登陆注册
19593600000173

第173章

"Yes it is, Dmitri Fyodorovitch, just what you need; the very thing you're yearning for, though you don't realise it yourself.Iam not at all opposed to the present woman movement, Dmitri Fyodorovitch.The development of woman, and even the political emancipation of woman in the near future- that's my ideal.I've a daughter myself, Dmitri Fyodorovitch, people don't know that side of me.I wrote a letter to the author, Shtchedrin, on that subject.He has taught me so much, so much about the vocation of woman.So last year I sent him an anonymous letter of two lines: 'I kiss and embrace you, my teacher, for the modern woman.Persevere.' And Isigned myself, 'A Mother.' I thought of signing myself 'A contemporary Mother,' and hesitated, but I stuck to the simple 'Mother'; there's more moral beauty in that, Dmitri Fyodorovitch.And the word 'contemporary' might have reminded him of The Contemporary- a painful recollection owing to the censorship....Good Heavens, what is the matter!""Madam!" cried Mitya, jumping up at last, clasping his hands before her in helpless entreaty."You will make me weep if you delay what you have so generously-""Oh, do weep, Dmitri Fyodorovitch, do weep! That's a noble feeling...such a path lies open before you! Tears will ease your heart, and later on you will return rejoicing.You will hasten to me from Siberia on purpose to share your joy with me-""But allow me, too!" Mitya cried suddenly.

"For the last time I entreat you, tell me, can I have the sum you promised me to-day, if not, when may I come for it?""What sum, Dmitri Fyodorovitch?"

"The three thousand you promised me...that you so generously-""Three thousand? Roubles? Oh, no, I haven't got three thousand,"Madame Hohlakov announced with serene amazement.Mitya was stupefied.

"Why, you said just now you said...you said it was as good as in my hands-""Oh, no, you misunderstood me, Dmitri Fyodorovitch.In that case you misunderstood me.I was talking of the gold mines.It's true Ipromised you more, infinitely more than three thousand, I remember it all now, but I was referring to the gold mines.""But the money? The three thousand?" Mitya exclaimed, awkwardly.

"Oh, if you meant money, I haven't any.I haven't a penny, Dmitri Fyodorovitch.I'm quarrelling with my steward about it, and I've just borrowed five hundred roubles from Miusov, myself.No, no, I've no money.And, do you know, Dmitri Fyodorovitch, if I had, Iwouldn't give it to you.In the first place I never lend money.

Lending money means losing friends.And I wouldn't give it to you particularly.I wouldn't give it you, because I like you and want to save you, for all you need is the gold mines, the gold mines, the gold mines!""Oh, the devil!" roared Mitya, and with all his might brought his fist down on the table.

"Aie! Aie!" cried Madame Hohlakov, alarmed, and she flew to the other end of the drawing-room.

Mitya spat on the ground, and strode rapidly out of the room, out of the house, into the street, into the darkness! He walked like one possessed, and beating himself on the breast, on the spot where he had struck himself two days previously, before Alyosha, the last time he saw him in the dark, on the road.What those blows upon his breast signified, on that spot, and what he meant by it- that was, for the time, a secret which was known to no one in the world, and had not been told even to Alyosha.But that secret meant for him more than disgrace; it meant ruin, suicide.So he had determined, if he did not get hold of the three thousand that would pay his debt to Katerina Ivanovna, and so remove from his breast, from that spot on his breast, the shame he carried upon it, that weighed on his conscience.All this will be fully explained to the reader later on, but now that his last hope had vanished, this man, so strong in appearance, burst out crying like a little child a few steps from the Hohlakovs' house.He walked on, and not knowing what he was doing, wiped away his tears with his fist.In this way he reached the square, and suddenly became aware that he had stumbled against something.He heard a piercing wail from an old woman whom he had almost knocked down.

"Good Lord, you've nearly killed me! Why don't you look where you're going, scapegrace?""Why, it's you!" cried Mitya, recognising the old woman in the dark.It was the old servant who waited on Samsonov, whom Mitya had particularly noticed the day before.

"And who are you, my good sir?" said the old woman in quite a different voice."I don't know you in the dark.""You live at Kuzma Kuzmitch's.You're the servant there?""Just so, sir, I was only running out to Prohoritch's...But Idon't know you now."

"Tell me, my good woman, is Agrafena Alexandrovna there now?" said Mitya, beside himself with suspense."I saw her to the house some time ago.""She has been there, sir.She stayed a little while, and went off again.""What? Went away?" cried Mitya."When did she go?""Why, as soon as she came.She only stayed a minute.She only told Kuzma Kuzmitch a tale that made him laugh, and then she ran away.""You're lying, damn you!" roared Mitya.

"Aie! Aie!" shrieked the old woman, but Mitya had vanished.

He ran with all his might to the house where Grushenka lived.At the moment he reached it, Grushenka was on her way to Mokroe.It was not more than a quarter of an hour after her departure.

Fenya was sitting with her grandmother, the old cook, Matryona, in the kitchen when "the captain" ran in.Fenya uttered a piercing shriek on seeing him.

