细选了一部分名家的作品。聆听仁者、智者呓语,感受禅诗意般的清欢美好。柔软的心需要这些诗意来暖化,好的品行需要清凉的禅思来引导。在阅读中,以初心观照世间万物,触目随缘都是心光,幽幽而任远,得大自在,解脱尘世的种种烦恼,感受随时随地都是清欢的人间好时节。
  • 我的叶萝莉精灵梦

    我的叶萝莉精灵梦

    我有一个叶萝莉精灵梦,不知能与谁共,努力追求,却只是一场梦。
  • 重生之富豪作家

    重生之富豪作家

    废材写手重生世纪末。狂帅酷霸拽总裁振臂一挥:我们的目标是?众读者:不要抽!
  • 我的欧巴是大哥

    我的欧巴是大哥

    黑暗势力的“萌化危机”。别惹我!我的欧巴是大哥!!!
  • 丫头,跟我走吧

    丫头,跟我走吧

    八岁时,父母遭遇车祸伤亡,而她也失忆了,被带到孤儿院生活。一次帮好友拿包裹,与恶魔男相遇,从此开启了她的悲剧人生!他阴沉着脸盯着她:“从今以后,你就是我的奴隶!!”什么?奴隶?这个家伙在说什么?她才不会那么容易屈服咧!
  • 胸怀如雪

    胸怀如雪

    这本诗集是有特点的。其中不少诗作是很有层次的。从艺术的特点上看,廖自力不靠精巧的构思取胜,而是善用板块式的情感铺叙,用史诗的笔调来展现心灵的历程。在诗的意象上,他注重通感的创造,让浪漫精神渗透和跳跃在其诗作的语辞方式中,他的诗作闪烁着浓重的理性色彩,体现出一种阳刚之美。
  • 请卿入瓮

    请卿入瓮

    那年,她于朦淡烟雨中抬眸一瞥,天枢国惊才绝艳的临靖王印入她眸底,原以为那是她此生最美的风景,却没有看透这如画风景背后他的步步算计。武林第一庄问剑山庄的千金身份,让她成为他指下珍珑棋局的巧妙布子。一纸赐婚诏书,她变为他枕边最近的人,心的距离却愈发遥远。她一直傻傻期盼幸福的触手可及,梦醒之后才明白她与他从一开始就站在楚河汉界的两岸。问剑山庄在他波谲云诡的权欲争夺中卷入血海风波,她的亲人相继在这场倾轧搏杀中送命,而她唯一能依靠的他却还有不为人知的秘密?甚至手染她亲人的鲜血?这翻尔虞我诈、你争他抢的权力角逐中,幻梦残灭的最后,他赢得了天下,她又能得到什么?
  • 悠悠小日子

    悠悠小日子

    雷雨天坚持工作结果被劈回了三百年前,身为游戏程序员的女主带来了整个游戏系统。有位雄厚历史资本并雄心壮志的清穿女做额娘,女主表示生活鸭梨很大。不过虽然身份改变了,但是工科女对生活的态度还是严谨的,比说额娘所说的擦亮眼睛找老公这事,恋爱养成加经营模拟的搭配总比即时战略或者第一人称射击来得容易嘛!