"You scream?" roared Mitya, "where is she?"But without giving the terror-stricken Fenya time to utter a word, he fell all of a heap at her feet.

"Fenya, for Christ's sake, tell me, where is she?""I don't know.Dmitri Fyodorovitch, my dear, I don't know.You may kill me but I can't tell you." Fenya swore and protested."You went out with her yourself not long ago-""She came back!"

同类推荐
热门推荐
  • 在樱花树下长久的等待

    在樱花树下长久的等待

    青春,是一场盛宴,总有人为它把酒言欢;青春,又是一座坟墓。总有人会为它祭奠。时间,让我们学会了珍惜;岁月,又让我们互相蹉跎。没有如果,不是因为时光无法倒退,而是因为,我们都没有资格后悔。飞蛾扑火又有何妨,没关系,我可以在回忆里等你。无爱无伤,无欲则刚,倘若注定结束,不如从未开始……
  • 星空传承

    星空传承

    登上珠穆朗玛峰得意忘形的王天,被吹了下来,因祸得福,接受地球传承。王天以为自己会带着那只战力无敌的胖猫,走上保卫地球打倒异世界穿越客和外星人的道路。可越深入了解,王天越发现一些疑问。为什么人类短短几百万年就发展得这么厉害,恐龙待了一亿年却还是未开灵智亡族灭种?为什么地球穿越到异世的都带金手指或者随身老爷爷,能越级杀人气运逆天?为什么北落师门这只胖猫如此厉害?为什么前辈创造的功法名字都如此让人黑线?王天立志,总有一天,我要创建一门功法,叫《母猪的产后护理》。
  • 思路决定出路

    思路决定出路

    还在偶像剧的泡沫里幻想着灰姑娘的异彩人生吗?你可知道,社会不会等着你成长;陈腐的观念还在蒙蔽你的眼睛吗?你可知道,狭窄的思路会影响你的出路。新思路让女人在社交、职场、婚姻、家庭等各种圈子都能游刃有余,因为思路明晰,便知道属于自己的精彩出路在哪里。你的思路是否该更新了呢?
  • 魔导之师

    魔导之师

    怀着家族仇恨,谁料家族遗留下来的物品被掉包,当主角悲催的连读文字,于是潜伏多年的炸弹终于爆炸了。在烈焰燃烧的房屋之中,异界传承魔力,突然出现。于是,灵魂再次回归,谁料由于魔法传承的误导,变为女儿身,一个冒充异界使者的美男子,拖着主角进入异界,告诉她:“若想回去与恢复,就得斩杀教主—他们世界的国王,然而在刚穿越过来的地方,竟发现了主角的生死仇敌!……
  • 天下风水

    天下风水

    国有国运,家有家运,风水轮回,早有定数。风水作为历史悠久的一门玄术,历来为帝王将相、平民百姓所推崇。如今,现代风水大师将风水玄术与都市家居相融合,赋予了风水学与时俱进的味道。这是一部风水秘术和都市探险相结合的小说,寻龙点穴、阴宅阳宅、天师斗法构成了本书的基调。笔者三年磨一剑,潜心研究多部风水著作,将风水玄术与现代生活融会贯通,力求到造出一本全新的风水小说。
  • 全职异能

    全职异能

    一片人类与恶魔对峙的大陆—-神术、武技、魔法、炼金术、异能并存。空间系异能者依曼.霍德,拥有了能复制能力的异能之书之后,权利、名声,力量随之而来。
  • 绝世为仙

    绝世为仙

    繁华尘世间,过眼云烟数十年;修仙之途漫漫长,逆天而行争生机。一个来自山村的少年,从懵懂无知开始踏上修行之道,一笑揽风云,怒啸斩天骄,绝世为仙!(新人求收藏,求推荐!)
  • 最后一个盗墓人

    最后一个盗墓人

    尸骨堆积的山洞叫食人洞,我和一群大学生无意中跌入一神秘甬道内,周围的人一个接着一个离奇失踪,我陷入巨大危机中,经过生死考验终于解开当年的秘密——甬道下竟是巴蛇族的祭坛……神秘少女、通天铜柱、奇异文字……
  • 食色满园

    食色满园

    现代厨师陈然意外重生古代农村,作为一个美食爱好者,既不懂得如何种田,也不了解如何养殖,且看陈然如何扬长避短,利用一技之长带领一穷二白的陈家致富奔小康。
  • 灵山不如归

    灵山不如归

    灵山不如归为满观法师依止星云大师出家后对出家生活的点滴记录,包括对一些人事物的看法、感受,用一双清明之眼,观察着红尘滚滚的芸芸众生;同时也记录了她自己的成长经历,她的过往,她的家人,她的体悟,娓娓道出一个出家人对人生、人情、人性的独特理解,并传达出“云卷云舒随它去,忘了归来,怎道春将暮。拨草寻花疑无路,灵山却在本来去”的人生意境。文笔自在书卷,灵秀通透,读来身心皆定,如沐法音。